How childhood trauma affects health across a lifetime | Nadine Burke Harris | TED

6,426,131 views ・ 2015-02-17

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Inés San Luís Rodríguez Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:12
In the mid-'90s,
0
12653
1612
A mediados da década de 1990,
00:14
the CDC and Kaiser Permanente
1
14265
2607
o CDC (centro oficial para o control de enfermidades) e Kaiser Permanente
00:16
discovered an exposure that dramatically increased the risk
2
16872
4120
descubriron un tipo de exposición que aumentaba gravemente o risco
00:20
for seven out of 10 of the leading causes of death in the United States.
3
20992
5421
de sete das dez causas principais de morte nos Estados Unidos.
00:26
In high doses, it affects brain development,
4
26953
3391
En doses altas, afecta ao desenvolvemento cerebral,
00:30
the immune system, hormonal systems,
5
30344
3667
ao sistema inmunitario, ao sistema endócrino,
00:34
and even the way our DNA is read and transcribed.
6
34011
4673
e ata ao xeito no que o noso ADN é lido e replicado.
00:38
Folks who are exposed in very high doses
7
38684
3521
Os que están expostos a doses moi altas
teńen tres veces máis risco de ter doenzas cardíacas e cáncer de pulmón
00:42
have triple the lifetime risk of heart disease and lung cancer
8
42205
4087
00:46
and a 20-year difference in life expectancy.
9
46292
4659
e a súa esperanza de vida é 20 anos menor.
00:51
And yet, doctors today are not trained in routine screening or treatment.
10
51911
5682
Malia así, os nosos médicos non están preparados para detectala nin tratala.
A exposición da que estou a falar non é a un praguicida, nin a un produto químico.
00:58
Now, the exposure I'm talking about is not a pesticide or a packaging chemical.
11
58203
5355
01:03
It's childhood trauma.
12
63558
2430
É ao trauma infantil.
01:06
Okay. What kind of trauma am I talking about here?
13
66968
2718
Xa, de que trauma estou a falar?
01:09
I'm not talking about failing a test or losing a basketball game.
14
69686
4309
Non me refiro a suspender un exame ou perder un partido de baloncesto.
01:13
I am talking about threats that are so severe or pervasive
15
73995
4741
Refírome a ameazas tan graves e penetrantes
01:18
that they literally get under our skin and change our physiology:
16
78736
4597
que literalmente se meten baixo a nosa pel e cambian a nosa fisioloxía:
cousas como o abuso ou o abandono,
01:23
things like abuse or neglect,
17
83333
2392
01:25
or growing up with a parent who struggles with mental illness
18
85725
3770
ou crecer cun pai ou unha nai que sofre unha enfermidade mental
01:29
or substance dependence.
19
89495
1982
ou drogodependencia.
01:31
Now, for a long time,
20
91887
1557
Durante moito tempo,
01:33
I viewed these things in the way I was trained to view them,
21
93444
2997
eu vía estas cousas como me ensinaron a velas:
ou ben como un problema social --remitir aos servizos sociais--
01:36
either as a social problem -- refer to social services --
22
96441
4092
01:40
or as a mental health problem -- refer to mental health services.
23
100533
4583
ou como un problema de saúde mental --remitir aos servizos de saúde mental.
Pero logo aconteceu algo que me fixo reformular todo o meu enfoque.
01:46
And then something happened to make me rethink my entire approach.
24
106088
5688
01:51
When I finished my residency,
25
111776
1872
Cando rematei a mińa residencia,
01:53
I wanted to go someplace where I felt really needed,
26
113648
3724
quería ir a un sitio onde realmente me precisaran,
un sitio no que marcar a diferenza.
01:57
someplace where I could make a difference.
27
117372
3158
Así que fun a traballar para o California Pacific Medical Center,
02:00
So I came to work for California Pacific Medical Center,
28
120530
3116
02:03
one of the best private hospitals in Northern California,
29
123646
3826
un dos mellores hospitais privados do norte de California,
02:07
and together, we opened a clinic in Bayview-Hunters Point,
30
127472
4528
e xuntos abrimos unha clínica en Bayview-Hunters Point,
un dos barrios máis pobres e desfavorecidos de San Francisco.
02:12
one of the poorest, most underserved neighborhoods in San Francisco.
31
132000
3733
02:16
Now, prior to that point,
32
136263
1855
Ata aquel entón,
había unha única pediatra para todo Bayview
02:18
there had been only one pediatrician in all of Bayview
33
138118
2862
02:20
to serve more than 10,000 children,
34
140980
3443
que atendía a máis de 10 000 nenos.
02:24
so we hung a shingle, and we were able to provide top-quality care
35
144423
4649
Así que abrimos a clínica e ofrecemos atención sanitaria de alta calidade
02:29
regardless of ability to pay.
36
149072
1985
sen mirar a capacidade para pagar.
02:31
It was so cool. We targeted the typical health disparities:
37
151057
4162
Era impresionante. Centrámonos nas típicas desigualdades sanitarias:
02:35
access to care, immunization rates, asthma hospitalization rates,
38
155219
4807
acceso á atención sanitaria, taxas de inmunización,
taxas de hospitalización por asma, e tivemos moi bos resultados.
02:40
and we hit all of our numbers.
39
160026
2157
02:42
We felt very proud of ourselves.
40
162183
2613
Sentiámonos moi orgullosos.
02:45
But then I started noticing a disturbing trend.
41
165446
3181
Mais comecei a notar unha tendencia un tanto preocupante.
02:48
A lot of kids were being referred to me for ADHD,
42
168627
3890
Chegábanme moitos nenos con TDAH,
02:52
or Attention Deficit Hyperactivity Disorder,
43
172517
2997
trastorno por déficit de atención con hiperactividade,
02:55
but when I actually did a thorough history and physical,
44
175514
4882
pero en canto lles facía un exame clínico
03:00
what I found was that for most of my patients,
45
180396
3199
descubría que, á maioría deles, non os podía diagnosticar con TDAH.
03:03
I couldn't make a diagnosis of ADHD.
46
183595
3039
03:07
Most of the kids I was seeing had experienced such severe trauma
47
187264
5570
A maioría dos nenos que trataba
sufriran un trauma tan grave que sentía que había algo máis.
03:12
that it felt like something else was going on.
48
192834
3390
Dalgún xeito estaba pasando por alto algún detalle importante.
03:16
Somehow I was missing something important.
49
196224
3982
03:21
Now, before I did my residency, I did a master's degree in public health,
50
201516
3801
Antes de facer a mińa residencia, fixen un máster en saúde pública
03:25
and one of the things that they teach you in public health school
51
205317
3093
e unha das cousas que alí che ensinan é que se es doutor
03:28
is that if you're a doctor
52
208410
1885
e ves 100 nenos beber do mesmo pozo e 98 deles contraen diarrea
03:30
and you see 100 kids that all drink from the same well,
53
210295
3784
03:34
and 98 of them develop diarrhea,
54
214079
3398
03:37
you can go ahead and write that prescription
55
217477
2286
podes prescribir dose tras dose tras dose de antibióticos
03:39
for dose after dose after dose of antibiotics,
56
219763
4329
ou podes ir alí e preguntarte: Arre demo, pero que hai neste pozo?
03:44
or you can walk over and say, "What the hell is in this well?"
57
224092
5823
03:49
So I began reading everything that I could get my hands on
58
229915
3793
Así que lin todo o que atopei sobre como a exposición á adversidade
03:53
about how exposure to adversity
59
233708
2554
03:56
affects the developing brains and bodies of children.
60
236262
3479
afecta os cerebros e os corpos en desenvolvemento dos nenos.
03:59
And then one day, my colleague walked into my office,
61
239741
3905
Entón, un día, un compańeiro entrou no meu despacho
04:03
and he said, "Dr. Burke, have you seen this?"
62
243646
4414
e dixo: Dra. Burke, viches isto?
04:08
In his hand was a copy of a research study
63
248900
4002
Na súa man había unha copia dun estudo
04:12
called the Adverse Childhood Experiences Study.
64
252902
3217
chamado "Estudo sobre experiencias adversas na infancia"
04:16
That day changed my clinical practice and ultimately my career.
65
256569
7123
Aquel día cambiou a mińa práctica clínica e, en última instancia, a mińa carreira.
04:24
The Adverse Childhood Experiences Study
66
264465
2108
O “Estudo sobre experiencias adversas na infancia”
04:26
is something that everybody needs to know about.
67
266573
3232
é algo que todos deberiamos cońecer.
04:29
It was done by Dr. Vince Felitti at Kaiser and Dr. Bob Anda at the CDC,
68
269805
5331
Foi elaborado polo Dr. Vince Felitti de Kaiser e o Dr. Bob Anda do CDC.
Xuntos, preguntáronlles a 17 500 adultos
04:35
and together, they asked 17,500 adults about their history of exposure
69
275136
8198
sobre o seu historial de exposición a "experiencias infantís adversas" ou EIA.
04:43
to what they called "adverse childhood experiences," or ACEs.
70
283334
4717
04:48
Those include physical, emotional, or sexual abuse;
71
288911
3927
Estas inclúen o maltrato físico e psicolóxico e o abuso sexual,
04:52
physical or emotional neglect;
72
292838
3926
abandono físico ou emocional,
enfermidade mental dos pais, drogodependencia ou encarceramento,
04:56
parental mental illness, substance dependence, incarceration;
73
296764
3094
04:59
parental separation or divorce;
74
299858
2779
separación ou divorcio dos pais ou violencia doméstica.
05:02
or domestic violence.
75
302637
2535
Por cada "si", recibías un punto na túa puntuación EIA.
05:05
For every yes, you would get a point on your ACE score.
76
305172
4436
05:09
And then what they did
77
309608
1508
Logo, correlacionaron estas puntuacións cos problemas de saúde.
05:11
was they correlated these ACE scores against health outcomes.
78
311116
5250
05:16
What they found was striking.
79
316836
2837
O que atoparon foi sorprendente.
05:19
Two things:
80
319673
1295
Dúas cousas:
05:20
Number one, ACEs are incredibly common.
81
320968
4262
A primeira, as EIA son incriblemente comúns.
05:25
Sixty-seven percent of the population had at least one ACE,
82
325230
6804
O 67% da poboación tińa polo menos unha EIA.
05:32
and 12.6 percent, one in eight, had four or more ACEs.
83
332034
5839
E o 12.6%, 1 de cada 8, tińa catro ou máis.
05:38
The second thing that they found
84
338692
2279
A segunda cousa que descubriron
05:40
was that there was a dose-response relationship
85
340971
3462
foi que había unha relación dose-resposta entre as EIA e a saúde.
05:44
between ACEs and health outcomes:
86
344433
4600
Canto máis alta a puntuación EIA, peor a túa saúde.
05:49
the higher your ACE score, the worse your health outcomes.
87
349033
3919
05:52
For a person with an ACE score of four or more,
88
352952
3251
Para unha persoa cunha puntuación de 4 ou máis,
o risco relativo de ter unha doenza pulmonar obstrutiva crónica
05:56
their relative risk of chronic obstructive pulmonary disease
89
356203
3692
05:59
was two and a half times that of someone with an ACE score of zero.
90
359895
4551
era 2.5 veces maior que o de alguén cunha puntuación EIA de cero.
Tamén era 2.5 veces maior para hepatite.
06:05
For hepatitis, it was also two and a half times.
91
365096
3274
06:08
For depression, it was four and a half times.
92
368370
3320
Para depresión era 4.5 veces maior.
06:11
For suicidality, it was 12 times.
93
371690
3433
Para suicidio xa era 12 veces maior.
06:15
A person with an ACE score of seven or more
94
375123
3165
Unha persoa cunha puntuación de 7 ou máis
06:18
had triple the lifetime risk of lung cancer
95
378288
4570
ten 3 veces máis probabilidades de padecer cáncer de pulmón
06:22
and three and a half times the risk of ischemic heart disease,
96
382858
3971
e 3.5 veces máis risco de cardiopatía isquémica,
06:26
the number one killer in the United States of America.
97
386829
3145
a causa principal de morte nos Estados Unidos.
Ben, por suposto que isto ten sentido!
06:31
Well, of course this makes sense.
98
391124
2763
06:33
Some people looked at this data and they said, "Come on.
99
393887
4667
Algúns viron estes datos e dixeron
"Se tes unha infancia difícil, es máis propenso a fumar, beber
06:38
You have a rough childhood, you're more likely to drink and smoke
100
398554
4822
06:43
and do all these things that are going to ruin your health.
101
403376
2815
e facer todas esas cousas que arruinarán a túa saúde.
06:46
This isn't science. This is just bad behavior."
102
406191
3795
Isto non é ciencia. Tan so é mal comportamento."
06:50
It turns out this is exactly where the science comes in.
103
410486
5239
Pero resulta que é precisamente aí onde intervén a ciencia.
Agora entendemos máis que nunca como a exposición temperá á adversidade
06:55
We now understand better than we ever have before
104
415725
4654
07:00
how exposure to early adversity
105
420379
3252
07:03
affects the developing brains and bodies of children.
106
423631
3088
afecta o cerebro e o corpo en desenvolvemento dos nenos.
07:06
It affects areas like the nucleus accumbens,
107
426719
2786
Afecta a áreas como o núcleo accumbens, centro de pracer e recompensa do cerebro,
07:09
the pleasure and reward center of the brain
108
429505
2531
involucrado na drogodependencia.
07:12
that is implicated in substance dependence.
109
432036
2646
07:14
It inhibits the prefrontal cortex,
110
434682
2722
Inhibe o cortéx prefrontal necesario para o control dos impulsos
07:17
which is necessary for impulse control and executive function,
111
437404
4057
así como para a función executiva, unha área crucial para a aprendizaxe.
07:21
a critical area for learning.
112
441461
2067
07:23
And on MRI scans,
113
443528
1688
E, en resonancias magnéticas,
07:25
we see measurable differences in the amygdala,
114
445216
3988
vense cambios significativos na amígdala, o centro de resposta ao medo do cerebro.
07:29
the brain's fear response center.
115
449204
2642
Así que hai razóns neurolóxicas reais
07:32
So there are real neurologic reasons
116
452246
3520
07:35
why folks exposed to high doses of adversity
117
455766
3530
que explican por que a xente exposta a altas doses de adversidade
é máis propensa a adoptar comportamentos de alto risco.
07:39
are more likely to engage in high-risk behavior,
118
459296
3297
07:42
and that's important to know.
119
462593
1904
E é importante sabelo.
07:44
But it turns out that even if you don't engage in any high-risk behavior,
120
464497
5619
Pero resulta que incluso se non adoptas ningún comportamento de alto risco,
segues a ter máis probabilidades de ter enfermidades cardíacas ou cáncer.
07:50
you're still more likely to develop heart disease or cancer.
121
470116
5141
O motivo ten que ver co eixe hipotalámico-hipofisario-adrenal,
07:56
The reason for this has to do with the hypothalamic–pituitary–adrenal axis,
122
476101
5925
o sistema corporal e cerebral de resposta ao estrés
08:02
the brain's and body's stress response system
123
482027
3669
08:05
that governs our fight-or-flight response.
124
485696
3780
encargado de gobernar a nosa resposta de loita ou fuxida.
08:09
How does it work?
125
489476
1955
Como funciona?
Ben, imaxina que estás camińando polo bosque e ves un oso.
08:11
Well, imagine you're walking in the forest and you see a bear.
126
491431
3738
Inmediatamente, o hipotálamo envía un sinal á glándula pituitaria
08:15
Immediately, your hypothalamus sends a signal to your pituitary,
127
495169
4157
08:19
which sends a signal to your adrenal gland that says,
128
499326
2601
que envía outro sinal á glándula suprarrenal que di:
08:21
"Release stress hormones! Adrenaline! Cortisol!"
129
501927
3551
Liberade hormonas do estrés! Adrenalina! Cortisol!
08:25
And so your heart starts to pound,
130
505478
2621
O teu corazón comeza a latexar con forza, as túas pupilas dilátanse,
08:28
Your pupils dilate, your airways open up,
131
508099
2134
as túas vías respiratorias ábrense
08:30
and you are ready to either fight that bear or run from the bear.
132
510234
6248
e ti estás listo para loitar contra ese oso ou para escapar del.
08:36
And that is wonderful
133
516482
2316
E iso é estupendo! Se estás no bosque e hai un oso.
08:38
if you're in a forest and there's a bear.
134
518798
3491
(Risas)
08:42
(Laughter)
135
522289
2554
08:44
But the problem is what happens when the bear comes home every night,
136
524843
5413
Pero o problema é qué ocorre cando o oso vén á casa tódalas noites
e este sistema se activa unha vez tras doutra,
08:50
and this system is activated over and over and over again,
137
530256
5648
08:55
and it goes from being adaptive, or life-saving,
138
535904
4504
deixando de ser adaptable ou capaz de salvar unha vida,
09:00
to maladaptive, or health-damaging.
139
540408
4125
para ser pouco adaptable ou prexudicial para a saúde.
Os nenos son especialmente sensibles a esta activación repetitiva polo estrés,
09:04
Children are especially sensitive to this repeated stress activation,
140
544533
5503
porque os seus cerebros e corpos aínda se están desenvolvendo.
09:10
because their brains and bodies are just developing.
141
550036
3234
As doses altas de adversidade non afectan só á estrutura e ás funcións do cerebro,
09:14
High doses of adversity not only affect brain structure and function,
142
554000
6075
senón tamén ao sistema inmunolóxico, ao sistema endócrino,
09:20
they affect the developing immune system,
143
560075
3226
09:23
developing hormonal systems,
144
563301
2843
e incluso ao xeito no que se le e transcribe o noso ADN.
09:26
and even the way our DNA is read and transcribed.
145
566144
4689
A min, esta información fíxome tirar pola borda todo o que aprendera
09:32
So for me, this information threw my old training out the window,
146
572413
4458
09:36
because when we understand the mechanism of a disease,
147
576871
3947
porque cando entendemos o mecanismo dunha enfermidade,
09:40
when we know not only which pathways are disrupted, but how,
148
580818
4737
cando sabemos non só que vías están danadas senón tamén como,
09:45
then as doctors, it is our job to use this science
149
585555
4661
o noso traballo como médicos
é empregar a ciencia para previlo e tratalo.
09:50
for prevention and treatment.
150
590216
2629
09:52
That's what we do.
151
592845
1693
Iso é o que facemos.
09:54
So in San Francisco, we created the Center for Youth Wellness
152
594728
4063
Así que en San Francisco, creamos o Centro para o Benestar da Mocidade
09:58
to prevent, screen and heal the impacts of ACEs and toxic stress.
153
598791
5433
para previr, diagnosticar e curar o impacto das EIA e do estrés tóxico.
10:04
We started simply with routine screening of every one of our kids
154
604224
4583
Comezamos só con revisións rutineiras de tódolos nosos nenos
10:08
at their regular physical,
155
608807
1527
durante as súas visitas habituais,
10:10
because I know that if my patient has an ACE score of 4,
156
610334
4704
porque sei que se a mińa paciente ten unha puntuación EIA de 4,
ten 2.5 veces máis probabilidades de padecer hepatite ou DPOC,
10:15
she's two and a half times as likely to develop hepatitis or COPD,
157
615038
4557
10:19
she's four and half times as likely to become depressed,
158
619595
2902
é 4.5 veces máis propensa a ter depresión
10:22
and she's 12 times as likely to attempt to take her own life
159
622497
4063
e ten 12 veces máis probabilidades de intentar suicidarse
10:26
as my patient with zero ACEs.
160
626560
2300
que o meu paciente con EIA cero.
10:28
I know that when she's in my exam room.
161
628860
2659
Iso seino cando está no meu consultorio.
Para os pacientes que dan positivo, contamos cun equipo multidisciplinario
10:32
For our patients who do screen positive,
162
632249
2764
10:35
we have a multidisciplinary treatment team that works to reduce the dose of adversity
163
635013
5222
que traballa para reducir as doses de adversidade
10:40
and treat symptoms using best practices, including home visits, care coordination,
164
640235
5883
e tratar os síntomas coas mellores técnicas,
incluíndo visitas a domicilio, coordinación da atención,
10:46
mental health care, nutrition,
165
646118
3914
atención psiquiátrica, nutrición,
intervencións holísticas e, se é necesario, medicación.
10:50
holistic interventions, and yes, medication when necessary.
166
650032
4715
10:54
But we also educate parents about the impacts of ACEs and toxic stress
167
654747
4689
Pero tamén educamos aos pais sobre o impacto das EIA e o estrés tóxico
10:59
the same way you would for covering electrical outlets, or lead poisoning,
168
659436
5510
do mesmo xeito que o fariamos para falar de tapar os enchufes
ou sobre o envelenamento por chumbo,
11:04
and we tailor the care of our asthmatics and our diabetics
169
664946
3940
e adaptamos o coidado dos nosos asmáticos e diabéticos
11:08
in a way that recognizes that they may need more aggressive treatment,
170
668886
4458
para recońecer que quizais necesitan un tratamento máis agresivo
dados os cambios nos seus sistemas endócrinos e inmunolóxicos.
11:13
given the changes to their hormonal and immune systems.
171
673344
4427
11:17
So the other thing that happens when you understand this science
172
677771
4092
Outra cousa que sucede cando entendemos esta ciencia
11:21
is that you want to shout it from the rooftops,
173
681863
2998
é que o queremos gritar aos catro ventos
11:24
because this isn't just an issue for kids in Bayview.
174
684861
4330
porque isto non é un problema que afecte tan só aos nenos de Bayview.
11:29
I figured the minute that everybody else heard about this,
175
689191
3634
Eu pensaba que no momento en que todos souberan sobre isto
11:32
it would be routine screening, multi-disciplinary treatment teams,
176
692825
3483
habería rastrexos rutineiros, equipos multidisplinarios de tratamento
11:36
and it would be a race to the most effective clinical treatment protocols.
177
696308
4797
e habería unha carreira cara a protocolos máis eficaces de tratamento clínico.
11:41
Yeah. That did not happen.
178
701105
4120
Xa. Pois non pasou.
E foi unha gran lección para min.
11:45
And that was a huge learning for me.
179
705225
2855
O que pensara que ía ser a mellor práctica clínica
11:48
What I had thought of as simply best clinical practice
180
708080
4807
11:52
I now understand to be a movement.
181
712887
3558
hoxe entendo que é un movemento.
11:57
In the words of Dr. Robert Block,
182
717125
2350
En palabras do Dr. Robert Block,
11:59
the former President of the American Academy of Pediatrics,
183
719475
3701
ex presidente da Academia de Pediatría de EEUU:
"As EIA son a maior e a principal ameaza non resolta da saúde pública
12:03
"Adverse childhood experiences
184
723176
2952
12:06
are the single greatest unaddressed public health threat
185
726128
5010
á cal se enfronta hoxe en día a nosa nación."
12:11
facing our nation today."
186
731138
2249
12:13
And for a lot of people, that's a terrifying prospect.
187
733387
4646
E, para moita xente, esa é unha perspectiva aterradora.
A escala e o alcance do problema parecen tan grandes
12:18
The scope and scale of the problem seems so large that it feels overwhelming
188
738033
5805
que resulta desconsolador pensar como podemos abordalo.
12:23
to think about how we might approach it.
189
743838
2624
12:26
But for me, that's actually where the hopes lies,
190
746462
4407
Pero para min, en realidade, é aí onde radica a esperanza,
12:30
because when we have the right framework,
191
750869
2664
porque, se temos o marco axeitado,
12:33
when we recognize this to be a public health crisis,
192
753533
5257
se admitimos que isto é unha crise da saúde pública,
12:38
then we can begin to use the right tool kit to come up with solutions.
193
758790
5004
entón podemos empezar a usar as ferramentas axeitadas
para xerar solucións.
12:43
From tobacco to lead poisoning to HIV/AIDS,
194
763794
3728
Dende o tabaco ata o envelenamento por chumbo, pasando polo VIH,
12:47
the United States actually has quite a strong track record
195
767522
5013
os EEUU teńen, en realidade, unha traxectoria bastante sólida
12:52
with addressing public health problems,
196
772535
2904
á hora de abordar os problemas de saúde pública.
12:55
but replicating those successes with ACEs and toxic stress
197
775439
5503
Pero repetir eses éxitos coas EIA e o estrés tóxico
13:00
is going to take determination and commitment,
198
780942
4597
requirirá determinación e compromiso,
13:05
and when I look at what our nation's response has been so far,
199
785539
3972
e cando miro a reacción da nosa nación ata agora pregúntome:
13:09
I wonder,
200
789511
1844
13:11
why haven't we taken this more seriously?
201
791355
3799
Por que non tomamos isto máis en serio?
13:15
You know, at first I thought that we marginalized the issue
202
795154
3822
Ao comezo pensei que non lle damos importancia porque non nos afecta a nós,
13:18
because it doesn't apply to us.
203
798976
1924
13:20
That's an issue for those kids in those neighborhoods.
204
800900
3298
que era un problema dos deses barrios.
13:24
Which is weird, because the data doesn't bear that out.
205
804198
4189
O cal é estrańo porque os datos non mostran iso.
13:28
The original ACEs study was done in a population
206
808387
4133
O estudo orixinal de EIA realizouse cunha poboación
onde o 70% eran caucásicos e o 70% tińa educación superior.
13:32
that was 70 percent Caucasian,
207
812520
2787
13:35
70 percent college-educated.
208
815307
3158
13:38
But then, the more I talked to folks,
209
818465
3482
E canto máis falaba coa xente,
13:41
I'm beginning to think that maybe I had it completely backwards.
210
821947
4507
máis me daba conta de que, talvez, entendera todo ao revés.
13:47
If I were to ask how many people in this room
211
827334
5944
Se eu preguntara cantas persoas nesta sala foron criadas
nunha familia onde alguén tińa unha enfermidade mental,
13:53
grew up with a family member who suffered from mental illness,
212
833278
3679
13:57
I bet a few hands would go up.
213
837587
2466
aposto a que algún levantaría a man.
E se preguntara cantos tiveron un pai que bebía de máis
14:00
And then if I were to ask how many folks had a parent who maybe drank too much,
214
840053
5701
14:05
or who really believed that if you spare the rod, you spoil the child,
215
845754
4513
ou que cría que debía castigarte sempre que fixeras algo mal
apostaría que uns cantos máis levantarían a man.
14:11
I bet a few more hands would go up.
216
851077
3118
14:14
Even in this room, this is an issue that touches many of us,
217
854195
5081
Incluso nesta sala, este problema aféctanos a moitos de nós
e comezo a crer que non lle damos importancia porque si que nos afecta.
14:19
and I am beginning to believe that we marginalize the issue
218
859276
3389
14:22
because it does apply to us.
219
862665
2596
14:25
Maybe it's easier to see in other zip codes
220
865261
2860
Tal vez é máis fácil ver o problema noutros sitios,
14:28
because we don't want to look at it.
221
868121
2903
porque non queremos velo.
Antes preferiríamos estar enfermos.
14:31
We'd rather be sick.
222
871024
2078
Afortunadamente, os avances científicos e, francamente, a realidade económica
14:34
Fortunately, scientific advances and, frankly, economic realities
223
874112
6328
14:40
make that option less viable every day.
224
880440
4044
fan que esa opción sexa menos viable cada día.
14:45
The science is clear:
225
885524
1587
A ciencia é clara:
14:47
Early adversity dramatically affects health across a lifetime.
226
887991
4949
as adversidades da infancia afectan drasticamente a saúde de toda a vida.
14:53
Today, we are beginning to understand how to interrupt the progression
227
893870
4762
Hoxe en día, estamos comezando a entender como deter a progresión
14:58
from early adversity to disease and early death,
228
898632
4301
de adversidade temperá a enfermidade e morte prematura,
15:02
and 30 years from now,
229
902933
2525
e, en 30 anos, o neno cunha alta puntuación de EIA
15:05
the child who has a high ACE score
230
905458
2508
15:07
and whose behavioral symptoms go unrecognized,
231
907966
3105
cuxos síntomas no comportamento pasan desapercibidos,
15:11
whose asthma management is not connected,
232
911071
2700
cuxo control da asma non está correlacionado
15:13
and who goes on to develop high blood pressure
233
913771
3204
e que acaba desenvolvendo hipertensión,
15:16
and early heart disease or cancer
234
916975
2844
algunha enfermidade cardíaca ou cáncer a unha idade temperá
15:19
will be just as anomalous as a six-month mortality from HIV/AIDS.
235
919819
5144
será tan pouco usual como alguén cunha taxa de mortalidade para o VIH de 6 meses.
15:24
People will look at that situation and say, "What the heck happened there?"
236
924963
4485
A xente ao ver estes casos dirá: Arre demo, pero que pasou?
15:30
This is treatable.
237
930468
2287
Isto é tratable. Pódese superar.
15:32
This is beatable.
238
932755
2772
O máis importante que necesitamos hoxe
15:35
The single most important thing that we need today
239
935527
4163
15:39
is the courage to look this problem in the face
240
939690
3327
é o valor para enfrontar este problema e admitir que existe e nos afecta a todos.
15:43
and say, this is real and this is all of us.
241
943017
5072
Creo que nós mesmos somos o movemento.
15:48
I believe that we are the movement.
242
948089
4737
15:52
Thank you.
243
952826
1378
Grazas.
(Aplausos)
15:54
(Applause)
244
954204
3463
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7