How childhood trauma affects health across a lifetime | Nadine Burke Harris | TED

6,736,038 views ・ 2015-02-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsanna Oláh Lektor: Csaba Lóki
00:12
In the mid-'90s,
0
12653
1612
Az 1990-es évek közepén
00:14
the CDC and Kaiser Permanente
1
14265
2607
a CDC és a Kaiser Permanente
00:16
discovered an exposure that dramatically increased the risk
2
16872
4120
kimutatott egy tényezőt, amely drasztikusan megnövelte
00:20
for seven out of 10 of the leading causes of death in the United States.
3
20992
5421
az USA-ban vezető 10 halálokból 7-nek a kockázatát.
00:26
In high doses, it affects brain development,
4
26953
3391
Ha nagy mértékben jelen van, befolyásolja az agy fejlődését,
00:30
the immune system, hormonal systems,
5
30344
3667
az immunrendszert, a hormonrendszert,
00:34
and even the way our DNA is read and transcribed.
6
34011
4673
sőt még a DNS leolvasódását és átíródását is.
00:38
Folks who are exposed in very high doses
7
38684
3521
Azon egyéneknél, akik nagy mértékben ki vannak téve ennek a tényezőnek,
00:42
have triple the lifetime risk of heart disease and lung cancer
8
42205
4087
a szívbetegségek és a tüdőrák kockázata háromszorosára nő,
00:46
and a 20-year difference in life expectancy.
9
46292
4659
és húsz évvel alacsonyabb a várható élettartamuk.
00:51
And yet, doctors today are not trained in routine screening or treatment.
10
51911
5682
És mégis, az orvosokat ma még nem képezik e tényező szűrésére vagy kezelésére.
00:58
Now, the exposure I'm talking about is not a pesticide or a packaging chemical.
11
58203
5355
Nos, a tényező, amiről beszélek, nem egy rovarirtó- vagy tartósítószer.
01:03
It's childhood trauma.
12
63558
2430
Ez a gyermekkori trauma.
01:06
Okay. What kind of trauma am I talking about here?
13
66968
2718
Rendben. Nézzük, milyen gyermekkori traumákra utalok?
01:09
I'm not talking about failing a test or losing a basketball game.
14
69686
4309
Nem egy rosszul sikerült dolgozatra, vagy egy elvesztett kosármeccsre gondolok.
01:13
I am talking about threats that are so severe or pervasive
15
73995
4741
Olyan félelmekről beszélek, amelyek annyira súlyosak vagy áthatóak, hogy
01:18
that they literally get under our skin and change our physiology:
16
78736
4597
szó szerint behatolnak a bőrünk alá, és megváltoztatják élettani folyamatainkat:
01:23
things like abuse or neglect,
17
83333
2392
ilyen például a bántalmazás vagy az elhanyagoltság,
01:25
or growing up with a parent who struggles with mental illness
18
85725
3770
vagy, ha a szülő mentális betegségben szenved,
01:29
or substance dependence.
19
89495
1982
vagy drogfüggő.
01:31
Now, for a long time,
20
91887
1557
Nos, elég sokáig
01:33
I viewed these things in the way I was trained to view them,
21
93444
2997
úgy tekintettem ezekre a dolgokra, ahogyan tanították nekem:
01:36
either as a social problem -- refer to social services --
22
96441
4092
vagy szociális problémaként -- ami a szociális ellátás területére tartozik --
01:40
or as a mental health problem -- refer to mental health services.
23
100533
4583
vagy pszichés problémaként -- ami a mentálhigiéné területe.
Azután azonban történt valami, ami teljesen megváltoztatta a nézőpontomat.
01:46
And then something happened to make me rethink my entire approach.
24
106088
5688
01:51
When I finished my residency,
25
111776
1872
A gyakornoki időszakom után
01:53
I wanted to go someplace where I felt really needed,
26
113648
3724
olyan helyen akartam dolgozni, ahol érezhettem, hogy igazán szükség van rám,
01:57
someplace where I could make a difference.
27
117372
3158
ahol valódi változást tudok elérni.
02:00
So I came to work for California Pacific Medical Center,
28
120530
3116
Ezért kezdtem el dolgozni a California Pacific Orvosi Központnak,
02:03
one of the best private hospitals in Northern California,
29
123646
3826
Észak-Kalifornia egyik legjobb magánkórházának,
02:07
and together, we opened a clinic in Bayview-Hunters Point,
30
127472
4528
és közösen megnyitottunk egy klinikát Bayview-Hunters Pointban,
02:12
one of the poorest, most underserved neighborhoods in San Francisco.
31
132000
3733
San Francisco egyik legszegényebb, legrosszabbul ellátott környékén.
02:16
Now, prior to that point,
32
136263
1855
Nos, ezt megelőzően,
02:18
there had been only one pediatrician in all of Bayview
33
138118
2862
csak egyetlen gyermekorvos volt egész Bayviewban,
02:20
to serve more than 10,000 children,
34
140980
3443
több, mint 10 000 gyermek ellátására.
02:24
so we hung a shingle, and we were able to provide top-quality care
35
144423
4649
Ezért felállítottunk egy épületet, és magas szintű ellátást tudtunk nyújtani
a pácienseknek, fizetőképességüktől függetlenül.
02:29
regardless of ability to pay.
36
149072
1985
02:31
It was so cool. We targeted the typical health disparities:
37
151057
4162
Nagyszerű volt. Az egészségügy tipikus problémáit vettük célba:
az ellátáshoz való hozzáférést, az immunitási rátát,
02:35
access to care, immunization rates, asthma hospitalization rates,
38
155219
4807
az asztma kórházi kezelésének arányát,
02:40
and we hit all of our numbers.
39
160026
2157
és sikerült elérnünk az összes célunkat.
02:42
We felt very proud of ourselves.
40
162183
2613
Nagyon büszkék voltunk.
02:45
But then I started noticing a disturbing trend.
41
165446
3181
De aztán észrevettem egy zavaró trendet.
02:48
A lot of kids were being referred to me for ADHD,
42
168627
3890
Leírás alapján sok gyermekünk szenvedett ADHD-ben,
02:52
or Attention Deficit Hyperactivity Disorder,
43
172517
2997
azaz figyelemhiányos hiperaktivitásban,
02:55
but when I actually did a thorough history and physical,
44
175514
4882
de amikor elvégeztem egy teljes körű kórelőzmény- és fizikai állapotfelmérést,
03:00
what I found was that for most of my patients,
45
180396
3199
azt találtam, hogy a legtöbb páciensemre
03:03
I couldn't make a diagnosis of ADHD.
46
183595
3039
nem érvényes az ADHD diagnózis.
03:07
Most of the kids I was seeing had experienced such severe trauma
47
187264
5570
A legtöbb gyermek, akiket vizsgáltam, olyan súlyos traumán esett át,
03:12
that it felt like something else was going on.
48
192834
3390
hogy úgy tűnt, valami másfajta folyamat zajlik.
03:16
Somehow I was missing something important.
49
196224
3982
Éreztem, hogy valami fontos rész hiányzik.
03:21
Now, before I did my residency, I did a master's degree in public health,
50
201516
3801
Nos, a gyakornokságom előtt közegészségügyből diplomáztam,
03:25
and one of the things that they teach you in public health school
51
205317
3093
és ott azt tanítják,
03:28
is that if you're a doctor
52
208410
1885
hogy ha orvosként megvizsgálsz
03:30
and you see 100 kids that all drink from the same well,
53
210295
3784
100 gyermeket, akik mindannyian ugyanabból a kútból ittak,
03:34
and 98 of them develop diarrhea,
54
214079
3398
és közülük 98-nál hasmenés alakul ki,
03:37
you can go ahead and write that prescription
55
217477
2286
felírhatod mindegyikőjüknek
03:39
for dose after dose after dose of antibiotics,
56
219763
4329
ugyanazt az antibiotikumot újra és újra, vagy a tünet mögé nézhetsz,
03:44
or you can walk over and say, "What the hell is in this well?"
57
224092
5823
és felteheted a kérdést: "Mégis mi a csuda van ebben a kútban?"
03:49
So I began reading everything that I could get my hands on
58
229915
3793
Így nekiálltam elolvasni mindent, ami a kezem ügyébe került arról,
03:53
about how exposure to adversity
59
233708
2554
hogy a rossz környezeti hatások
03:56
affects the developing brains and bodies of children.
60
236262
3479
milyen módon befolyásolják a gyermekek fejlődésben lévő agyát és testét.
03:59
And then one day, my colleague walked into my office,
61
239741
3905
Azután egy nap az egyik kollégám besétált az irodámba,
04:03
and he said, "Dr. Burke, have you seen this?"
62
243646
4414
és megkérdezte: "Dr Burke, látta már ezt?"
04:08
In his hand was a copy of a research study
63
248900
4002
Egy kutatási tanulmány másolatát tartotta a kezében,
04:12
called the Adverse Childhood Experiences Study.
64
252902
3217
a "Tanulmány a Kedvezőtlen Gyermekkori Élményekről"-t.
04:16
That day changed my clinical practice and ultimately my career.
65
256569
7123
Az a nap megváltoztatta a klinikai gyakorlatomat és a karrieremet.
04:24
The Adverse Childhood Experiences Study
66
264465
2108
Ez egy olyan tanulmány,
04:26
is something that everybody needs to know about.
67
266573
3232
amelyet mindenkinek ismernie kell.
04:29
It was done by Dr. Vince Felitti at Kaiser and Dr. Bob Anda at the CDC,
68
269805
5331
A tanulmányt Dr. Vince Felitti (Kaiser) és Dr. Bob Anda készítették (CDC), akik
04:35
and together, they asked 17,500 adults about their history of exposure
69
275136
8198
közösen megkérdeztek 17,500 felnőttet olyan élményeikről,
04:43
to what they called "adverse childhood experiences," or ACEs.
70
283334
4717
amelyeket ők "kedvezőtlen gyermekkori élmények"-nek, rövidítve ACE-nek neveztek.
04:48
Those include physical, emotional, or sexual abuse;
71
288911
3927
Ezek magukba foglalják a fizikai, érzelmi, vagy szexuális bántalmazást;
04:52
physical or emotional neglect;
72
292838
3926
a fizikai vagy érzelmi elhanyagoltságot;
04:56
parental mental illness, substance dependence, incarceration;
73
296764
3094
valamely szülő mentális zavarát, drogfüggését vagy börtönbüntetését;
04:59
parental separation or divorce;
74
299858
2779
a szülők szétköltözését vagy válását;
05:02
or domestic violence.
75
302637
2535
vagy a családon belüli erőszakot.
05:05
For every yes, you would get a point on your ACE score.
76
305172
4436
Minden "igen" válasz 1 pontot ér az ACE listán.
05:09
And then what they did
77
309608
1508
Ezután összehasonlították
05:11
was they correlated these ACE scores against health outcomes.
78
311116
5250
az ACE pontokat és az egészségi állapotokat.
05:16
What they found was striking.
79
316836
2837
Megdöbbentő volt, amit találtak.
05:19
Two things:
80
319673
1295
Két dologra derült fény:
05:20
Number one, ACEs are incredibly common.
81
320968
4262
Az első: a kedvezőtlen gyermekkori élmények hihetetlenül gyakoriak.
05:25
Sixty-seven percent of the population had at least one ACE,
82
325230
6804
A népesség 67 százaléka legalább 1 pontot szerzett az ACE listán,
05:32
and 12.6 percent, one in eight, had four or more ACEs.
83
332034
5839
és 12,6 százaléknak, azaz minden nyolcadik embernek, 4 vagy több pontja lett.
05:38
The second thing that they found
84
338692
2279
A második dolog, amit találtak:
05:40
was that there was a dose-response relationship
85
340971
3462
Az ACE pontszámok és az egészségi állapot között
05:44
between ACEs and health outcomes:
86
344433
4600
mennyiségi összefüggés áll fenn:
05:49
the higher your ACE score, the worse your health outcomes.
87
349033
3919
minél magasabb valaki ACE pontszáma, annál rosszabb az egészségi állapota.
05:52
For a person with an ACE score of four or more,
88
352952
3251
Egy 4 vagy magasabb pontszámmal rendelkező személy esetében
05:56
their relative risk of chronic obstructive pulmonary disease
89
356203
3692
a krónikus obstruktív tüdőbetegség kockázata
05:59
was two and a half times that of someone with an ACE score of zero.
90
359895
4551
2,5-szer nagyobb, mint egy nulla ACE pontos személynél.
06:05
For hepatitis, it was also two and a half times.
91
365096
3274
Hepatitiszre vetítve, szintén 2,5-szer nagyobb a kockázat.
06:08
For depression, it was four and a half times.
92
368370
3320
A depresszió esélye 4,5-szeres.
06:11
For suicidality, it was 12 times.
93
371690
3433
Az öngyilkossági hajlam esetében ez a szám 12-szeres.
06:15
A person with an ACE score of seven or more
94
375123
3165
Egy 7 vagy magasabb pontszámmal bíró egyén esetében
06:18
had triple the lifetime risk of lung cancer
95
378288
4570
a tüdőrák kockázata háromszoros,
06:22
and three and a half times the risk of ischemic heart disease,
96
382858
3971
és 3,5-szer magasabb az ischaemiás szívbetegség veszélye,
06:26
the number one killer in the United States of America.
97
386829
3145
amely az USA-ban a vezető halálok.
06:31
Well, of course this makes sense.
98
391124
2763
Nos, ez természetesen logikus.
06:33
Some people looked at this data and they said, "Come on.
99
393887
4667
Páran ránéztek ezekre az adatokra és azt mondták: "Ugyan már! Ha nehéz
06:38
You have a rough childhood, you're more likely to drink and smoke
100
398554
4822
gyermekkorod volt, sokkal valószínűbb, hogy inni és dohányozni fogsz,
06:43
and do all these things that are going to ruin your health.
101
403376
2815
és olyan dolgokat csinálsz, amik tönkreteszik az egészségedet.
06:46
This isn't science. This is just bad behavior."
102
406191
3795
Ez még nem tudomány. Csak rossz viselkedés."
06:50
It turns out this is exactly where the science comes in.
103
410486
5239
Azután kiderül, hogy pontosan itt lép be a tudomány.
06:55
We now understand better than we ever have before
104
415725
4654
Most már jobban értjük, mint eddig valaha,
07:00
how exposure to early adversity
105
420379
3252
hogy a korai rossz körülmények
07:03
affects the developing brains and bodies of children.
106
423631
3088
hogyan befolyásolják a gyermekek agyának és testének fejlődését.
07:06
It affects areas like the nucleus accumbens,
107
426719
2786
Hatással vannak olyan területekre mint a nucleus accumbens,
07:09
the pleasure and reward center of the brain
108
429505
2531
amely az agy öröm- és önjutalmazó központja,
07:12
that is implicated in substance dependence.
109
432036
2646
és szerepet játszik a függőségek kialakulásában.
07:14
It inhibits the prefrontal cortex,
110
434682
2722
Gátolják a prefrontális kérget,
07:17
which is necessary for impulse control and executive function,
111
437404
4057
amely az önuralomhoz és végrehajtó funkciókhoz szükséges,
07:21
a critical area for learning.
112
441461
2067
és kulcsfontosságú a tanulásban.
07:23
And on MRI scans,
113
443528
1688
MRI felvételeken
07:25
we see measurable differences in the amygdala,
114
445216
3988
mérhető különbségeket láthatunk az amigdalán,
07:29
the brain's fear response center.
115
449204
2642
amely az agy félelemre adott válaszainak központja.
07:32
So there are real neurologic reasons
116
452246
3520
Így tehát neurológiai háttere van annak,
07:35
why folks exposed to high doses of adversity
117
455766
3530
hogy a kedvezőtlen körülmények között felnövekvő egyének
07:39
are more likely to engage in high-risk behavior,
118
459296
3297
miért hajlamosabbak magas kockázatot vállalni,
07:42
and that's important to know.
119
462593
1904
és ezt fontos tudnunk.
07:44
But it turns out that even if you don't engage in any high-risk behavior,
120
464497
5619
De az is kiderül, hogy ezeknek az egyéneknek még akkor is nagyobb az esélyük
07:50
you're still more likely to develop heart disease or cancer.
121
470116
5141
a szívbetegségekre és a rákra, ha nem vállalnak túl magas kockázatot.
07:56
The reason for this has to do with the hypothalamic–pituitary–adrenal axis,
122
476101
5925
Ennek az oka a hipotalamusz - agyalapi mirigy -mellékvesekéreg tengelyen
08:02
the brain's and body's stress response system
123
482027
3669
keresendő, amely az agy stresszválasz rendszere,
08:05
that governs our fight-or-flight response.
124
485696
3780
és az "üss vagy fuss" reakcióinkat irányítja.
08:09
How does it work?
125
489476
1955
Hogyan is működik ez?
08:11
Well, imagine you're walking in the forest and you see a bear.
126
491431
3738
Nos, képzeljék el, hogy egy erdőben sétálva megpillantanak egy medvét.
08:15
Immediately, your hypothalamus sends a signal to your pituitary,
127
495169
4157
A hipotalamuszuk azonnal jelzést küld az agyalapi mirigyüknek,
08:19
which sends a signal to your adrenal gland that says,
128
499326
2601
amely pedig a mellékvesének küldi a jelet:
08:21
"Release stress hormones! Adrenaline! Cortisol!"
129
501927
3551
"Termelj stresszhormonokat! Adrenalint! Kortizolt!"
08:25
And so your heart starts to pound,
130
505478
2621
Így a szívük hevesebben kezd verni,
08:28
Your pupils dilate, your airways open up,
131
508099
2134
a pupilláik és a légutaik kitágulnak,
08:30
and you are ready to either fight that bear or run from the bear.
132
510234
6248
és készen állnak vagy harcolni a medvével, vagy elmenekülni.
08:36
And that is wonderful
133
516482
2316
És ez csodálatos is,
08:38
if you're in a forest and there's a bear.
134
518798
3491
feltéve, hogy egy erdőben vannak, és van ott egy medve.
08:42
(Laughter)
135
522289
2554
(Nevetés)
08:44
But the problem is what happens when the bear comes home every night,
136
524843
5413
A probléma akkor kezdődik, ha ez a medve minden éjjel hazajár,
08:50
and this system is activated over and over and over again,
137
530256
5648
és ez a rendszer újra és újra és újra aktiválódik.
08:55
and it goes from being adaptive, or life-saving,
138
535904
4504
Így adaptív, életmentő funkcióból
09:00
to maladaptive, or health-damaging.
139
540408
4125
maladaptív, egészségkárosítóvá változik.
09:04
Children are especially sensitive to this repeated stress activation,
140
544533
5503
A gyermekek különösen érzékenyek erre az ismételt stressz-aktiválódásra,
09:10
because their brains and bodies are just developing.
141
550036
3234
mert az agyuk és a testük még csak most fejlődik.
09:14
High doses of adversity not only affect brain structure and function,
142
554000
6075
A nagyon kedvezőtlen körülmények nem csak az agy szerkezetét és funkcióit rongálják,
09:20
they affect the developing immune system,
143
560075
3226
de hatással vannak a fejlődő immunrendszerre,
09:23
developing hormonal systems,
144
563301
2843
a fejlődő hormonrendszerre,
09:26
and even the way our DNA is read and transcribed.
145
566144
4689
és még a DNS-ünk olvasási keretére és átíródására is.
09:32
So for me, this information threw my old training out the window,
146
572413
4458
Ezek az új információk teljesen megváltoztatták a gondolkodásmódomat,
09:36
because when we understand the mechanism of a disease,
147
576871
3947
mert amikor megértjük egy betegség mechanizmusát,
09:40
when we know not only which pathways are disrupted, but how,
148
580818
4737
amikor nem csak azt tudjuk, hogy mi károsodott, hanem azt is, hogy hogyan,
09:45
then as doctors, it is our job to use this science
149
585555
4661
akkor orvosként kötelességünk használni ezt a tudást
09:50
for prevention and treatment.
150
590216
2629
megelőzésre és kezelésre.
09:52
That's what we do.
151
592845
1693
Ez az, amit mi teszünk.
09:54
So in San Francisco, we created the Center for Youth Wellness
152
594728
4063
Ezért létrehoztuk San Franciscoban a "Fiatalok Jóléti Központját',
09:58
to prevent, screen and heal the impacts of ACEs and toxic stress.
153
598791
5433
hogy megelőzzük, megfigyeljük és gyógyítsuk az ACE és a toxikus stressz
okozta hatásokat.
10:04
We started simply with routine screening of every one of our kids
154
604224
4583
Azzal kezdtük, hogy egyszerű rutin vizsgálatokkal felmértük az összes gyermek
10:08
at their regular physical,
155
608807
1527
általános egészségi állapotát,
10:10
because I know that if my patient has an ACE score of 4,
156
610334
4704
mert tudom, ha egy páciensemnek több, mint 4 ACE pontja van, akkor
10:15
she's two and a half times as likely to develop hepatitis or COPD,
157
615038
4557
2,5-szer nagyobb esélye van a hepatitisre vagy a COPD-re,
10:19
she's four and half times as likely to become depressed,
158
619595
2902
4-szer nagyobb a valószínűsége annak, hogy depressziós lesz,
10:22
and she's 12 times as likely to attempt to take her own life
159
622497
4063
és 12-szer nagyobb a valószínűsége annak, hogy öngyilkosságot fog megkísérelni,
10:26
as my patient with zero ACEs.
160
626560
2300
mint azoknak, akiknek nulla az ACE pontja.
10:28
I know that when she's in my exam room.
161
628860
2659
Tudom ezt, amikor a páciens a rendelőmben van.
Azon pácienseink számára, akik szűrési eredménye pozitív,
10:32
For our patients who do screen positive,
162
632249
2764
létrehoztunk egy multidiszciplináris kezelőcsoportot, amely azon dolgozik, hogy
10:35
we have a multidisciplinary treatment team that works to reduce the dose of adversity
163
635013
5222
csökkentsék a káros környezeti hatásokat és kezeljék a tüneteket, a lehető legjobb
10:40
and treat symptoms using best practices, including home visits, care coordination,
164
640235
5883
módszerekkel, beleértve a mentálhigiénés foglalkozásokat, az otthonlátogatásokat,
10:46
mental health care, nutrition,
165
646118
3914
az ellátás és az élelmezés szabályozását,
10:50
holistic interventions, and yes, medication when necessary.
166
650032
4715
átfogó intervenciókat, és igen, ha szükséges, gyógyszeres kezelést is.
10:54
But we also educate parents about the impacts of ACEs and toxic stress
167
654747
4689
De a szülőket is felvilágosítjuk az ACE és a toxikus stress okozta károkról,
10:59
the same way you would for covering electrical outlets, or lead poisoning,
168
659436
5510
ugyanúgy, ahogy például önök is felhívnák a figyelmüket
az ólommérgezésre, vagy arra, hogy a konnektorokat le kell takarni.
11:04
and we tailor the care of our asthmatics and our diabetics
169
664946
3940
Az asztmás és diabéteszes betegeink ellátásátásánál figyelembe
11:08
in a way that recognizes that they may need more aggressive treatment,
170
668886
4458
vesszük, hogy nekik talán agresszívebb kezelésre van szükségük,
11:13
given the changes to their hormonal and immune systems.
171
673344
4427
ezzel megadjuk az esélyt a hormon- és immunrendszerük fejlődésére.
11:17
So the other thing that happens when you understand this science
172
677771
4092
Nos, a másik dolog, ami történik, amikor megérted ezt a tudományt,
11:21
is that you want to shout it from the rooftops,
173
681863
2998
hogy szét akarod kürtölni, hogy eljusson mindenkihez,
11:24
because this isn't just an issue for kids in Bayview.
174
684861
4330
mert ez nem csak a Bayview-i gyermekek ügye.
11:29
I figured the minute that everybody else heard about this,
175
689191
3634
Kezdetben úgy hittem, hogy amint mások is tudomást szereznek erről,
11:32
it would be routine screening, multi-disciplinary treatment teams,
176
692825
3483
rutinvizsgálatok, multidiszciplináris kezelőcsoportok indulnak majd el,
11:36
and it would be a race to the most effective clinical treatment protocols.
177
696308
4797
és versenyezni fognak a leghatékonyabb klinikai szakmai protokollért.
11:41
Yeah. That did not happen.
178
701105
4120
Nos, hát ez nem történt meg.
11:45
And that was a huge learning for me.
179
705225
2855
És ez egy nagy tanulság volt számomra.
11:48
What I had thought of as simply best clinical practice
180
708080
4807
Amiről eredetileg úgy gondoltam, hogy egyszerűen csak
a legjobb klinikai gyakorlat,
11:52
I now understand to be a movement.
181
712887
3558
most már egy mozgalomnak érzem.
11:57
In the words of Dr. Robert Block,
182
717125
2350
Dr. Robert Block, az Amerikai Gyermekgyógyászati Akadémia
11:59
the former President of the American Academy of Pediatrics,
183
719475
3701
korábbi elnökének szavaival:
12:03
"Adverse childhood experiences
184
723176
2952
"A kedvezőtlen gyermekkori élmények ma
12:06
are the single greatest unaddressed public health threat
185
726128
5010
a legnagyobb, figyelmen kívül hagyott közegészségügyi veszélyt
12:11
facing our nation today."
186
731138
2249
jelentik a nemzetünkre."
12:13
And for a lot of people, that's a terrifying prospect.
187
733387
4646
És sok ember számára, riasztó életkilátásokat vetítenek előre.
12:18
The scope and scale of the problem seems so large that it feels overwhelming
188
738033
5805
A probléma gyakorisága és mértéke olyan nagynak tűnik, hogy már nyomasztó
12:23
to think about how we might approach it.
189
743838
2624
arra gondolni, hogy hogyan közelítsük meg a kérdést.
12:26
But for me, that's actually where the hopes lies,
190
746462
4407
De számomra éppen itt rejlik a remény,
12:30
because when we have the right framework,
191
750869
2664
mert ha már megtaláltuk a probléma alapszerkezetét,
12:33
when we recognize this to be a public health crisis,
192
753533
5257
amikor már elismerjük, hogy ez egy közegészségügyi krízis,
12:38
then we can begin to use the right tool kit to come up with solutions.
193
758790
5004
akkor használható a megfelelő eszköztár,
amelynek segítségével megtalálhatjuk a megoldást.
12:43
From tobacco to lead poisoning to HIV/AIDS,
194
763794
3728
A dohányzástól kezdve az ólommérgezésen át a HIV/AIDS fertőzésig,
12:47
the United States actually has quite a strong track record
195
767522
5013
az USA-nak egészen pontosan vezetett statisztikája van
12:52
with addressing public health problems,
196
772535
2904
a közegészségügyi problémákról,
12:55
but replicating those successes with ACEs and toxic stress
197
775439
5503
de az, hogy az ACE és a toxikus stressz kapcsán is hasonló sikert érjünk el,
13:00
is going to take determination and commitment,
198
780942
4597
erős elkötelezettséget és kitartást fog követelni.
13:05
and when I look at what our nation's response has been so far,
199
785539
3972
És amikor arra gondolok, hogy eddig milyen volt a nemzetünk reakciója,
13:09
I wonder,
200
789511
1844
eltűnődöm,
13:11
why haven't we taken this more seriously?
201
791355
3799
hogy eddig miért nem vettük komolyabban ezt az ügyet?
13:15
You know, at first I thought that we marginalized the issue
202
795154
3822
Először úgy gondoltam, hogy azért szorítottuk háttérbe ezt a kérdést,
13:18
because it doesn't apply to us.
203
798976
1924
mert ránk nem vonatkozik.
13:20
That's an issue for those kids in those neighborhoods.
204
800900
3298
Ez csak a nem hozzánk tartozó, marginalizált gyermekek problémája.
13:24
Which is weird, because the data doesn't bear that out.
205
804198
4189
Ez a gondolatmenet azért furcsa, mert, az adatok alapján, nem állja meg a helyét.
13:28
The original ACEs study was done in a population
206
808387
4133
Az eredeti ACE tanulmány résztvevői ugyanis 70 százalékban
13:32
that was 70 percent Caucasian,
207
812520
2787
a kaukázusi embertípusból származtak,
13:35
70 percent college-educated.
208
815307
3158
és 70 százalékuk főiskolát végzett.
13:38
But then, the more I talked to folks,
209
818465
3482
De azután, minél többet beszélgettem az emberekkel,
13:41
I'm beginning to think that maybe I had it completely backwards.
210
821947
4507
kezdtem úgy látni, hogy éppen ellenkezőleg van, mint ahogy gondoltam .
13:47
If I were to ask how many people in this room
211
827334
5944
Ha ugyanis megkérdezném, hogy ebben a teremben
13:53
grew up with a family member who suffered from mental illness,
212
833278
3679
hányan nőttek fel mentálisan beteg családtag mellett,
13:57
I bet a few hands would go up.
213
837587
2466
lefogadom, hogy néhány kéz felemelkedne.
14:00
And then if I were to ask how many folks had a parent who maybe drank too much,
214
840053
5701
És ha azután megkérdezném, hogy az Önök szüleinek voltak-e
alkoholfogyasztási problémái,
14:05
or who really believed that if you spare the rod, you spoil the child,
215
845754
4513
vagy, hogy ki gondolta úgy, hogy pofon nélkül a gyermek elkényeztetetté válik,
14:11
I bet a few more hands would go up.
216
851077
3118
lefogadom, hogy ismét felemelkedne még néhány kéz.
14:14
Even in this room, this is an issue that touches many of us,
217
854195
5081
Ez tehát egy olyan ügy, amely közülünk, az itt jelenlévők közül is sokakat érint.
14:19
and I am beginning to believe that we marginalize the issue
218
859276
3389
És kezdem úgy hinni, hogy éppen azért söpörtük eddig a szőnyeg alá,
14:22
because it does apply to us.
219
862665
2596
mert vonatkozik ránk.
14:25
Maybe it's easier to see in other zip codes
220
865261
2860
Talán könnyebb a szomszéd kertjében meglátni a gazt,
14:28
because we don't want to look at it.
221
868121
2903
mert a saját problémánkkal nem akarunk szembesülni.
14:31
We'd rather be sick.
222
871024
2078
Inkább megbetegszünk.
14:34
Fortunately, scientific advances and, frankly, economic realities
223
874112
6328
Szerencsére, a tudomány előrehaladta és a gazdasági helyzet
14:40
make that option less viable every day.
224
880440
4044
miatt ez az út minden nappal egyre kevésbé járható.
14:45
The science is clear:
225
885524
1587
A tudomány álláspontja világos:
14:47
Early adversity dramatically affects health across a lifetime.
226
887991
4949
A gyermekkori rossz körülmények drámaian befolyásolják az egészséget
egy egész életen át.
14:53
Today, we are beginning to understand how to interrupt the progression
227
893870
4762
Most kezdjük csak megérteni, hogyan lehet gátat vetni a folyamatnak, mely
14:58
from early adversity to disease and early death,
228
898632
4301
a gyermekkori traumáktól indul ki, és betegségekhez, majd korai halálhoz vezet.
15:02
and 30 years from now,
229
902933
2525
És innen számítva 30 év múlva,
15:05
the child who has a high ACE score
230
905458
2508
az az eset, hogy valakinek magas az ACE pontszáma,
15:07
and whose behavioral symptoms go unrecognized,
231
907966
3105
és viselkedészavarait nem ismerik föl,
15:11
whose asthma management is not connected,
232
911071
2700
vagy az asztmája kezelését nem kapcsolják az ACE-hoz,
15:13
and who goes on to develop high blood pressure
233
913771
3204
és tovább romolva jelentkezik a magas vérnyomás
15:16
and early heart disease or cancer
234
916975
2844
és a korai szívbetegség vagy rák,
15:19
will be just as anomalous as a six-month mortality from HIV/AIDS.
235
919819
5144
ez az eset éppen olyan szokatlan lesz, mintha ma valaki
hat hónap alatt halna meg HIV/AIDS fertőzésben.
15:24
People will look at that situation and say, "What the heck happened there?"
236
924963
4485
Az emberek értetlenkedve fogják kérdezni: "Mi a fene történt itt?"
15:30
This is treatable.
237
930468
2287
Hiszen ez gyógyítható.
15:32
This is beatable.
238
932755
2772
Hiszen ez legyőzhető.
15:35
The single most important thing that we need today
239
935527
4163
Ezért ma a legfontosabb dolog, amire szükségünk van, az a bátorság,
15:39
is the courage to look this problem in the face
240
939690
3327
hogy szembenézzünk a problémával,
15:43
and say, this is real and this is all of us.
241
943017
5072
és kimondjuk, hogy ez egy létező probléma, és a miénk.
15:48
I believe that we are the movement.
242
948089
4737
Hiszem, hogy mi vagyunk ez a mozgalom.
15:52
Thank you.
243
952826
1378
Köszönöm.
15:54
(Applause)
244
954204
3463
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7