Why Gender Equality Is Good for Everyone — Men Included | Michael Kimmel | TED Talks

944,926 views ・ 2015-10-06

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Tetiana Batrak Утверджено: Mariya Udud
00:12
I'm here to recruit men to support gender equality.
0
12880
3576
Я тут, щоб залучити чоловіків до підтримки гендерної рівності.
00:16
(Cheers)
1
16480
3136
(Пожвавлення)
00:19
Wait, wait. What?
2
19640
1640
Зачекайте, зачекайте. Що не так?
00:22
What do men have to do with gender equality?
3
22680
2816
Який стосунок чоловіки мають до гендерної рівності?
00:25
Gender equality is about women, right?
4
25520
1976
Гендерна рівність - це про жінок, так?
00:27
I mean, the word gender is about women.
5
27520
3520
Я маю на увазі, що слово стать - це про жінок.
00:32
Actually, I'm even here speaking as a middle class white man.
6
32200
4296
Насправді, я навіть тут промовляю, як білий чоловік середнього класу.
00:36
Now, I wasn't always a middle class white man.
7
36520
2896
Проте я не завжди був білим чоловіком середнього класу.
00:39
It all happened for me about 30 years ago when I was in graduate school,
8
39440
4400
Це трапилось зі мною близько 30 років тому, коли я навчався в аспірантурі,
00:44
and a bunch of us graduate students got together one day,
9
44640
3416
і одного дня зібралася купа нас - аспірантів.
00:48
and we said, you know, there's an explosion
10
48080
2656
Ми завели мову, знаєте, що зчинився вибух
00:50
of writing and thinking in feminist theory,
11
50760
3736
писання та мислення у феміністичній теорії,
00:54
but there's no courses yet.
12
54520
1896
проте немає ніяких навчальних курсів.
00:56
So we did what graduate students typically do in a situation like that.
13
56440
3334
Ми зробили те, що зазвичай роблять аспіранти у схожих випадках.
00:59
We said, OK, let's have a study group.
14
59798
2658
Сказали, добре, давайте зберемо дослідницьку групу.
01:02
We'll read a text, we'll talk about it,
15
62480
2576
Будемо читати тексти, ми будемо їх обговорювати,
01:05
we'll have a potluck dinner.
16
65080
1576
скинемось на вечерю.
01:06
(Laughter)
17
66680
1496
(Сміх)
01:08
So every week, 11 women and me got together.
18
68200
3496
Таким чином, щотижня 11 жінок та я збиралися разом.
01:11
(Laughter)
19
71720
2776
(Сміх)
01:14
We would read some text in feminist theory and have a conversation about it.
20
74520
3936
Ми читали певну працю з фемінізму та обговорювали її.
01:18
And during one of our conversations,
21
78480
2216
Під час одного з наших обговорень
01:20
I witnessed an interaction that changed my life forever.
22
80720
4120
я став свідком дечого, що змінило моє життя назавжди.
01:25
It was a conversation between two women.
23
85640
2080
Це була розмова між двома жінками.
01:28
One of the women was white, and one was black.
24
88640
4256
Одна з них була біла, інша - чорношкіра.
01:32
And the white woman said --
25
92920
1336
Біла жінка сказала,
01:34
this is going to sound very anachronistic now --
26
94280
2336
це звучатиме анахронізмом тепер,
01:36
the white woman said, "All women face the same oppression as women.
27
96640
5696
ця біла жінка сказала: "Усі жінки стикаються з однаковим пригніченням.
01:42
All women are similarly situated in patriarchy,
28
102360
2816
Усі жінки мають однакове положення у патріархаті,
01:45
and therefore all women have a kind of intuitive solidarity or sisterhood."
29
105200
5616
тому всі жінки інстинктивно відчувають солідарність чи сестринство".
01:50
And the black woman said, "I'm not so sure.
30
110840
2640
Чорношкіра жінка заперечила: "Я не впевнена в цьому.
01:54
Let me ask you a question."
31
114400
1896
Дозвольте дещо запитати".
01:56
So the black woman says to the white woman,
32
116320
2736
І ця чорношкіра жінка каже білій жінці:
01:59
"When you wake up in the morning and you look in the mirror,
33
119080
2856
"Коли Ви прокидаєтеся вранці та дивитесь у дзеркало,
02:01
what do you see?"
34
121960
1216
що Ви бачите?"
02:03
And the white woman said, "I see a woman."
35
123200
2000
Біла жінка відповіла: "Я бачу жінку".
02:05
And the black woman said, "You see, that's the problem for me.
36
125840
3176
Чорношкіра жінка відповіла: "Бачите, ось де проблема для мене.
02:09
Because when I wake up in the morning and I look in the mirror," she said,
37
129040
3496
Тому що, коли я прокидаюся вранці і дивлюся у дзеркало,
02:12
"I see a black woman.
38
132560
1376
я бачу чорну жінку.
02:13
To me, race is visible. But to you, race is invisible. You don't see it."
39
133960
5080
Мені видно расові ознаки. Але для Вас вони невидимі. Ви не бачите їх".
02:19
And then she said something really startling.
40
139760
2695
Далі вона сказала дещо справді приголомшливе.
02:22
She said, "That's how privilege works.
41
142479
1841
Вона сказала: "Так працює привілей.
02:25
Privilege is invisible to those who have it."
42
145160
2760
Привілей невидимий для тих, хто його має".
02:28
It is a luxury, I will say to the white people sitting in this room,
43
148680
3256
Це ж розкіш. Так можна сказати білим людям, які сидять у цій кімнаті,
02:31
not to have to think about race every split second of our lives.
44
151960
3736
не думати про расову приналежність кожну частку секунди нашого життя.
02:35
Privilege is invisible to those who have it.
45
155720
2840
Привілей невидимий для тих, хто його має.
02:39
Now remember, I was the only man in this group,
46
159480
2191
Не забувайте, я був єдиним чоловіком в групі,
02:41
so when I witnessed this, I went, "Oh no."
47
161880
2896
тому, коли я почув це, у мене вихопилось: "О, ні".
02:44
(Laughter)
48
164800
1736
(Сміх)
02:46
And somebody said, "Well what was that reaction?"
49
166560
2336
Хтось запитав: "Так якою має бути реакція?"
02:48
And I said, "Well, when I wake up in the morning and I look in the mirror,
50
168920
3656
Тоді я відповів: "Коли я прокидаюсь вранці та дивлюсь у дзеркало,
02:52
I see a human being.
51
172600
1896
я бачу людську істоту.
02:54
I'm kind of the generic person.
52
174520
2456
Я - просто людина.
02:57
You know, I'm a middle class white man. I have no race, no class, no gender.
53
177000
4016
Я - білий чоловік середнього класу. У мене немає ні раси, ні класу, ні статі.
03:01
I'm universally generalizable."
54
181040
2016
Я - універсально узагальнений".
03:03
(Laughter)
55
183080
1816
(Сміх)
03:04
So I like to think that was the moment I became a middle class white man,
56
184920
3736
Гадаю, що саме в цю мить я став білим чоловіком середнього класу.
03:08
that class and race and gender were not about other people,
57
188680
3936
І клас, і раса, і стать були не про інших людей,
03:12
they were about me.
58
192640
1536
вони були про мене.
03:14
I had to start thinking about them,
59
194200
2176
Я почав думати про них,
03:16
and it had been privilege that had kept it invisible to me for so long.
60
196400
4000
і це було привілеєм, що все це залишалось невидимим для мене так довго.
03:21
Now, I wish I could tell you this story ends 30 years ago
61
201200
2667
Я би хотів сказати, що все скінчилось 30 років тому
03:23
in that little discussion group,
62
203891
1565
в тій дискусійній групі,
03:25
but I was reminded of it quite recently at my university where I teach.
63
205480
3776
але зовсім недавно довелось пригадати це в моєму університеті, де я викладаю.
03:29
I have a colleague, and she and I both teach the sociology of gender course
64
209280
3936
У мене є колега, ми обидвоє викладаємо курс соціології статі
03:33
on alternate semesters.
65
213240
1856
на альтернативних семестрах.
03:35
So she gives a guest lecture for me when I teach.
66
215120
2376
Вона дає гостьову лекцію, коли я викладаю.
03:37
I give a guest lecture for her when she teaches.
67
217520
2376
І я даю гостьову лекцію, коли вона викладає.
03:39
So I walk into her class to give a guest lecture,
68
219920
3336
Якось я прийшов до її класу провести гостьову лекцію.
03:43
about 300 students in the room,
69
223280
2176
Близько 300 студентів в аудиторії.
03:45
and as I walk in, one of the students looks up and says,
70
225480
3336
Коли я зайшов, один зі студентів подивився та сказав:
03:48
"Oh, finally, an objective opinion."
71
228840
2360
"О, нарешті, об'єктивний погляд".
03:52
All that semester, whenever my colleague opened her mouth,
72
232840
3136
Весь цей семестр, щоразу, коли моя колега відкривала рота,
03:56
what my students saw was a woman.
73
236000
2376
мої студенти бачили жінку.
03:58
I mean, if you were to say to my students,
74
238400
2096
Я маю на увазі, якщо ви кажете студентам:
04:00
"There is structural inequality based on gender in the United States,"
75
240520
3456
"В Сполучених Штатах є структурна нерівність, що ґрунтується на статі",
04:04
they'd say, "Well of course you'd say that.
76
244000
2016
вони скажуть: "Звісно, ти будеш так казати.
04:06
You're a woman. You're biased."
77
246040
1477
Ти - жінка. Ти - упереджена".
04:07
When I say it, they go, "Wow, is that interesting.
78
247541
2875
Коли я кажу це, вони починають: "Вау, як цікаво.
04:10
Is that going to be on the test? How do you spell 'structural'?"
79
250440
3000
А це буде в тесті? А як пишеться "структурна"?"
04:13
(Laughter)
80
253464
1832
(Сміх)
04:15
So I hope you all can see,
81
255320
2256
Тому, я сподіваюсь, ви усі можете подивитись,
04:17
this is what objectivity looks like.
82
257600
2856
як виглядає об'єктивність.
04:20
(Laughter) (Applause)
83
260480
3736
(Сміх) (Оплески)
04:24
Disembodied Western rationality.
84
264240
3256
Безтілесний західний раціоналізм.
04:27
(Laughter)
85
267520
2735
(Сміх)
04:30
And that, by the way, is why I think men so often wear ties.
86
270279
3481
Тому, між іншим, на мою думку, чоловіки так часто зав'язують краватку.
04:34
(Laughter)
87
274360
1696
(Сміх)
04:36
Because if you are going to embody disembodied Western rationality,
88
276080
4576
Бо, якщо ви збираєтесь уособити безтілесний західний раціоналізм,
04:40
you need a signifier,
89
280680
1496
вам потрібен символ,
04:42
and what could be a better signifier of disembodied Western rationality
90
282200
4216
а що може бути кращим символом безтілесного західного раціоналізму
04:46
than a garment that at one end is a noose and the other end points to the genitals?
91
286440
4416
як предмет, один кінець якого - зашморг, а інший кінець вказує на геніталії?
04:50
(Laughter) (Applause)
92
290880
4760
(Сміх) (Оплески)
04:57
That is mind-body dualism right there.
93
297640
3880
Ось вам дуалізм тіла та свідомості.
05:04
So making gender visible to men
94
304040
4136
Зробити стать видимою для чоловіків -
05:08
is the first step to engaging men to support gender equality.
95
308200
4816
це перший крок до залучення чоловіків до підтримки гендерної рівності.
05:13
Now, when men first hear about gender equality,
96
313040
2336
Коли чоловіки вперше чують про гендерну рівність,
05:15
when they first start thinking about it,
97
315400
1905
коли тільки починають думати про неї,
05:17
they often think, many men think,
98
317329
2487
а вони часто думають, багато чоловіків думають,
05:19
well, that's right, that's fair, that's just,
99
319840
4256
це правильно, це чесно, це просто, -
05:24
that's the ethical imperative.
100
324120
2000
це етична необхідність.
05:27
But not all men.
101
327120
1576
Але не всі чоловіки.
05:28
Some men think -- the lightning bolt goes off,
102
328720
2696
Деякі чоловіки думають, ніби грім серед ясного неба,
05:31
and they go, "Oh my God, yes, gender equality,"
103
331440
2816
і починають: "О, боже-світе, так, гендерна рівність",
05:34
and they will immediately begin to mansplain to you your oppression.
104
334280
3720
і відразу почнуть по-чоловічому захищати вас від вашого гніту.
05:39
They see supporting gender equality something akin to the cavalry,
105
339960
4616
Вони думають, що гендерна рівність подібна до кавалерства,
05:44
like, "Thanks very much for bringing this to our attention, ladies,
106
344600
3143
як-от: "Дуже дякуємо, що звернули на це нашу увагу, шановні пані,
05:47
we'll take it from here."
107
347767
1200
ми заберемо це звідси".
05:49
This results in a syndrome that I like to call 'premature self-congratulation.'
108
349320
4416
Це призводить до синдрому, який я називаю "передчасне самовихваляння".
05:53
(Laughter) (Applause)
109
353760
4296
(Сміх) (Оплески)
05:58
There's another group, though, that actively resists gender equality,
110
358080
4096
все ж є інша група, яка чине активний опір гендерній рівності,
06:02
that sees gender equality as something that is detrimental to men.
111
362200
5696
яка бачить у гендерній рівності щось шкідливе для чоловіків.
06:07
I was on a TV talk show opposite four white men.
112
367920
3816
Я був на телевізійному шоу та протистояв чотирьом білим чоловікам.
06:11
This is the beginning of the book I wrote, 'Angry White Men.'
113
371760
3176
Це початок книги, яку я написав, "Розлючені білі чоловіки".
06:14
These were four angry white men
114
374960
1696
Там було чотири злих білих чоловіка,
06:16
who believed that they, white men in America,
115
376680
3856
які вважали, що вони, білі американські чоловіки,
06:20
were the victims of reverse discrimination in the workplace.
116
380560
4480
були жертвами зворотньої дискримінації на робочому місці.
06:25
And they all told stories about how they were qualified for jobs,
117
385840
3056
Усі вони розказали історії, що були кваліфіковані для роботи,
06:28
qualified for promotions,
118
388920
1216
для підвищення,
06:30
they didn't get them, they were really angry.
119
390160
2256
але не отримали цього. Вони були дійсно розлючені.
06:32
And the reason I'm telling you this is I want you to hear the title
120
392440
3176
Я розповідаю вам це тому, що я хочу, щоб ви почули назву шоу,
06:35
of this particular show.
121
395640
1656
про яке йдеться.
06:37
It was a quote from one of the men,
122
397320
2136
Це була цитата з одного з цих чоловіків,
06:39
and the quote was,
123
399480
1416
і ось вона:
06:40
"A Black Woman Stole My Job."
124
400920
2200
"Чорна жінка вкрала мою роботу".
06:44
And they all told their stories,
125
404360
1576
Вони розказали свої історії.
06:45
qualified for jobs, qualified for promotions,
126
405960
2136
Кваліфіковані для роботи, для підвищення
06:48
didn't get it, really angry.
127
408120
1336
не отримали їх, розлютилися.
06:49
And then it was my turn to speak,
128
409480
1776
Потім настала моя черга говорити,
06:51
and I said, "I have just one question for you guys,
129
411280
2576
і я сказав: "У мене тільки одне питання до вас,
06:53
and it's about the title of the show,
130
413880
2616
і воно стосується назви цього шоу,
06:56
'A Black Woman Stole My Job.'
131
416520
1856
"Чорна жінка вкрала мою роботу".
06:58
Actually, it's about one word in the title.
132
418400
2896
Насправді, щодо одного слова в цій назві.
07:01
I want to know about the word 'my.'
133
421320
2536
Я хочу запитати про слово "мою".
07:03
Where did you get the idea it was your job?
134
423880
2680
Як вам спало на думку, що це була ваша робота?"
07:07
Why isn't the title of the show, 'A Black Woman Got the Job?'
135
427280
3296
Чому шоу не називається: "Чорна жінка отримала цю роботу"?
07:10
or 'A Black Woman Got A Job?'"
136
430600
2456
Або "Чорна жінка отримала роботу"?
07:13
Because without confronting men's sense of entitlement,
137
433080
3136
Тому що без протистояння чоловічому розумінню права,
07:16
I don't think we'll ever understand why so many men resist gender equality.
138
436240
4296
я не думаю, що ми зрозуміємо, чому багато чоловіків опираються гендерній рівності.
07:20
(Applause)
139
440560
6416
(Оплески)
07:27
Look, we think this is a level playing field,
140
447000
3336
Погляньте, ми думаємо, що правила встановлені справедливо,
07:30
so any policy that tilts it even a little bit,
141
450360
2176
і якщо якась політика хоч трохи змінює їх,
07:32
we think, "Oh my God, water's rushing uphill.
142
452560
2136
ми думаємо: "О, боже мій, вода піднімається.
07:34
It's reverse discrimination against us."
143
454720
1905
Це зворотна дискримінація проти нас".
07:36
(Laughter)
144
456649
1207
(Сміх)
07:37
So let me be very clear:
145
457880
1400
Тому я скажу абсолютно чітко:
07:39
white men in Europe and the United States
146
459880
3016
білі чоловіки в Європі та Сполучених Штатах
07:42
are the beneficiaries of the single greatest affirmative action program
147
462920
4016
є вигодонабувачами єдиної найбільшої позитивної програми дій
07:46
in the history of the world.
148
466960
1536
в історії світу.
07:48
It is called "the history of the world."
149
468520
2056
Це називається "історія світу".
07:50
(Laughter) (Applause)
150
470600
4680
(Сміх) (Оплески)
07:56
So, now I've established some of the obstacles to engaging men,
151
476760
4216
Тепер я визначив деякі перешкоди до залучення чоловіків,
08:01
but why should we support gender equality?
152
481000
2616
але чому ми повинні підтримувати гендерну рівність?
08:03
Of course, it's fair, it's right and it's just.
153
483640
3456
Звісно, це чесно, це правильно і це просто.
08:07
But more than that,
154
487120
1456
Але більше того,
08:08
gender equality is also in our interest as men.
155
488600
4080
гендерна рівність також в наших інтересах, як чоловіків.
08:13
If you listen to what men say about what they want in their lives,
156
493520
4856
Якщо ви послухаєте, що чоловіки говорять про те, чого вони хочуть в житті,
08:18
gender equality is actually a way for us to get the lives we want to live.
157
498400
5536
гендерна рівність - це реальний спосіб для нас отримати життя, яке ми хочемо.
08:23
Gender equality is good for countries.
158
503960
3536
Гендерна рівність - це добре для країн.
08:27
It turns out, according to most studies,
159
507520
4056
З багатьох досліджень випливає,
08:31
that those countries that are the most gender equal
160
511600
2976
що ті країни, які найбільш гендерно рівні,
08:34
are also the countries that score highest on the happiness scale.
161
514600
4536
також є країнами, які отримують найвищі бали за шкалою щастя.
08:39
And that's not just because they're all in Europe.
162
519160
2376
І це не тільки тому, що вони всі в Європі.
08:41
(Laughter)
163
521560
1216
(Сміх)
08:42
Even within Europe, those countries that are more gender equal
164
522800
3735
Навіть в межах Європи ті країни, які більш гендерно рівні
08:46
also have the highest levels of happiness.
165
526559
2600
також мають вищий рівень щастя.
08:50
It is also good for companies.
166
530320
1680
Це також добре для компаній.
08:52
Research by Catalyst and others has shown conclusively
167
532880
3576
Дослідження Каталіста та інших переконливо демонструють,
08:56
that the more gender-equal companies are,
168
536480
3616
що чим більш гендернорівними є компанії,
09:00
the better it is for workers,
169
540120
4216
тим це краще для працівників,
09:04
the happier their labor force is.
170
544360
1816
тим щасливіша їхня робоча сила.
09:06
They have lower job turnover. They have lower levels of attrition.
171
546200
3856
Вони мають нижчу плинність кадрів. Вони мають нижчий рівень виснаження.
09:10
They have an easier time recruiting.
172
550080
2336
Їм легше знаходити претендентів на вакансії.
09:12
They have higher rates of retention, higher job satisfaction,
173
552440
2936
У них вище утримування та задоволення від роботи,
09:15
higher rates of productivity.
174
555400
2216
вищий рівень продуктивності.
09:17
So the question I'm often asked in companies is,
175
557640
2856
Питання, яке мені часто ставлять в компаніях, наступне:
09:20
"Boy, this gender equality thing, that's really going to be expensive, huh?"
176
560520
3572
"Юначе, ця твоя гендерна рівність, вона ж коштуватиме безмежно грошей, ні?"
09:24
And I say, "Oh no, in fact, what you have to start calculating
177
564116
4220
І я кажу: "О, ні, насправді, ви маєте почати рахувати те,
09:28
is how much gender inequality is already costing you.
178
568360
3976
скільки гендерна нерівність вже коштує вам.
09:32
It is extremely expensive."
179
572360
1920
Це надзвичайно дорого".
09:34
So it is good for business.
180
574880
1720
Тому це добре для бізнесу.
09:37
And the other thing is, it's good for men.
181
577640
2640
Крім усього, це добре для чоловіків.
09:41
It is good for the kind of lives we want to live,
182
581040
2976
Це добре для способу життя, яким ми хочемо жити,
09:44
because young men especially have changed enormously,
183
584040
3936
тому що особливо молоді чоловіки змінились надзвичайно,
09:48
and they want to have lives that are animated
184
588000
3176
і вони хочуть мати життя, пожвавлене чудовими відносинами
09:51
by terrific relationships with their children.
185
591200
2736
з їхніми дітьми.
09:53
They expect their partners, their spouses, their wives,
186
593960
3736
Вони очікують, що їхні партнерки, їхні супутниці, їхні дружини,
09:57
to work outside the home
187
597720
1176
працюватимуть не вдома
09:58
and be just as committed to their careers as they are.
188
598920
3496
та будуть так само захоплені своїми кар'єрами, як вони самі.
10:02
I was talking, to give you an illustration of this change --
189
602440
3816
Я розповідаю це, щоб дати вам приклад таких змін.
10:06
Some of you may remember this.
190
606280
1776
Дехто можливо це пам'ятає.
10:08
When I was a lot younger, there was a riddle that was posed to us.
191
608080
5096
Коли я був значно молодшим, була популярна загадка.
10:13
Some of you may wince to remember this riddle.
192
613200
2416
Дехто може здригнутися, пригадавши її.
10:15
This riddle went something like this.
193
615640
2576
Ця загадка була десь такою.
10:18
A man and his son are driving on the freeway,
194
618240
3336
Чоловік та його син їхали по автостраді,
10:21
and they're in a terrible accident,
195
621600
1976
та потрапили в жахливу аварію,
10:23
and the father is killed,
196
623600
2256
батько загинув,
10:25
and the son is brought to the hospital emergency room,
197
625880
3056
а сина доставили до лікарні швидкої допомоги,
10:28
and as they're bringing the son into the hospital emergency room,
198
628960
3056
і коли сина доставили до лікарні швидкої допомоги,
10:32
the emergency room attending physician sees the boy and says,
199
632040
3616
черговий лікар побачив хлопця та сказав:
10:35
"Oh, I can't treat him, that's my son."
200
635680
2336
"О, я не можу лікувати його, це мій син".
10:38
How is this possible?
201
638040
1360
Як це можливо?
10:40
We were flummoxed by this.
202
640160
2296
Ми були збентежені.
10:42
We could not figure this out.
203
642480
2176
Ми не могли цього зрозуміти.
10:44
(Laughter)
204
644680
1936
(Сміх)
10:46
Well, I decided to do a little experiment with my 16-year old son.
205
646640
3136
Я вирішив провести експеримент над моїм 16-річним сином.
10:49
He had a bunch of his friends hanging out at the house
206
649800
3456
Він з купою друзів часто тиняються по дому,
10:53
watching a game on TV recently.
207
653280
2296
дивляться телевізор останнім часом.
10:55
So I decided I would pose this riddle to them,
208
655600
2216
Так я вирішив, що загадаю цю загадку їм,
10:57
just to see, to gauge the level of change.
209
657840
2976
тільки щоб подивитися, оцінити рівень змін.
11:00
Well, 16-year-old boys,
210
660840
2056
І так, ці 16-річні хлопці,
11:02
they immediately turned to me and said, "It's his mom." Right?
211
662920
4016
вони негайно повернулись до мене та сказали: "Це його мама". Правильно?
11:06
No problem. Just like that.
212
666960
1776
Без проблем. Ось так.
11:08
Except for my son, who said, "Well, he could have two dads."
213
668760
2856
Окрім мого сина, який сказав: "Він міг мати двох татусів".
11:11
(Laughter) (Applause)
214
671640
5496
(Сміх) (Оплески)
11:17
That's an index, an indicator of how things have changed.
215
677160
3816
Це показник, індикатор того, як все змінилося.
11:21
Younger men today expect to be able to balance work and family.
216
681000
5816
Молодші чоловіки сьогодні очікують, що матимуть баланс між роботою та сім'єю.
11:26
They want to be dual-career, dual-carer couples.
217
686840
5296
Вони хочуть мати подвійні кар'єри у подружжі.
11:32
They want to be able to balance work and family with their partners.
218
692160
3696
Вони хочуть збалансувати роботу та сім'ю зі своїми партнерками.
11:35
They want to be involved fathers.
219
695880
1896
Вони хочуть брати участь у вихованні.
11:37
Now, it turns out
220
697800
2136
Тепер, виходить так,
11:39
that the more egalitarian our relationships,
221
699960
3376
що рівноправніші наші стосунки,
11:43
the happier both partners are.
222
703360
2800
то щасливішими є обидвоє партнерів.
11:46
Data from psychologists and sociologists are quite persuasive here.
223
706960
3936
Дані, зібрані психологами та соціологами, цілком переконливі у цьому.
11:50
I think we have the persuasive numbers, the data, to prove to men
224
710920
5656
Я думаю, ми маємо переконливі цифри, дані, які доводять чоловікам,
11:56
that gender equality is not a zero-sum game, but a win-win.
225
716600
4176
що гендерна рівність - гра не з нульовою сумою, а виграв-виграв.
12:00
Here's what the data show.
226
720800
1776
Ось що демонструють дані.
12:02
Now, when men begin the process of engaging
227
722600
5536
Тепер, коли чоловіки починають процес залучення
12:08
with balancing work and family,
228
728160
1776
до балансування між роботою та сім'єю,
12:09
we often have two phrases that we use to describe what we do.
229
729960
3176
ми часто використовуємо дві фрази, які описують, що ми робимо.
12:13
We pitch in and we help out.
230
733160
2536
Ми вносимо свою частку та ми допомагаємо.
12:15
(Laughter)
231
735720
1216
(Сміх)
12:16
And I'm going to propose something a little bit more radical,
232
736960
2896
Я збираюся запропонувати дещо радикальніше,
12:19
one word: "share."
233
739880
1216
одне слово: "поділяти".
12:21
(Laughter)
234
741120
1736
(Сміх)
12:22
Because here's what the data show:
235
742880
1656
Тому що дані демонструють таке:
12:24
when men share housework and childcare,
236
744560
2296
коли чоловіки поділяють роботу по дому та виховання дітей,
12:26
their children do better in school.
237
746880
2080
їхні діти краще встигають у школі.
12:29
Their children have lower rates of absenteeism,
238
749600
2616
У їхніх дітей нижчий рівень прогулів,
12:32
higher rates of achievement.
239
752240
1536
вищий рівень досягнень.
12:33
They are less likely to be diagnosed with ADHD.
240
753800
2736
У них рідше діагностують синдром дефіциту уваги (СДУГ).
12:36
They are less likely to see a child psychiatrist.
241
756560
2856
Вони рідше потребують відвідин дитячого психолога.
12:39
They are less likely to be put on medication.
242
759440
2120
Рідше потребують тривалих прийомів ліків.
12:42
So when men share housework and childcare,
243
762080
2840
Коли чоловіки поділяють домашню роботу та виховання,
12:45
their children are happier and healthier,
244
765920
2776
їхні діти щасливіші та здоровіші,
12:48
and men want this.
245
768720
1680
і чоловіки прагнуть цього.
12:51
When men share housework and childcare,
246
771520
2416
Коли чоловіки поділяють домашню роботу та виховання,
12:53
their wives are happier. Duh.
247
773960
2640
їхні дружини щасливіші. Ух.
12:57
Not only that, their wives are healthier.
248
777720
2456
Та не тільки це, їхні дружини здоровіші.
13:00
Their wives are less likely to see a therapist,
249
780200
2191
Їхні дружини рідше відвідують терапевта,
13:02
less likely to be diagnosed with depression,
250
782415
2048
рідше потерпають від депресії,
13:04
less likely to be put on medication, more likely to go to the gym,
251
784487
3769
рідше потребують тривалих прийомів ліків, частіше відвідують спортивні зали,
13:08
report higher levels of marital satisfaction.
252
788280
3056
повідомляють про вищий рівень задоволеності подружнім життям.
13:11
So when men share housework and childcare,
253
791360
2016
Коли чоловіки поділяють домашню роботу та виховання,
13:13
their wives are happier and healthier,
254
793400
1856
їхні дружини щасливіші та здоровіші,
13:15
and men certainly want this as well.
255
795280
1920
і, напевно, чоловіки цього прагнуть також.
13:18
When men share housework and childcare,
256
798760
2176
Коли чоловіки поділяють домашню роботу та виховання,
13:20
the men are healthier.
257
800960
1736
самі чоловіки здоровіші.
13:22
They smoke less, drink less, take recreational drugs less often.
258
802720
3816
Вони менше палять, менше п'ють, рідше приймають психоактивні препарати.
13:26
They are less likely to go to the ER
259
806560
2696
Їм рідше доводиться викликати швидку допомогу,
13:29
but more like to go to a doctor for routine screenings.
260
809280
3176
але вони частіше відвідують лікаря для звичайних обстежень.
13:32
They are less likely to see a therapist,
261
812480
1936
Вони рідше відвідують терапевта,
13:34
less likely to be diagnosed with depression,
262
814440
2096
рідше потерпають від депресії,
13:36
less likely to be taking prescription medication.
263
816560
2496
рідше потребують тривалих прийомів ліків.
13:39
So when men share housework and childcare,
264
819080
2016
Коли чоловіки поділяють домашню роботу та виховання,
13:41
the men are happier and healthier.
265
821120
3176
самі чоловіки щасливіші та здоровіші.
13:44
And who wouldn't want that?
266
824320
1360
І хто би цього не хотів?
13:46
And finally,
267
826640
1256
Та врешті-решт,
13:47
when men share housework and childcare,
268
827920
1936
коли чоловіки поділяють домашню роботу та виховання,
13:49
they have more sex.
269
829880
1216
у них більше сексу.
13:51
(Laughter)
270
831120
1416
(Сміх)
13:52
Now, of these four fascinating findings,
271
832560
2416
Яке з цих чотирьох захоплюючих відкриттів
13:55
which one do you think Men's Health magazine put on its cover?
272
835000
2936
журнал Men's Health помістить на обкладинці, на вашу думку?
13:57
(Laughter)
273
837960
2616
(Сміх)
14:00
"Housework Makes Her Horny.
274
840600
2000
"Домашня робота зробила з неї рогату.
14:03
(Not When She Does It.)"
275
843800
1216
(Але не тоді, коли вона займалася нею)"
14:05
(Laughter)
276
845040
1656
(Сміх)
14:06
Now, I will say,
277
846720
2256
Тепер, я скажу,
14:09
just to remind the men in the audience,
278
849000
2976
тільки щоб нагадати чоловікам в аудиторії,
14:12
these data were collected over a really long period of time,
279
852000
3816
ці дані було зібрано протягом довгого проміжку часу,
14:15
so I don't want listeners to say,
280
855840
2816
я не хочу, щоб слухачі сказали:
14:18
"Hmm, OK, I think I'll do the dishes tonight."
281
858680
3016
"Хмм, добре, я думаю, я помию посуд сьогодні ввечері".
14:21
These data were collected over a really long period of time.
282
861720
3976
Ці дані було зібрано протягом дійсно довгого проміжку часу.
14:25
But I think it shows something important,
283
865720
2400
Але я вважаю, вони показують дещо важливе,
14:29
that when Men's Health magazine put it on their cover,
284
869400
2536
що коли Men's Health помістить це на обкладинці,
14:31
they also called, you'll love this, "Choreplay."
285
871960
2239
вони назвуть це, ви вподобаєте, "Нудними іграми".
14:35
So, what we found is something really important,
286
875440
4776
Те, що ми відкрили, - це дещо дійсно важливе,
14:40
that gender equality
287
880240
2096
що гендерна рівність
14:42
is in the interest of countries,
288
882360
3056
корисна для країн,
14:45
of companies, and of men,
289
885440
3136
для компаній, і для чоловіків,
14:48
and their children and their partners,
290
888600
2536
та їхніх дітей та їх партнерок,
14:51
that gender equality is not a zero-sum game.
291
891160
2456
що гендерна рівність це не гра з нульовою сумою.
14:53
It's not a win-lose.
292
893640
1256
І не виграв - програв.
14:54
It is a win-win for everyone.
293
894920
3216
Це виграв - виграв для усіх.
14:58
And what we also know
294
898160
2256
Ми також знаємо
15:00
is we cannot fully empower women and girls
295
900440
3576
що не зможемо повністю забезпечити права жінок та дівчат,
15:04
unless we engage boys and men.
296
904040
2656
поки не залучимо хлопців та чоловіків.
15:06
We know this.
297
906720
1200
Ми знаємо це.
15:09
And my position is
298
909320
1456
І моя позиція така,
15:10
that men need the very things that women have identified
299
910800
4216
що чоловіки потребують саме того, що жінки визначили,
15:15
that they need to live the lives they say they want to live
300
915040
3056
що їм треба, щоб жити життям, яким вони кажуть, що хочуть жити,
15:18
in order to live the lives that we say we want to live.
301
918120
3160
для того, щоб жити життям, яким ми кажемо, що хочемо жити.
15:22
In 1915, on the eve of one of the great suffrage demonstrations
302
922600
5216
У 1915 році напередодні однієї великої суфражистської демонстрації,
15:27
down Fifth Avenue in New York City,
303
927840
1976
вниз по П'ятій авеню в Нью-Йорку,
15:29
a writer in New York wrote an article in a magazine,
304
929840
3656
письменник в Нью-Йорку написав статтю до журналу,
15:33
and the title of the article was,
305
933520
3016
і назва статті була
15:36
"Feminism for Men."
306
936560
1800
"Фемінізм для чоловіків".
15:39
And this was the first line of that article:
307
939280
2856
Першим рядком тієї статті було:
15:42
"Feminism will make it possible for the first time for men to be free."
308
942160
4976
"Фемінізм дасть змогу чоловікам вперше бути вільними".
15:47
Thank you.
309
947160
1216
Дякую.
15:48
(Applause)
310
948400
7720
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7