How childhood trauma affects health across a lifetime | Nadine Burke Harris | TED

6,736,038 views ・ 2015-02-17

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Alicia Chong 검토: Jeong-Lan Kinser
00:12
In the mid-'90s,
0
12653
1612
90년대 중반에, 질병 관리 본부와 카이져 퍼머넌테 회사는
00:14
the CDC and Kaiser Permanente
1
14265
2607
00:16
discovered an exposure that dramatically increased the risk
2
16872
4120
미국의 10명 중 7명의 주된 사망 원인으로써
00:20
for seven out of 10 of the leading causes of death in the United States.
3
20992
5421
위험을 극적으로 증가 시킨 노출에 대해 알아 내게 되었습니다.
00:26
In high doses, it affects brain development,
4
26953
3391
다량을 복용하면, 뇌의 발달과 면역 체계, 호르몬 체계에 영향을 주며
00:30
the immune system, hormonal systems,
5
30344
3667
00:34
and even the way our DNA is read and transcribed.
6
34011
4673
심지어 우리의 DNA정보가 읽혀지고 적혀지는 것에도 영향을 줍니다.
극도로 다량의 복용량에 노출된 사람들은
00:38
Folks who are exposed in very high doses
7
38684
3521
인생에 걸친 위험이 3 배나 더 생기게 됩니다.
00:42
have triple the lifetime risk of heart disease and lung cancer
8
42205
4087
심장병, 폐암, 그리고 평균 수명은 20년이나 차이나게 됩니다.
00:46
and a 20-year difference in life expectancy.
9
46292
4659
00:51
And yet, doctors today are not trained in routine screening or treatment.
10
51911
5682
그러나, 현대 의사들은 정기 검사나 치료에 훈련되어 있지 않습니다.
00:58
Now, the exposure I'm talking about is not a pesticide or a packaging chemical.
11
58203
5355
지금, 제가 말하고자 하는 노출은 살충제나 화학 포장재가 아닙니다.
01:03
It's childhood trauma.
12
63558
2430
바로 아동기 심리적 외상입니다.
01:06
Okay. What kind of trauma am I talking about here?
13
66968
2718
네, 여기서 제가 말하고자 하는 트라우마의 종류는 무엇일까요?
01:09
I'm not talking about failing a test or losing a basketball game.
14
69686
4309
저는 시험을 잘 못보거나 농구게임에서 진 것에 대해 말하는 게 아닙니다.
01:13
I am talking about threats that are so severe or pervasive
15
73995
4741
저는 극심하거나 만연한 위협들이어서
01:18
that they literally get under our skin and change our physiology:
16
78736
4597
우리의 몸 속으로 들어가 우리의 생리를 바꾸는 것에 대해 말하고 있습니다.
01:23
things like abuse or neglect,
17
83333
2392
학대 또는 방치와 같은 것들,
01:25
or growing up with a parent who struggles with mental illness
18
85725
3770
또는 정신적 문제가 있거나 약물에 의존하는 부모에게서 자라는 것들이죠.
01:29
or substance dependence.
19
89495
1982
01:31
Now, for a long time,
20
91887
1557
저는 오랫동안 이런 것들을 제가 훈련된 방식으로 보아 왔어요.
01:33
I viewed these things in the way I was trained to view them,
21
93444
2997
01:36
either as a social problem -- refer to social services --
22
96441
4092
사회적 문제로써, 확장하면 사회 복지 사업의 문제로써,
01:40
or as a mental health problem -- refer to mental health services.
23
100533
4583
아니면 정신 건강 서비스에 따르자면 정신 건강 문제로 말이죠.
01:46
And then something happened to make me rethink my entire approach.
24
106088
5688
그런데, 뭔가 저의 접근 전체를 다시 생각해 보게 하는 계기가 생겼죠.
01:51
When I finished my residency,
25
111776
1872
저의 의사 레지던시 과정이 끝났을 때
01:53
I wanted to go someplace where I felt really needed,
26
113648
3724
저는 정말로 나를 필요로 하는, 내가 영향을 미칠수 있는
01:57
someplace where I could make a difference.
27
117372
3158
그런 곳으로 가고 싶었습니다.
02:00
So I came to work for California Pacific Medical Center,
28
120530
3116
그래서 저는 캘리포니아 퍼시픽 메디컬 센터로 일하러 왔죠,
02:03
one of the best private hospitals in Northern California,
29
123646
3826
북부 캘리포니아의 가장 좋은 사립 병원중 하나입니다.
02:07
and together, we opened a clinic in Bayview-Hunters Point,
30
127472
4528
그리고 우리는 함께 베이뷰 헌터스 포인터에 진료소를 열었죠.
02:12
one of the poorest, most underserved neighborhoods in San Francisco.
31
132000
3733
샌프란시스코에서 의료 지원이 가장 부족하고 가난한 지역중 하나에요.
02:16
Now, prior to that point,
32
136263
1855
그럼, 그 시점의 이전까지는
02:18
there had been only one pediatrician in all of Bayview
33
138118
2862
베이뷰 전체에서 소아과 의사는 단 한 명뿐 이었는데,
02:20
to serve more than 10,000 children,
34
140980
3443
만명이 넘는 아이들을 도와야 했죠.
02:24
so we hung a shingle, and we were able to provide top-quality care
35
144423
4649
그래서 우리는 작은 간판을 걸고,
지불의 유무에 상관 없이 최상의 진료를 제공 할수 있었습니다.
02:29
regardless of ability to pay.
36
149072
1985
02:31
It was so cool. We targeted the typical health disparities:
37
151057
4162
멋진 일이었죠. 우리는 전형적인 건강 불균형을 타켓으로 삼았습니다
02:35
access to care, immunization rates, asthma hospitalization rates,
38
155219
4807
진료를 받을 기회, 면역 비율, 천식 입원 비율
02:40
and we hit all of our numbers.
39
160026
2157
그리고 우리가 예상한 숫자에 도달했습니다.
02:42
We felt very proud of ourselves.
40
162183
2613
우리는 매우 자부심을 가졌습니다.
02:45
But then I started noticing a disturbing trend.
41
165446
3181
그런데 저는 무언가 이상한 추세를 감지했습니다.
02:48
A lot of kids were being referred to me for ADHD,
42
168627
3890
많은 아이들이 주의력 결핍 장애나 과잉 행동 장애로 제게 보내졌죠,
02:52
or Attention Deficit Hyperactivity Disorder,
43
172517
2997
02:55
but when I actually did a thorough history and physical,
44
175514
4882
그런데 제가 직접 신체검사와 병력을 자세히 보니,
03:00
what I found was that for most of my patients,
45
180396
3199
제가 찾은것은 대부분의 환자들은
03:03
I couldn't make a diagnosis of ADHD.
46
183595
3039
주의력 결핍 장애로 진단을 내릴수가 없었습니다.
03:07
Most of the kids I was seeing had experienced such severe trauma
47
187264
5570
대부분의 아이들은 극심한 트라우마를 경험했기에
03:12
that it felt like something else was going on.
48
192834
3390
무언가 다른 문제가 있다고 생각했습니다.
03:16
Somehow I was missing something important.
49
196224
3982
왠지 제가 중요한 무언가를 놓치고 있다고 생각했죠.
03:21
Now, before I did my residency, I did a master's degree in public health,
50
201516
3801
의사 레지던시 과정을 하기 전에, 전 공중 위생에 석사 학위를 받았죠.
03:25
and one of the things that they teach you in public health school
51
205317
3093
그 학교에서 가르치는 것 중 하나는, 만약에 당신이 의사라면,
03:28
is that if you're a doctor
52
208410
1885
03:30
and you see 100 kids that all drink from the same well,
53
210295
3784
100명의 아이들이 같은 우물에서 물을 마시는것을 보고,
03:34
and 98 of them develop diarrhea,
54
214079
3398
그중 98명이 설사를 한다면,
03:37
you can go ahead and write that prescription
55
217477
2286
수 많은 항생제 복용량 처방전을 계속해서 처방할 수 있습니다.
03:39
for dose after dose after dose of antibiotics,
56
219763
4329
03:44
or you can walk over and say, "What the hell is in this well?"
57
224092
5823
또는, 그 상황를 보고 말할수도 있죠, "이 우물에 도데체 뭐가 있는거지?"
03:49
So I began reading everything that I could get my hands on
58
229915
3793
그래서 저는 손에 닿는 모든것을 전부 읽었습니다.
03:53
about how exposure to adversity
59
233708
2554
발달하는 아이들의 몸과 뇌가 역경에 노출됐을 때 어떤 영향을 미치는지요.
03:56
affects the developing brains and bodies of children.
60
236262
3479
03:59
And then one day, my colleague walked into my office,
61
239741
3905
그러던 어느날, 제 동료가 제 사무실에 들어와 물었죠,
04:03
and he said, "Dr. Burke, have you seen this?"
62
243646
4414
"버크 선생님, 이거 보셨어요?"
04:08
In his hand was a copy of a research study
63
248900
4002
그의 손에는, "반 유아기 경험"이라는 논문 복사본이 들려 있었습니다.
04:12
called the Adverse Childhood Experiences Study.
64
252902
3217
04:16
That day changed my clinical practice and ultimately my career.
65
256569
7123
그날 제 임상 실습과 궁극적으로는 제 직업도 완전히 바꿨죠.
04:24
The Adverse Childhood Experiences Study
66
264465
2108
어릴적 정서적 상처 논문은 모두가 알아두어야 하는 것입니다.
04:26
is something that everybody needs to know about.
67
266573
3232
04:29
It was done by Dr. Vince Felitti at Kaiser and Dr. Bob Anda at the CDC,
68
269805
5331
카이져에 있는 빈스 펠리티 의사 선생님 과 CDC에 있는 밥 안다 선생님이
04:35
and together, they asked 17,500 adults about their history of exposure
69
275136
8198
함께, 17,500에 어른들 대상으로
"반 유아기 경험" 또는 ACE에 노출된 이력을 물어봤습니다.
04:43
to what they called "adverse childhood experiences," or ACEs.
70
283334
4717
04:48
Those include physical, emotional, or sexual abuse;
71
288911
3927
육체적, 정신적, 성적인 학대, 신체적 또는 정신적 방치, 정신병, 약물의존,
04:52
physical or emotional neglect;
72
292838
3926
04:56
parental mental illness, substance dependence, incarceration;
73
296764
3094
감옥 수감, 부모님의 별거나 이혼, 혹은 가정 폭력.
04:59
parental separation or divorce;
74
299858
2779
05:02
or domestic violence.
75
302637
2535
05:05
For every yes, you would get a point on your ACE score.
76
305172
4436
"예" 라고 할 때마다 1점씩 ACE 점수에 더해졌습니다.
05:09
And then what they did
77
309608
1508
그 다음에, ACE 점수들과 건강상태의 경과에 대한 연관성을 비교 했죠.
05:11
was they correlated these ACE scores against health outcomes.
78
311116
5250
05:16
What they found was striking.
79
316836
2837
그들이 찾아낸 것 중 두가지가 충격적이였습니다.
05:19
Two things:
80
319673
1295
05:20
Number one, ACEs are incredibly common.
81
320968
4262
첫째, ACE는 매우 흔합니다.
05:25
Sixty-seven percent of the population had at least one ACE,
82
325230
6804
인구의 67 퍼센트는 적어도 한번은 ACE가 있었으며,
05:32
and 12.6 percent, one in eight, had four or more ACEs.
83
332034
5839
그리고 12.6 퍼센트, 1/8은, 4개 이상의 ACE가 있었습니다.
05:38
The second thing that they found
84
338692
2279
두번째로 찾은 것은 용량-반응 관계가 ACE 점수와 건강 상태에 대해 있었죠.
05:40
was that there was a dose-response relationship
85
340971
3462
05:44
between ACEs and health outcomes:
86
344433
4600
ACE 점수가 높을수록, 신체적 건강은 더 나빴습니다.
05:49
the higher your ACE score, the worse your health outcomes.
87
349033
3919
05:52
For a person with an ACE score of four or more,
88
352952
3251
ACE 점수가 4개 이상인 사람은,
05:56
their relative risk of chronic obstructive pulmonary disease
89
356203
3692
만성 폐쇄성 폐질환에 걸릴 상대적 위험도가
05:59
was two and a half times that of someone with an ACE score of zero.
90
359895
4551
ACE 점수가 0인 사람보다 2.5배 더 높았습니다.
06:05
For hepatitis, it was also two and a half times.
91
365096
3274
간염 또한 2.5배가 높았고, 우울증은 4.5배가 높였습니다.
06:08
For depression, it was four and a half times.
92
368370
3320
06:11
For suicidality, it was 12 times.
93
371690
3433
자살 경향성은 12배가 더 높았습니다.
06:15
A person with an ACE score of seven or more
94
375123
3165
ACE 점수가 7개 이상인 사람은 폐암에 거릴 확률이 3배 높았고,
06:18
had triple the lifetime risk of lung cancer
95
378288
4570
06:22
and three and a half times the risk of ischemic heart disease,
96
382858
3971
미국에서 사망원인이 첫번째인 허혈성 심장 질환이 3.5배 높았죠.
06:26
the number one killer in the United States of America.
97
386829
3145
06:31
Well, of course this makes sense.
98
391124
2763
글쎄요, 당연히 이것은 이해가 갑니다.
06:33
Some people looked at this data and they said, "Come on.
99
393887
4667
어떤 사람들은 이 자료를 보고 이렇게 말했죠, "이봐.
06:38
You have a rough childhood, you're more likely to drink and smoke
100
398554
4822
힘든 어린 시절을 겪으면, 술과 담배할 가능성이 더 많고
06:43
and do all these things that are going to ruin your health.
101
403376
2815
건강을 헤칠 이런 것들을 할 가능성이 높아지지.
06:46
This isn't science. This is just bad behavior."
102
406191
3795
이것은 과학이 아니야. 그져 나쁜 행동일 뿐이라구."
06:50
It turns out this is exactly where the science comes in.
103
410486
5239
여기에 바로 과학이 들어서는 자리입니다.
06:55
We now understand better than we ever have before
104
415725
4654
우리는 이제 과거의 어느 때보다 이해를 더 잘하게 되었죠,
이른 역경에 노출되면 아이들의 두뇌와 신체 발달에 어떻게 영향을 끼치는지요.
07:00
how exposure to early adversity
105
420379
3252
07:03
affects the developing brains and bodies of children.
106
423631
3088
07:06
It affects areas like the nucleus accumbens,
107
426719
2786
중격핵같은 곳에 영향을 끼치는데,
07:09
the pleasure and reward center of the brain
108
429505
2531
그곳은 뇌에서 기쁨과 보상에 반응하고, 약물 의존을 암시하게 하는 곳이죠.
07:12
that is implicated in substance dependence.
109
432036
2646
07:14
It inhibits the prefrontal cortex,
110
434682
2722
전액골 피질을 억제시키는데,
07:17
which is necessary for impulse control and executive function,
111
437404
4057
그곳은 충동억제와 집행기능에 필요하고, 새로운 것을 배우는 데 필수지역이죠.
07:21
a critical area for learning.
112
441461
2067
07:23
And on MRI scans,
113
443528
1688
그리고 MRI 스캔에는, 편도체에 측정할 수 있는 차이들 보이는데,
07:25
we see measurable differences in the amygdala,
114
445216
3988
07:29
the brain's fear response center.
115
449204
2642
그곳은 두뇌의 공포 반응과 연관된 곳입니다.
07:32
So there are real neurologic reasons
116
452246
3520
그래서 실제로 신경학적인 이유들이 있는 것이죠,
07:35
why folks exposed to high doses of adversity
117
455766
3530
사람들이 많은 양의 역경에 노출 됐을때,
07:39
are more likely to engage in high-risk behavior,
118
459296
3297
위험한 행동에 연관될 가능성이 더 높은지에 대해서요.
07:42
and that's important to know.
119
462593
1904
그것을 아는 것은 중효합니다.
07:44
But it turns out that even if you don't engage in any high-risk behavior,
120
464497
5619
그런데 판명된 바에 의하면, 상당히 위험한 행동을 하지 않더라도,
07:50
you're still more likely to develop heart disease or cancer.
121
470116
5141
심장병이나 암을 유발할수 있는 확률이 여전히 높다는 것입니다.
07:56
The reason for this has to do with the hypothalamic–pituitary–adrenal axis,
122
476101
5925
그 이유는, 시상하부 뇌하수체 부신 축과 관련이 있습니다.
뇌와 신체의 스트레스 응답 시스템이죠.
08:02
the brain's and body's stress response system
123
482027
3669
08:05
that governs our fight-or-flight response.
124
485696
3780
그것은 우리의 투쟁 혹은 도피 반응을 지배합니다.
08:09
How does it work?
125
489476
1955
어떻게 작동하는 걸까요?
08:11
Well, imagine you're walking in the forest and you see a bear.
126
491431
3738
자, 여러분이 산속을 걷다 곰 한마리를 봤다고 상상해 보세요.
08:15
Immediately, your hypothalamus sends a signal to your pituitary,
127
495169
4157
그 즉시, 시상하부가 뇌하수체에게 신호를 보내고,
08:19
which sends a signal to your adrenal gland that says,
128
499326
2601
그것은 부신에게 그 신호를 전달하면서 말합니다,
08:21
"Release stress hormones! Adrenaline! Cortisol!"
129
501927
3551
"스트레스 호르몬을 분비해라! 아드레날린! 코티솔!"
08:25
And so your heart starts to pound,
130
505478
2621
그리고는 심장이 뛰기 시작하고, 눈이 팽창해지며, 기도가 열리고,
08:28
Your pupils dilate, your airways open up,
131
508099
2134
08:30
and you are ready to either fight that bear or run from the bear.
132
510234
6248
여러분은 그 곰을 싸우거나 곰한테서 도망칠 준비가 됐습니다.
08:36
And that is wonderful
133
516482
2316
그것은 아주 멋지죠, 만약 여러분은 숲속에 있고, 곰이 있다면요.
08:38
if you're in a forest and there's a bear.
134
518798
3491
08:42
(Laughter)
135
522289
2554
(웃음)
08:44
But the problem is what happens when the bear comes home every night,
136
524843
5413
그런데 문제는 그 곰이 매일 밤 집으로 찾아 온다는 것입니다.
이 시스템이 반복해서 작동 한다는것입니다.
08:50
and this system is activated over and over and over again,
137
530256
5648
08:55
and it goes from being adaptive, or life-saving,
138
535904
4504
이것은 적응적이고 목숨을 구할수 있는 것에서,
09:00
to maladaptive, or health-damaging.
139
540408
4125
부적응적이고, 건강에 해를 끼칠수도 있습니다.
09:04
Children are especially sensitive to this repeated stress activation,
140
544533
5503
아이들은 이러한 반복적인 스트레스 작동에 대해 특히나 더 예민합니다.
09:10
because their brains and bodies are just developing.
141
550036
3234
왜냐하면 아이들의 두뇌와 신체는 이제 막 발달하고 있으니까요.
09:14
High doses of adversity not only affect brain structure and function,
142
554000
6075
높은 양의 역경은 뇌구조와 기능에 영향을 미칠 뿐만 아니라,
09:20
they affect the developing immune system,
143
560075
3226
발달 진행중인 면역 체계에도 영향을 미치며,
09:23
developing hormonal systems,
144
563301
2843
발달하고 있는 호르몬 시스템과,
09:26
and even the way our DNA is read and transcribed.
145
566144
4689
우리의 DNA가 읽히고 기록되는 방법에도 영향을 미칩니다.
09:32
So for me, this information threw my old training out the window,
146
572413
4458
이 정보들은 그동안 제가 교육해 왔던 것들을 다 버리게 했죠,
09:36
because when we understand the mechanism of a disease,
147
576871
3947
왜냐하면 우리가 질병의 구조에 대해 이해를 할 때,
09:40
when we know not only which pathways are disrupted, but how,
148
580818
4737
우리가 어떤 경로가 잘 못 됐는지 뿐 아니라, 어떻게 잘 못 됐는지 알면,
09:45
then as doctors, it is our job to use this science
149
585555
4661
그럼 의사들로서, 우리가 할일은 이 과학을 이용하여
09:50
for prevention and treatment.
150
590216
2629
예방과 치료를 하는 것입니다.
09:52
That's what we do.
151
592845
1693
우리가 하는 일이 바로 그것입니다.
09:54
So in San Francisco, we created the Center for Youth Wellness
152
594728
4063
우리는 샌프란시스코에 청소년 건강센터를 만들었습니다.
09:58
to prevent, screen and heal the impacts of ACEs and toxic stress.
153
598791
5433
ACE 와 유독한 스트레스에서 예방하고 치료하기 위해서죠.
우리가 모든 아이들을 정기검사에서 일반검사모드부터 시작하는 겁니다.
10:04
We started simply with routine screening of every one of our kids
154
604224
4583
10:08
at their regular physical,
155
608807
1527
10:10
because I know that if my patient has an ACE score of 4,
156
610334
4704
왜냐하면, 제 환자의 ACE 점수가 4 점 이상이면,
간염이나 만성 폐쇄성 폐질환이 생길 확률이 2.5배 높다는것을 알고,
10:15
she's two and a half times as likely to develop hepatitis or COPD,
157
615038
4557
10:19
she's four and half times as likely to become depressed,
158
619595
2902
우울증이 걸릴 확률이 4.5배 더 높고, 자살을 시도할 확률도 12배 더 많죠.
10:22
and she's 12 times as likely to attempt to take her own life
159
622497
4063
10:26
as my patient with zero ACEs.
160
626560
2300
ACE 점수가 0인 환자와 비교해서 말이죠.
10:28
I know that when she's in my exam room.
161
628860
2659
저는 환자가 진료실에 있을 때 이 사실을 알게 됩니다.
10:32
For our patients who do screen positive,
162
632249
2764
양성 반응이 나타나는 환자들을 위해, 우리에게는 종합적인 치료팀이 있어서,
10:35
we have a multidisciplinary treatment team that works to reduce the dose of adversity
163
635013
5222
역경용량을 낮추고, 최고의 실습을 이용하여 증상을 치료하게 하죠.
10:40
and treat symptoms using best practices, including home visits, care coordination,
164
640235
5883
가정방문, 조화 관리, 정신 건강, 영양, 총체적인 개입과
10:46
mental health care, nutrition,
165
646118
3914
10:50
holistic interventions, and yes, medication when necessary.
166
650032
4715
네, 필요할때는 약도 처방합니다.
저희는 부모들에게 ACE의 영향과 유독한 스트레스에 대해서도 가르치죠,
10:54
But we also educate parents about the impacts of ACEs and toxic stress
167
654747
4689
10:59
the same way you would for covering electrical outlets, or lead poisoning,
168
659436
5510
여러분이 전기 콘센트를 덮거나 납중독의 영향에 대한 것 처럼요.
11:04
and we tailor the care of our asthmatics and our diabetics
169
664946
3940
천식 환자들과 당뇨병 환자들도 개별적인 필요에 따라 인식하도록 돌보지만,
11:08
in a way that recognizes that they may need more aggressive treatment,
170
668886
4458
그들에겐 호르몬과 면역 체계가 변화에 따라 활성적 치료가 필요하기도 합니다.
11:13
given the changes to their hormonal and immune systems.
171
673344
4427
11:17
So the other thing that happens when you understand this science
172
677771
4092
그리고 과학을 이해할 때 일어나는 또 다른 한가지는
11:21
is that you want to shout it from the rooftops,
173
681863
2998
옥상위에 올라가 소리지르고 싶은 것입니다.
11:24
because this isn't just an issue for kids in Bayview.
174
684861
4330
왜냐하면 이것은 베이뷰에 있는 아이들의 문제만이 아니거든요.
저는 모든 사람들이 이것을 듣는 순간, 일반검사모드와 여러 종합의원 치료팀과
11:29
I figured the minute that everybody else heard about this,
175
689191
3634
11:32
it would be routine screening, multi-disciplinary treatment teams,
176
692825
3483
11:36
and it would be a race to the most effective clinical treatment protocols.
177
696308
4797
가장 효과적인 임상 치료법을 찾는 시합이 될 것이라고 생각했어요.
그래요. 그것은 일어나지 않았어요.
11:41
Yeah. That did not happen.
178
701105
4120
그리고 그것은 저에게 큰 배움이 됐죠.
11:45
And that was a huge learning for me.
179
705225
2855
그저 최고의 임상 실습이라고 생각했던 저에게
11:48
What I had thought of as simply best clinical practice
180
708080
4807
11:52
I now understand to be a movement.
181
712887
3558
그것은 운동과 같은것이 돼야 함을 이제야 이해 했습니다.
11:57
In the words of Dr. Robert Block,
182
717125
2350
미국 소아과 아카데미의 회장인 로버트 블록 의사가 말하길,
11:59
the former President of the American Academy of Pediatrics,
183
719475
3701
"반 유아기 경험들은 오늘날
12:03
"Adverse childhood experiences
184
723176
2952
우리 나라가 직면하고 있는 가장 큰 언급되지 않은 대중 건강 위협입니다."
12:06
are the single greatest unaddressed public health threat
185
726128
5010
12:11
facing our nation today."
186
731138
2249
12:13
And for a lot of people, that's a terrifying prospect.
187
733387
4646
그리고 많은 사람들에게 그것은 매우 무서운 전망입니다.
12:18
The scope and scale of the problem seems so large that it feels overwhelming
188
738033
5805
문제의 범위와 규모가 너무 커 보이기 때문에
어떻게 다가가야 할 지 중압감이 느껴지게 되기 때문입니다.
12:23
to think about how we might approach it.
189
743838
2624
하지만 저에게는, 그곳이 제게 희망을 주는 분야입니다.
12:26
But for me, that's actually where the hopes lies,
190
746462
4407
12:30
because when we have the right framework,
191
750869
2664
왜냐하면 맞는 틀만 있다면, 이것이 공중보건 위기라고 알아볼 때,
12:33
when we recognize this to be a public health crisis,
192
753533
5257
12:38
then we can begin to use the right tool kit to come up with solutions.
193
758790
5004
올바른 도구들을 사용하여 해결책을 생각해낼 수 있습니다.
12:43
From tobacco to lead poisoning to HIV/AIDS,
194
763794
3728
담배나 납 중독이나 HIV/에이즈나,
12:47
the United States actually has quite a strong track record
195
767522
5013
미국은 의외로 공중보건 문제들을 연설하는데 있어서 매우 강합니다,
12:52
with addressing public health problems,
196
772535
2904
12:55
but replicating those successes with ACEs and toxic stress
197
775439
5503
그러나 그 성공을 ACE와 유독한 스트레스에 모사하기에는
13:00
is going to take determination and commitment,
198
780942
4597
투지와 헌신이 필요합니다,
13:05
and when I look at what our nation's response has been so far,
199
785539
3972
현재까지 우리 나라의 반응을 보고 저는 궁굼해 하고 있어요,
13:09
I wonder,
200
789511
1844
13:11
why haven't we taken this more seriously?
201
791355
3799
우리는 왜 이것을 더 심각하게 받아들이지 않았을까요?
13:15
You know, at first I thought that we marginalized the issue
202
795154
3822
처음에는 이것이 우리에게 적용되지 않아 이 문제를 무시하는줄 생각했습니다.
13:18
because it doesn't apply to us.
203
798976
1924
13:20
That's an issue for those kids in those neighborhoods.
204
800900
3298
그것은 그 동네 아이들의 문제야.
13:24
Which is weird, because the data doesn't bear that out.
205
804198
4189
그것은 이상하죠, 왜냐하면 데이타는 그것을 제외시키지 않거든요.
13:28
The original ACEs study was done in a population
206
808387
4133
원래의 ACE연구는 70프로 백인과 70프로 대학졸업자 대상의 조사였죠.
13:32
that was 70 percent Caucasian,
207
812520
2787
13:35
70 percent college-educated.
208
815307
3158
13:38
But then, the more I talked to folks,
209
818465
3482
하지만 사람들과 더 많은 이야기를 나눌수록,
13:41
I'm beginning to think that maybe I had it completely backwards.
210
821947
4507
저는 거꾸로 생각하고 있었을 지 모른다고 생각하기 시작했습니다.
13:47
If I were to ask how many people in this room
211
827334
5944
만약에 제가 여러분께, 정신병을 앓던 가족 멤버가 있었는지 묻는다면,
13:53
grew up with a family member who suffered from mental illness,
212
833278
3679
13:57
I bet a few hands would go up.
213
837587
2466
몇분의 손은 올라 갈 것이라고 저는 장담합니다.
14:00
And then if I were to ask how many folks had a parent who maybe drank too much,
214
840053
5701
그리고 제가 알코올 중독인 부모가 있는 사람이나,
14:05
or who really believed that if you spare the rod, you spoil the child,
215
845754
4513
아니면 매를 아끼면 자식을 망친다는 말을 믿는 부모가 있었냐고 물으면,
14:11
I bet a few more hands would go up.
216
851077
3118
좀 더 많은 손들이 올라갈 것이라고 장담합니다.
14:14
Even in this room, this is an issue that touches many of us,
217
854195
5081
이 방안에서도, 이것은 우리를 자극하는 문제입니다,
14:19
and I am beginning to believe that we marginalize the issue
218
859276
3389
그리고 우리에게 적용되기 때문에 이 문제를 최소화한다고 저는 믿습니다.
14:22
because it does apply to us.
219
862665
2596
14:25
Maybe it's easier to see in other zip codes
220
865261
2860
어쩌면 우리가 보기 싫기 때문에 다른 지역에서 보는게 더 쉬울수도 있어요,
14:28
because we don't want to look at it.
221
868121
2903
14:31
We'd rather be sick.
222
871024
2078
차라리 아픈게 나을 지도 모릅니다.
14:34
Fortunately, scientific advances and, frankly, economic realities
223
874112
6328
다행히도, 과학 발달과 경제적 현실은 그 선택의 실행 가능이 낮아집니다.
14:40
make that option less viable every day.
224
880440
4044
14:45
The science is clear:
225
885524
1587
과학은 명백합니다:
14:47
Early adversity dramatically affects health across a lifetime.
226
887991
4949
이른 역경은 일생동안 우리의 건강에 영향을 미칩니다.
14:53
Today, we are beginning to understand how to interrupt the progression
227
893870
4762
이제 우리는 이른 역경과 질병과 조기사망 방지법을 이해하기 시작했죠
14:58
from early adversity to disease and early death,
228
898632
4301
15:02
and 30 years from now,
229
902933
2525
그리고 30년 후에, ACE 점수가 높은데, 행동증상을 모르고 지나간 아이는,
15:05
the child who has a high ACE score
230
905458
2508
15:07
and whose behavioral symptoms go unrecognized,
231
907966
3105
천식 관리가 연결되지 않고,
15:11
whose asthma management is not connected,
232
911071
2700
15:13
and who goes on to develop high blood pressure
233
913771
3204
고혈압과 이른 심잘병과 암을 발달 시키면
15:16
and early heart disease or cancer
234
916975
2844
15:19
will be just as anomalous as a six-month mortality from HIV/AIDS.
235
919819
5144
어느 6개월 HYV/에이즈 시한부처럼 이례적일것입니다.
15:24
People will look at that situation and say, "What the heck happened there?"
236
924963
4485
사람들은 이 상황을 보고 말합니다, "도데체 무슨 일이 있었던거야?"
15:30
This is treatable.
237
930468
2287
이것은 치료할수 있는 것입니다. 이것은 퇴치할 수 있는 것입니다.
15:32
This is beatable.
238
932755
2772
15:35
The single most important thing that we need today
239
935527
4163
오늘날 우리에게 필요한 가장 중요한 것은 이 문제에 직면하고 말하는 것이죠,
15:39
is the courage to look this problem in the face
240
939690
3327
15:43
and say, this is real and this is all of us.
241
943017
5072
"이것은 실제이고, 이것은 우리 전부에 해당해."라고요,
우리 모두가 운동이라고 저는 믿어요.
15:48
I believe that we are the movement.
242
948089
4737
15:52
Thank you.
243
952826
1378
감사합니다.
15:54
(Applause)
244
954204
3463
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7