Why Gender Equality Is Good for Everyone — Men Included | Michael Kimmel | TED Talks

1,009,636 views ・ 2015-10-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sayed ali hesamzadeh Reviewer: soheila Jafari
00:12
I'm here to recruit men to support gender equality.
0
12880
3576
اینجا هستم تا مردم را برای حمایت از برابری جنسیتی آموزش دهم.
00:16
(Cheers)
1
16480
3136
(تشویق)
00:19
Wait, wait. What?
2
19640
1640
یک لحظه صبر کنید! چــــی؟
00:22
What do men have to do with gender equality?
3
22680
2816
برابری جنسیتی به مردها چه ربطی دارد؟
00:25
Gender equality is about women, right?
4
25520
1976
برابری جنسیتی در مورد زنهاست، درسته؟
00:27
I mean, the word gender is about women.
5
27520
3520
منظورم این است که کلمه جنسیت در مورد زنهاست.
00:32
Actually, I'm even here speaking as a middle class white man.
6
32200
4296
در واقع، اینجا هستم تا بعنوان یک مرد سفیدپوست طبقه متوسط صحبت کنم.
00:36
Now, I wasn't always a middle class white man.
7
36520
2896
اما من همیشه یهکمرد سفیدپوست از طبقه متوسط نبودم.
00:39
It all happened for me about 30 years ago when I was in graduate school,
8
39440
4400
ماجرا برمیگردد به ۳۰ سال قبل زمانی که در دانشگاه بودم،
00:44
and a bunch of us graduate students got together one day,
9
44640
3416
و یک روز با جمعی از دانشجوها دور هم جمع شده بودیم،
00:48
and we said, you know, there's an explosion
10
48080
2656
و پیش خودمان گفتیم، این همه بحث و هیاهو
00:50
of writing and thinking in feminist theory,
11
50760
3736
سر نوشتن و تفکر در مورد تئوری فمینیسم وجود دارد، ولی هنوز هیچ
00:54
but there's no courses yet.
12
54520
1896
دوره درسی در این زمینه نیست.
00:56
So we did what graduate students typically do in a situation like that.
13
56440
3334
و کاری را کردیم که دانشجویان معمولا در شرایط این چنینی می‌کنند.
00:59
We said, OK, let's have a study group.
14
59798
2658
تصمیم گرفتیم که گروه مطالعاتی تشکیل دهیم.
01:02
We'll read a text, we'll talk about it,
15
62480
2576
متنی را می‌خوانیم، در موردش صحبت می‌کنیم،
01:05
we'll have a potluck dinner.
16
65080
1576
و شام مختصری هم می‌خوریم!
01:06
(Laughter)
17
66680
1496
(خنده)
01:08
So every week, 11 women and me got together.
18
68200
3496
بنابراین هر هفته، من و ۱۱ زن دور هم جمع می‌شدیم.
01:11
(Laughter)
19
71720
2776
(خنده)
01:14
We would read some text in feminist theory and have a conversation about it.
20
74520
3936
متنی در مورد تئوری فمینیسم می‌خواندیم و در موردش گفتگو می کردیم.
01:18
And during one of our conversations,
21
78480
2216
و در حین یکی از گفتگوهایمان،
01:20
I witnessed an interaction that changed my life forever.
22
80720
4120
شاهد تعاملی بودم که زندگی من را برای همیشه تغییر داد.
01:25
It was a conversation between two women.
23
85640
2080
که گفتگوی بین دو زن بود.
01:28
One of the women was white, and one was black.
24
88640
4256
یکی از آنها سفیدپوست و دیگری سیاهپوست بود.
01:32
And the white woman said --
25
92920
1336
زن سفیدپوست گفت:
01:34
this is going to sound very anachronistic now --
26
94280
2336
- که البته ممکن است الان منسوخ به حساب بیاد -
01:36
the white woman said, "All women face the same oppression as women.
27
96640
5696
گفت که :«همه زنها با ظلم مشترکی بعنوان یک زن روبرو هستند.
01:42
All women are similarly situated in patriarchy,
28
102360
2816
همه زنها تحت شرایط پدرسالارانه هستند،
01:45
and therefore all women have a kind of intuitive solidarity or sisterhood."
29
105200
5616
و به خاطر همین همه انها همبستگی احساسی و خواهرانه دارند.»
01:50
And the black woman said, "I'm not so sure.
30
110840
2640
و زن سیاه‌پوست گفت: «مطمئن نیستم.
01:54
Let me ask you a question."
31
114400
1896
بگذار سوالی ازت بپرسم.»
01:56
So the black woman says to the white woman,
32
116320
2736
زن سیاهپوست به زن سفیدپوست گفت:
01:59
"When you wake up in the morning and you look in the mirror,
33
119080
2856
«وقتی صبح از خواب بلند میشی،
02:01
what do you see?"
34
121960
1216
تو آینه چی می‌بینی؟»
02:03
And the white woman said, "I see a woman."
35
123200
2000
او جواب داد: « یک زن می‌بینم.»
02:05
And the black woman said, "You see, that's the problem for me.
36
125840
3176
و زن سیاهپوست گفت: « مشکل من همینه.
02:09
Because when I wake up in the morning and I look in the mirror," she said,
37
129040
3496
به خاطر اینکه وقتی صبح بیدار میشم و به آینه نگاه می‌کنم،
02:12
"I see a black woman.
38
132560
1376
یک زن سیاهپوست می‌بینم.
02:13
To me, race is visible. But to you, race is invisible. You don't see it."
39
133960
5080
برای من، نژاد قابل رویت است. ولی برای تو نژاد مخفی است. تو آن را نمی‌بینی.»
02:19
And then she said something really startling.
40
139760
2695
و بعدش حرف تکان‌دهنده‌ای زد:
02:22
She said, "That's how privilege works.
41
142479
1841
«امتیاز داشتن اینطوری عمل می‌کند.
02:25
Privilege is invisible to those who have it."
42
145160
2760
امتیاز برای کسی که آن را دارد مخفی است.»
02:28
It is a luxury, I will say to the white people sitting in this room,
43
148680
3256
از نظر من، این یک نعمت است که سفیدپوستانی که اینجا نشستند،
02:31
not to have to think about race every split second of our lives.
44
151960
3736
مجبور نیستند هر لحظه از عمرشان در مورد نژادشان فکر کنند.
02:35
Privilege is invisible to those who have it.
45
155720
2840
امتیاز برای کسی که آن را دارد، مخفی است.
02:39
Now remember, I was the only man in this group,
46
159480
2191
به خاطر بیارید، من تنها مرد این گروه بودم،
02:41
so when I witnessed this, I went, "Oh no."
47
161880
2896
پس وقتی شاهد این ماجرا بودم، گفتم «وای، نه!»
02:44
(Laughter)
48
164800
1736
(خنده)
02:46
And somebody said, "Well what was that reaction?"
49
166560
2336
و یکی از آن بین گفت: « خب، این چه واکنشی بود؟»
02:48
And I said, "Well, when I wake up in the morning and I look in the mirror,
50
168920
3656
من گفتم: «خب، وقتی من از خواب بیدار میشم و تو آینه نگاه می‌کنم،
02:52
I see a human being.
51
172600
1896
یک انسان می‌بینم.
02:54
I'm kind of the generic person.
52
174520
2456
من یک شخص معمولی هستم.
02:57
You know, I'm a middle class white man. I have no race, no class, no gender.
53
177000
4016
مردی سفیدپوست از طبقه متوسطم. بدون نژاد، طبقه و جنسیت.
03:01
I'm universally generalizable."
54
181040
2016
من تعمیمی جهانشمولم!
03:03
(Laughter)
55
183080
1816
(خنده)
03:04
So I like to think that was the moment I became a middle class white man,
56
184920
3736
مایلم به لحظهای فکر کنم که مرد سفیدپوست طبقه متوسط شدم،
03:08
that class and race and gender were not about other people,
57
188680
3936
طبقه، نژاد و جنسیتی که در مورد افراد دیگه نبود،
03:12
they were about me.
58
192640
1536
بلکه در مورد من بود.
03:14
I had to start thinking about them,
59
194200
2176
باید در موردشان فکر می‌کردم،
03:16
and it had been privilege that had kept it invisible to me for so long.
60
196400
4000
و این امتیازی بود که مدتهای طولانی برایم مخفی بود.
حالا، ای کاش می‌توانستم به شما بگویم این داستان ۳۰ سال پیش
03:21
Now, I wish I could tell you this story ends 30 years ago
61
201200
2667
03:23
in that little discussion group,
62
203891
1565
در آن جمع مباحثه تمام شد،
03:25
but I was reminded of it quite recently at my university where I teach.
63
205480
3776
اما این مسئله اخیرا در دانشگاهی که در آن تدریس می‌کنم یادم آمد.
03:29
I have a colleague, and she and I both teach the sociology of gender course
64
209280
3936
همکاری دارم که من و آن هر دو درسِ جامعه شناسی جنسیتی تدریس می‌کردیم
03:33
on alternate semesters.
65
213240
1856
یک ترم در میان.
03:35
So she gives a guest lecture for me when I teach.
66
215120
2376
و ایشان بعنوان مهمان در کلاس من ارائه‌هایی م‌ی داد.
03:37
I give a guest lecture for her when she teaches.
67
217520
2376
و همینطور من در کلاس ایشان.
03:39
So I walk into her class to give a guest lecture,
68
219920
3336
یکبار که وارد کلاس ایشان شدم تا ارائه‌ای داشته باشم،
03:43
about 300 students in the room,
69
223280
2176
حدود ۳۰۰ دانشجو در کلاس بودند،
03:45
and as I walk in, one of the students looks up and says,
70
225480
3336
وقتی که وارد شدم، یکی از دانشجویان به بالا نگاه کرد و گفت:
03:48
"Oh, finally, an objective opinion."
71
228840
2360
«اوه!، بالاخره یک دیدگاه بیطرف.»
03:52
All that semester, whenever my colleague opened her mouth,
72
232840
3136
تمام طول آن ترم، هر موقع همکارم حرفی در کلاس می‌زد،
03:56
what my students saw was a woman.
73
236000
2376
آنچه دانشجویانم می‌دیدند، یک زن بود.
03:58
I mean, if you were to say to my students,
74
238400
2096
یعنی اگر آنجا بودید که به دانشجویانم بگویید:
04:00
"There is structural inequality based on gender in the United States,"
75
240520
3456
«یک نابرابری ساختاری جنسیتی در امریکا وجود دارد،»
04:04
they'd say, "Well of course you'd say that.
76
244000
2016
می‌گفتند: « البته که این حرف را می‌زنید.
04:06
You're a woman. You're biased."
77
246040
1477
زنی و جانبدارانه حرف می‌زنی.»
04:07
When I say it, they go, "Wow, is that interesting.
78
247541
2875
و اگر من این حرف را سر کلاس می‌زدم، می‌گفتند:«اوه، جالبه!
04:10
Is that going to be on the test? How do you spell 'structural'?"
79
250440
3000
این تو امتحان میاد؟ "ساختار" رو چطوری می‌نویسند؟»
04:13
(Laughter)
80
253464
1832
(خنده)
04:15
So I hope you all can see,
81
255320
2256
بنابراین امیدوارم این را ببینید که،
04:17
this is what objectivity looks like.
82
257600
2856
بی‌طرفی این شکلی است.
04:20
(Laughter) (Applause)
83
260480
3736
(خنده) (تشویق)
04:24
Disembodied Western rationality.
84
264240
3256
عقلانیِت غیرمتجسمِ غربی.
04:27
(Laughter)
85
267520
2735
(خنده)
04:30
And that, by the way, is why I think men so often wear ties.
86
270279
3481
و به خاطر همین فکر می‌کنم مردها عموما کراوات می‌زنند.
04:34
(Laughter)
87
274360
1696
(خنده)
04:36
Because if you are going to embody disembodied Western rationality,
88
276080
4576
چرا که اگر شما می‌خواهید عقلانیتِ غیرمتجسمِ غربی باشید،
04:40
you need a signifier,
89
280680
1496
به یک نشانه نیاز دارید،
04:42
and what could be a better signifier of disembodied Western rationality
90
282200
4216
و چه چیزی می‌تواند نشانه‌ای بهتر برای عقلانیتِ غیرمتجسم غربی باشد
04:46
than a garment that at one end is a noose and the other end points to the genitals?
91
286440
4416
بجز لباسی که یک سرش روی گردن و سر دیگرش به ناحیه تناسلی ختم می‌شود؟
04:50
(Laughter) (Applause)
92
290880
4760
(خنده)(تشویق)
04:57
That is mind-body dualism right there.
93
297640
3880
این دقیقا دوگانگی جسم-ذهن هست.
05:04
So making gender visible to men
94
304040
4136
پس آشکار کردن جنسیت برای مرد
05:08
is the first step to engaging men to support gender equality.
95
308200
4816
قدم اول برای درگیر کردن آنها در جهت حمایت از برابری جنسیتی هست.
05:13
Now, when men first hear about gender equality,
96
313040
2336
وقتی اولین بار برابری جنسیتی به گوشم خورد،
05:15
when they first start thinking about it,
97
315400
1905
وقتی شروع به فکر کردن در موردش می‌کنند،
05:17
they often think, many men think,
98
317329
2487
عموما به چیزی فکر می‌کنند که اکثر مردها فکر می‌کنند،
05:19
well, that's right, that's fair, that's just,
99
319840
4256
خب، درسته، این منصفانه و عادلانه است،
05:24
that's the ethical imperative.
100
324120
2000
این یک دستور اخلاقی است.
05:27
But not all men.
101
327120
1576
اما نه همه مردها.
05:28
Some men think -- the lightning bolt goes off,
102
328720
2696
بعضی از مردها- که صاعقه دهنیشان خاموش می‌شود،
05:31
and they go, "Oh my God, yes, gender equality,"
103
331440
2816
می‌گویند: «خدایا! آره، برابری جنسیتی.»
05:34
and they will immediately begin to mansplain to you your oppression.
104
334280
3720
و بلافاصله شروع می‌کنند به بازگویی ستمهایی که به شما روا داشته شده.
05:39
They see supporting gender equality something akin to the cavalry,
105
339960
4616
انگار حمایت از برابری جنسیتی برای مردها زجرآور است،
05:44
like, "Thanks very much for bringing this to our attention, ladies,
106
344600
3143
مثل وقتی که می‌گویند، «خیلی ممنون که ما رامتوجه این مسئله کردید،
05:47
we'll take it from here."
107
347767
1200
و از صمیم قلب می‌یذیریم»
05:49
This results in a syndrome that I like to call 'premature self-congratulation.'
108
349320
4416
نتیجه این مسئله سندرومی است که اسمش را خودستایی زودرس می‌گذارم.
05:53
(Laughter) (Applause)
109
353760
4296
(تشویق)(خنده)
05:58
There's another group, though, that actively resists gender equality,
110
358080
4096
اما به هرحال گروه دیگری هست که فعالانه در مقابل برابری جنسیتی مقاومت می‌کند،
06:02
that sees gender equality as something that is detrimental to men.
111
362200
5696
و آن را برای مردها زیانبار تلقی می‌کند.
06:07
I was on a TV talk show opposite four white men.
112
367920
3816
من در برنامه گفتگوی تلویزیونی مقابل ۴مرد سفید پوست بودم.
06:11
This is the beginning of the book I wrote, 'Angry White Men.'
113
371760
3176
که شروع نوشتن کتاب «مرد سفید عصبانی» از همینجا کلید خورد.
06:14
These were four angry white men
114
374960
1696
این ۴ مرد سفیدپوست عصبانی
06:16
who believed that they, white men in America,
115
376680
3856
که عقیده داشتند مردان سفیدپوست امریکایی،
06:20
were the victims of reverse discrimination in the workplace.
116
380560
4480
قربانیان تبعیض نژادی معکوس در محل کارشان هستند.
06:25
And they all told stories about how they were qualified for jobs,
117
385840
3056
و داستانهایی تعریف می‌کردند در مورد اینکه شایسته بدست آوردن کار
06:28
qualified for promotions,
118
388920
1216
و ترفیعهایی بودن
06:30
they didn't get them, they were really angry.
119
390160
2256
که بدست نیاورده‌اند، و از این بابت عصبانی بودند.
06:32
And the reason I'm telling you this is I want you to hear the title
120
392440
3176
و دلیلی که این را برایتان می‌گویم این است که میخواهم
06:35
of this particular show.
121
395640
1656
عنوان این برنامه خاص را بدانید.
06:37
It was a quote from one of the men,
122
397320
2136
که برگرفته از گفته یکی از آن مردها بود،
06:39
and the quote was,
123
399480
1416
و عنوان این بود،
06:40
"A Black Woman Stole My Job."
124
400920
2200
«یک زن سیاهپوست شغل من را دزدیده.»
06:44
And they all told their stories,
125
404360
1576
و آنها داستان‌های خورا گفتند،
06:45
qualified for jobs, qualified for promotions,
126
405960
2136
از شایستگی در کار، شایستگی‌ برای ترفی گرفتن،
06:48
didn't get it, really angry.
127
408120
1336
بدست نیاوردنش، و عصبانیتشان.
06:49
And then it was my turn to speak,
128
409480
1776
و حالا نوبت من بود که صحبت کنم،
06:51
and I said, "I have just one question for you guys,
129
411280
2576
و گفتم : «من فقط یک سوال از شما دارم،
06:53
and it's about the title of the show,
130
413880
2616
و آن هم در مورد عنوان برنامه هست،
06:56
'A Black Woman Stole My Job.'
131
416520
1856
« یک زن سیاهپوست شغل من را دزدیده.»
06:58
Actually, it's about one word in the title.
132
418400
2896
در واقع سوالم در مورد یک کلمه از این عنوان است.
07:01
I want to know about the word 'my.'
133
421320
2536
من میخواهم در مورد کلمه «من» [مالکیت] بدونم،
07:03
Where did you get the idea it was your job?
134
423880
2680
که از کجا این فکر به ذهنتان خطور کرد که این شغل شما بوده؟
07:07
Why isn't the title of the show, 'A Black Woman Got the Job?'
135
427280
3296
چرا عنوان برنامه این نبود: « یک زن سیاهپوست شغل را گرفت؟»
07:10
or 'A Black Woman Got A Job?'"
136
430600
2456
یا « یک زن سیاه پوست یک شغلی گرفت؟»
07:13
Because without confronting men's sense of entitlement,
137
433080
3136
بدون مواجه با حس حق به جانبی مردان،
07:16
I don't think we'll ever understand why so many men resist gender equality.
138
436240
4296
فکر نکنم هیچگاه بشود بفهمیم چرا مردان انقدردر مقابل برابری جنسی مقاومند.
07:20
(Applause)
139
440560
6416
(تشویق)
07:27
Look, we think this is a level playing field,
140
447000
3336
ببینید، ما فکر می‌کنیم این یک موقعیت برابر است،
07:30
so any policy that tilts it even a little bit,
141
450360
2176
پس هر سیاستی که آن را منحرف کند،
07:32
we think, "Oh my God, water's rushing uphill.
142
452560
2136
فکر می‌کنیم، «وای خدا، خوبی به کسی نیامده.
07:34
It's reverse discrimination against us."
143
454720
1905
این یک تبعیض معکوس بر علیه ماست.»
07:36
(Laughter)
144
456649
1207
(خنده)
07:37
So let me be very clear:
145
457880
1400
پس بگذارید من صریح صحبت کنم:
07:39
white men in Europe and the United States
146
459880
3016
مردان سفید در امریکا و اروپا
07:42
are the beneficiaries of the single greatest affirmative action program
147
462920
4016
نفع برندگان هر فعالیت مثبت
07:46
in the history of the world.
148
466960
1536
در تاریخ جهانند.
07:48
It is called "the history of the world."
149
468520
2056
اسم آن«تاریخ جهان هست.»
07:50
(Laughter) (Applause)
150
470600
4680
(تشویق)(خنده)
07:56
So, now I've established some of the obstacles to engaging men,
151
476760
4216
خُب، حالا تعدادی از موانع بر سر راه مشارکت مردان را می‌گیوم،
08:01
but why should we support gender equality?
152
481000
2616
ولی چرا ما باید از برابری جنسی حمایت کنیم؟
08:03
Of course, it's fair, it's right and it's just.
153
483640
3456
البته ، منصفانه هست، حق آنهاست.
08:07
But more than that,
154
487120
1456
ولی بیشتر از اینها،
08:08
gender equality is also in our interest as men.
155
488600
4080
برابری جنسی به نفع خود ما هم هست.
08:13
If you listen to what men say about what they want in their lives,
156
493520
4856
اگر شما حرفهای یک مرد را در مورد اینکه چه چیزی در زندگیش میخواهد را بشنوید،
08:18
gender equality is actually a way for us to get the lives we want to live.
157
498400
5536
برابری جنسی راهی برای بدست آوردن چیزهایی است که در زندگی خواهانش هستیم.
08:23
Gender equality is good for countries.
158
503960
3536
برابری جنسی برای کشورها خوب است.
08:27
It turns out, according to most studies,
159
507520
4056
بر اساس بیشتر تحقیقات،
08:31
that those countries that are the most gender equal
160
511600
2976
کشورهایی که بیشترین برابری جنسی را دارند
08:34
are also the countries that score highest on the happiness scale.
161
514600
4536
کشورهایی هستند که نرخ شادی در آنها در بالاترین سطح هست.
08:39
And that's not just because they're all in Europe.
162
519160
2376
و این به خاطر این نیست که همه آنها در اروپا هستند.
08:41
(Laughter)
163
521560
1216
(خنده)
08:42
Even within Europe, those countries that are more gender equal
164
522800
3735
حتی در اروپا ، این کشورها که برابری جنسی بالاتری دارند
08:46
also have the highest levels of happiness.
165
526559
2600
دارای سطح شادی بالاتری از سایرین قرار دارند.
08:50
It is also good for companies.
166
530320
1680
برای شرکت‌ها نیز خوب است.
08:52
Research by Catalyst and others has shown conclusively
167
532880
3576
تحقیقی که توسط کاتالیست و دیگران انجام شده به طور قطعی نشان می‌دهد که
08:56
that the more gender-equal companies are,
168
536480
3616
هر چه در شرکت‌ها برابری جنسیتی بالاتر است،
09:00
the better it is for workers,
169
540120
4216
برای کارکنان نیز مناسب‌تر است،
09:04
the happier their labor force is.
170
544360
1816
چون نیروی کاری شادتری دارند.
09:06
They have lower job turnover. They have lower levels of attrition.
171
546200
3856
نرخ کمتری از تغییر شغل و سطح پایین تری از مناقشات را دارند.
09:10
They have an easier time recruiting.
172
550080
2336
زمان راحت‌تری برای استخدام نیرو دارند.
09:12
They have higher rates of retention, higher job satisfaction,
173
552440
2936
میزان ماندگاری و رضایت شغلی بیشتری دارند،
09:15
higher rates of productivity.
174
555400
2216
نرخ بهره‌وری هم بالاتر است.
09:17
So the question I'm often asked in companies is,
175
557640
2856
خب سوالی که اکثرا شرکت‌ها از من می‌پرسند این استکه،
09:20
"Boy, this gender equality thing, that's really going to be expensive, huh?"
176
560520
3572
«پسر این برابری جنسیتی واقعا گرون در میاد آره؟"
09:24
And I say, "Oh no, in fact, what you have to start calculating
177
564116
4220
و من می‌گویم، «در حقیقت نه، شما باید اول حساب کنید که
09:28
is how much gender inequality is already costing you.
178
568360
3976
نابرابری جنسیتی چه مقدار برای شما هزینه داشته است.
09:32
It is extremely expensive."
179
572360
1920
اون واقعا گرون در میاد.»
09:34
So it is good for business.
180
574880
1720
بنابراین برای کسب وکارها مفید است.
09:37
And the other thing is, it's good for men.
181
577640
2640
و یک مورد دیگر، این واقعا برای مردها خوب هست.
09:41
It is good for the kind of lives we want to live,
182
581040
2976
برای زندگی که می‌خواهیم خوب هست،
09:44
because young men especially have changed enormously,
183
584040
3936
چون مردان جوان به طور محسوسی تغییر کرده‌اند،
09:48
and they want to have lives that are animated
184
588000
3176
و می‌خواهند با ذاشتن روابط بسیار خوب
09:51
by terrific relationships with their children.
185
591200
2736
با فرزندانشان شاداب‌تر زندگی کنند.
09:53
They expect their partners, their spouses, their wives,
186
593960
3736
آنها ازشریک، همسر، زنشان م‌یخواهند که
09:57
to work outside the home
187
597720
1176
خارج از خانه کار کند
09:58
and be just as committed to their careers as they are.
188
598920
3496
و مثل آنها متعهد به انجام حرفه‌ خود باشند.
10:02
I was talking, to give you an illustration of this change --
189
602440
3816
با شما صحبت می‌کردم تا توصیفی از این تغییرات را ارائه دهم---
10:06
Some of you may remember this.
190
606280
1776
شاید بعضی از شما یادتان بیاد.
10:08
When I was a lot younger, there was a riddle that was posed to us.
191
608080
5096
زمانی که خیلی جوانتر بودم، یک معمایی بود که به ما گفته شده بود،
10:13
Some of you may wince to remember this riddle.
192
613200
2416
بعضی از شما شاید با به یاد آوردنش به لرزه بیافتید.
10:15
This riddle went something like this.
193
615640
2576
آن معما چیزی شبیه این بود.
10:18
A man and his son are driving on the freeway,
194
618240
3336
مردی با پسرش در بزرگراه در حال رانندگی هستند،
10:21
and they're in a terrible accident,
195
621600
1976
و تصادف وحشتناکی می‌کنند،
10:23
and the father is killed,
196
623600
2256
و پدر فوت می‌کند،
10:25
and the son is brought to the hospital emergency room,
197
625880
3056
و پسر به اورژانس بیمارستان برده می‌شود،
10:28
and as they're bringing the son into the hospital emergency room,
198
628960
3056
و همانطور که آنها پسر را به اورژانس می‌برند،
10:32
the emergency room attending physician sees the boy and says,
199
632040
3616
در اورژانس تا پزشک کشیک پسر را می‌بیند، می‌گوید،
10:35
"Oh, I can't treat him, that's my son."
200
635680
2336
«وای من نمی‌تونم معالجه‌اش کنم چون پسرمه.»
10:38
How is this possible?
201
638040
1360
چطور امکان پذیر است؟
10:40
We were flummoxed by this.
202
640160
2296
حسابی گیج می‌شدیم.
10:42
We could not figure this out.
203
642480
2176
برای ما حل شدنی نبود.
10:44
(Laughter)
204
644680
1936
(خنده)
10:46
Well, I decided to do a little experiment with my 16-year old son.
205
646640
3136
خب من خواستم که آزمایش کوچکی را با پسر ۱۶ ساله خودم انجام دهم.
10:49
He had a bunch of his friends hanging out at the house
206
649800
3456
اخیرا با تعدادی از دوستانش در خانه مشغول
10:53
watching a game on TV recently.
207
653280
2296
تماشای مسابقه‌ای از تلویزیون بودند.
10:55
So I decided I would pose this riddle to them,
208
655600
2216
تصمیم گرفتم این را با آنها مطرح کنم،
10:57
just to see, to gauge the level of change.
209
657840
2976
تا میزان تغییر را متوجه شوم.
11:00
Well, 16-year-old boys,
210
660840
2056
خب پسرهای ۱۶ ساله،
11:02
they immediately turned to me and said, "It's his mom." Right?
211
662920
4016
فورا جواب دادند، « مامانشه.» درسته؟
11:06
No problem. Just like that.
212
666960
1776
بدون هیچ مشکلی. فقط همین.
11:08
Except for my son, who said, "Well, he could have two dads."
213
668760
2856
به جز پسرم که گفت، « خب می تونه دو تا بابا داشته باشد.»
11:11
(Laughter) (Applause)
214
671640
5496
(خنده) (تشویق)
11:17
That's an index, an indicator of how things have changed.
215
677160
3816
که نشانه و شاخصی از این است که چه مقدار اوضاع تغییر کرده.
11:21
Younger men today expect to be able to balance work and family.
216
681000
5816
جوانترها امروزه خواهان آن هستند که بتوانند خانواده و کار را با هم در تعادل قرار دهند.
11:26
They want to be dual-career, dual-carer couples.
217
686840
5296
می‌خواهند که زوجهای شاغل و همیار باشند.
11:32
They want to be able to balance work and family with their partners.
218
692160
3696
میخواهند که بتوانند، کار و فامیل را با شریکشان در تعادل قرار دهند.
11:35
They want to be involved fathers.
219
695880
1896
می‌خواهندبعنوان پدر مشارکت داشته بشاند.
11:37
Now, it turns out
220
697800
2136
و حا معلوم شده
11:39
that the more egalitarian our relationships,
221
699960
3376
که هر چه تساوی بیشتری در روابطمان برسیم
11:43
the happier both partners are.
222
703360
2800
هر دو شریک شادتر خواهند بود.
11:46
Data from psychologists and sociologists are quite persuasive here.
223
706960
3936
داده‌های روانشناسان و جامعه شناسان حقیقتا متقاعد‌ کننده هست.
11:50
I think we have the persuasive numbers, the data, to prove to men
224
710920
5656
فکر کنم مقدار متقاعد کننده‌ای از اطلاعات برای مردان داریم که
11:56
that gender equality is not a zero-sum game, but a win-win.
225
716600
4176
برابری جنسیتی شکست نیست بلکه معادله‌ای برد-برد است.
12:00
Here's what the data show.
226
720800
1776
داده‌ها این را نشان می‌دهد.
12:02
Now, when men begin the process of engaging
227
722600
5536
حال زمانی که مردان شروع به مشارکت در این فرایند
12:08
with balancing work and family,
228
728160
1776
با متعادل سازی کار و خانواده می‌کنند،
12:09
we often have two phrases that we use to describe what we do.
229
729960
3176
معمولا از دو عبارت برای کاری که انجام می‌دهیم استفاده می‌کنیم.
12:13
We pitch in and we help out.
230
733160
2536
دست به کار شدن کمک کردن.
12:15
(Laughter)
231
735720
1216
(خنده)
12:16
And I'm going to propose something a little bit more radical,
232
736960
2896
و می‌خواهم که مورد شدیدتری را ارائه کنم،
12:19
one word: "share."
233
739880
1216
یک واژه: «اشتراک.»
12:21
(Laughter)
234
741120
1736
)خنده)
12:22
Because here's what the data show:
235
742880
1656
چون چیزی که داده‌ها نشان می‌دهند:
12:24
when men share housework and childcare,
236
744560
2296
وقتی مردها در کار منزل و بچه‌داری سهیم می‌شوند،
12:26
their children do better in school.
237
746880
2080
فرزندان عملکرد بهتری در مدرسه پیدا می‌کنند.
12:29
Their children have lower rates of absenteeism,
238
749600
2616
بچه‌ها نرخ کمتری از غیبت غیرموجه را دارند،
12:32
higher rates of achievement.
239
752240
1536
نرخ بیشتری از توفیقات.
12:33
They are less likely to be diagnosed with ADHD.
240
753800
2736
آنها به احتمال کمتری دچار اختلال کم توجهی (ADHD) می‌شوند.
12:36
They are less likely to see a child psychiatrist.
241
756560
2856
کمتر نیاز به دیدن روان پزشک کودکان دارند.
12:39
They are less likely to be put on medication.
242
759440
2120
کمتر به مراقبت پزشکی احتیاج پیدا می‌کنند.
12:42
So when men share housework and childcare,
243
762080
2840
پس وقتی مردها در کار خانه و مراقبت از کوکان شرکت می‌کنند،
12:45
their children are happier and healthier,
244
765920
2776
فرزندان آنها سالمتر و شادتر خواهند بود،
12:48
and men want this.
245
768720
1680
و مردها این را می‌خواهند.
12:51
When men share housework and childcare,
246
771520
2416
وقتی مردها کار خانه و بچه‌داری را تقسیم می‌کنند،
12:53
their wives are happier. Duh.
247
773960
2640
همسران‌شان هم شادترند.
12:57
Not only that, their wives are healthier.
248
777720
2456
نه تنها همسرانشان شادتر هستند، بلکه
13:00
Their wives are less likely to see a therapist,
249
780200
2191
کمتر به کارهای درمانی احتیاج پیدا می‌کنند،
13:02
less likely to be diagnosed with depression,
250
782415
2048
کمتر با افسردگی مواجه می‌شوند،
13:04
less likely to be put on medication, more likely to go to the gym,
251
784487
3769
به احتمال کمتری به دارو نیاز دارند، و به احتمال بیشتری به باشگاه می روند،
13:08
report higher levels of marital satisfaction.
252
788280
3056
گزارشها حاکی از رضایت بیشتر از ازدواجشان دارد.
13:11
So when men share housework and childcare,
253
791360
2016
پس وقتی مردها کار منزل و بچه‌داری می‌کنند،
13:13
their wives are happier and healthier,
254
793400
1856
همسرانشآن شادتر و سالمترند،
13:15
and men certainly want this as well.
255
795280
1920
ومسلما مردان هم همین را می‌خواهند.
13:18
When men share housework and childcare,
256
798760
2176
زمانی که مردها کار منزل و بچه‌داری می‌کنند،
13:20
the men are healthier.
257
800960
1736
مردها سالمترند.
13:22
They smoke less, drink less, take recreational drugs less often.
258
802720
3816
کمتر سراغ دود می‌روند، کمتر عرق می‌خورند، داروهای آرامبخش کمتری مصرف می‌کنند.
13:26
They are less likely to go to the ER
259
806560
2696
احتمال مراجعه آنها به اورژانس کمتر است
13:29
but more like to go to a doctor for routine screenings.
260
809280
3176
ولی بیشتر جهت چکاپ‌های متداول نزد پزشک می‌روند.
13:32
They are less likely to see a therapist,
261
812480
1936
احتمال مراجعه به درمانگرها کمتر است،
13:34
less likely to be diagnosed with depression,
262
814440
2096
کمتر افسرده می‌شوند،
13:36
less likely to be taking prescription medication.
263
816560
2496
به احتمال کمتری تجویز به دارو می‌شوند.
13:39
So when men share housework and childcare,
264
819080
2016
پس وقتی مردها کار منزل و بچه‌داری می‌کنند،
13:41
the men are happier and healthier.
265
821120
3176
مردها شادتر و سالمترند.
13:44
And who wouldn't want that?
266
824320
1360
و خب کی این را نمی‌خواهد؟
13:46
And finally,
267
826640
1256
و نهایتا،
13:47
when men share housework and childcare,
268
827920
1936
زمانیکه مردها کار منزل و بچه‌داری می‌کنند،
13:49
they have more sex.
269
829880
1216
روابط جنسی بیشتری خواهند داشت.
13:51
(Laughter)
270
831120
1416
(خنده)
13:52
Now, of these four fascinating findings,
271
832560
2416
و حالا به خاطر این چهار یافته بسیار جالب،
13:55
which one do you think Men's Health magazine put on its cover?
272
835000
2936
به نظرتان کدام یک از اینها را باید روی جلد مجله سلامت مردان نوشت؟
13:57
(Laughter)
273
837960
2616
(خنده)
14:00
"Housework Makes Her Horny.
274
840600
2000
« کارهای خانه او را حشری می‌کند.
14:03
(Not When She Does It.)"
275
843800
1216
(نه موقعی که مشغول کاره)»
14:05
(Laughter)
276
845040
1656
(خنده)
14:06
Now, I will say,
277
846720
2256
و حالا من می‌گویم،
14:09
just to remind the men in the audience,
278
849000
2976
فقط برای یادآوری به حضار مرد،
14:12
these data were collected over a really long period of time,
279
852000
3816
این داده‌ها در طول دوره زمانی بسیار طولانی گردآوری شده است،
14:15
so I don't want listeners to say,
280
855840
2816
پس من نمی‌خواهم که شنوندگان فقط بگویندکه،
14:18
"Hmm, OK, I think I'll do the dishes tonight."
281
858680
3016
« باشه، فکر کنم بخوام که امشب ظرفهای کثیف را بشورم.»
14:21
These data were collected over a really long period of time.
282
861720
3976
این داده‌ها در طول دوره زمانی بسیار طولانی گردآوری شده است،
14:25
But I think it shows something important,
283
865720
2400
ولی من فکر می‌کنم مطلب بسیار مهمی را نشان می‌دهند،
14:29
that when Men's Health magazine put it on their cover,
284
869400
2536
زمانی که مجله سلامت مردان آن را روی جلد خودش چاپش کرد،
14:31
they also called, you'll love this, "Choreplay."
285
871960
2239
که مي گفت، عاشق «کارهای خانه» باشد.
14:35
So, what we found is something really important,
286
875440
4776
پس ما مطلب بسیار مهمی را متوجه شدیم،
14:40
that gender equality
287
880240
2096
که تساوی جنسیتی
14:42
is in the interest of countries,
288
882360
3056
در واقع به نفع کشورها،
14:45
of companies, and of men,
289
885440
3136
شرکت‌ها، و مردها،
14:48
and their children and their partners,
290
888600
2536
و همچنین کودکان و شرکای آنهاست،
14:51
that gender equality is not a zero-sum game.
291
891160
2456
که تساوی جنسیتی یک بازی جمع صفر نیست.
14:53
It's not a win-lose.
292
893640
1256
یک معادله برد-باخت نیست.
14:54
It is a win-win for everyone.
293
894920
3216
که حقیقتا برد-برد هست.
14:58
And what we also know
294
898160
2256
و چیز دیگری که می‌دانیم
15:00
is we cannot fully empower women and girls
295
900440
3576
این است کهما نمی‌توانیم زنها و دخترها را دارای قدرت بدانیم
15:04
unless we engage boys and men.
296
904040
2656
تا زمانی که مردها نخواهند مشارکت کنند.
15:06
We know this.
297
906720
1200
ما این را می‌دانیم.
15:09
And my position is
298
909320
1456
و نظر من این است که
15:10
that men need the very things that women have identified
299
910800
4216
مردها به چیزهای زیادی احتیاج دارند که زنها با آنها شناخته می شوند این که
15:15
that they need to live the lives they say they want to live
300
915040
3056
احتیاج دارند زندگیهای را کنند که می‌گویند می‌خواهند زندگی کنند
15:18
in order to live the lives that we say we want to live.
301
918120
3160
تا زندگی‌هایی را بکنند که ما میٰ‌گویم می‌خواهیم زندگی کنیم.
15:22
In 1915, on the eve of one of the great suffrage demonstrations
302
922600
5216
در سال ۱۹۱۵ در شب یکی از بزرگترین مهمانی‌های انتخاباتی
15:27
down Fifth Avenue in New York City,
303
927840
1976
در پایین خیابان پنجم نیویورک،
15:29
a writer in New York wrote an article in a magazine,
304
929840
3656
یک نویسنده در نیویورک مطلبی در مجله‌ای نوشت
15:33
and the title of the article was,
305
933520
3016
و عنوان آن مقاله این بود،
15:36
"Feminism for Men."
306
936560
1800
«فمینیسم (برابری زنان) برای مردان»
15:39
And this was the first line of that article:
307
939280
2856
و این اولین خط آن مقاله است:
15:42
"Feminism will make it possible for the first time for men to be free."
308
942160
4976
«فمینیسم برای اولین بار این موقعیت را برای مردان فراهم می‌کند تا بتوانند آزاد باشند.»
15:47
Thank you.
309
947160
1216
تشکر از شما.
15:48
(Applause)
310
948400
7720
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7