Why Gender Equality Is Good for Everyone — Men Included | Michael Kimmel | TED Talks

1,009,636 views

2015-10-06 ・ TED


New videos

Why Gender Equality Is Good for Everyone — Men Included | Michael Kimmel | TED Talks

1,009,636 views ・ 2015-10-06

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Edita Jurjone Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:12
I'm here to recruit men to support gender equality.
0
12880
3576
Mano tikslas – sutelkti vyrus palaikyti lyčių lygybę.
00:16
(Cheers)
1
16480
3136
(Džiugesys.)
00:19
Wait, wait. What?
2
19640
1640
Palaukite, kas tai?
00:22
What do men have to do with gender equality?
3
22680
2816
Ką bendra su lyčių lygybe turi vyrai?
00:25
Gender equality is about women, right?
4
25520
1976
Lyčių lygybė susijusi su moterimis – taip?
00:27
I mean, the word gender is about women.
5
27520
3520
Turiu omeny, kad sakydami „lyčių“ kalbame apie moteris.
00:32
Actually, I'm even here speaking as a middle class white man.
6
32200
4296
Išties kalbu kaip viduriniosios klasės baltasis.
00:36
Now, I wasn't always a middle class white man.
7
36520
2896
Ne iš karto juo tapau.
00:39
It all happened for me about 30 years ago when I was in graduate school,
8
39440
4400
Tai įvyko maždaug prieš 30 metų, kai buvau magistrantas universitete.
00:44
and a bunch of us graduate students got together one day,
9
44640
3416
Vieną dieną susirinko mūsų studentų būrys
00:48
and we said, you know, there's an explosion
10
48080
2656
ir mes pradėjome kalbėtis apie tai,
00:50
of writing and thinking in feminist theory,
11
50760
3736
kiek daug rašoma ir svarstoma apie feministinę teoriją,
00:54
but there's no courses yet.
12
54520
1896
tačiau tokio kurso vis dar nėra.
00:56
So we did what graduate students typically do in a situation like that.
13
56440
3334
Taigi pasielgėme, kaip būdinga studentams esant tokiai situacijai.
00:59
We said, OK, let's have a study group.
14
59798
2658
„Sukurkime studijų grupę“, – nusprendėme.
01:02
We'll read a text, we'll talk about it,
15
62480
2576
Skaitysime tekstą, nagrinėsime jį
01:05
we'll have a potluck dinner.
16
65080
1576
ir valgysime suneštinę vakarienę.
01:06
(Laughter)
17
66680
1496
(Juokas.)
01:08
So every week, 11 women and me got together.
18
68200
3496
Taigi – aš ir 11 moterų susitikdavome kiekvieną savaitę.
01:11
(Laughter)
19
71720
2776
(Juokas.)
01:14
We would read some text in feminist theory and have a conversation about it.
20
74520
3936
Skaitydavome kai kurias feministines teorijas ir diskutuodavome apie tai.
01:18
And during one of our conversations,
21
78480
2216
Kartą mums kalbantis
01:20
I witnessed an interaction that changed my life forever.
22
80720
4120
aš išgirdau visam laikui mano gyvenimą pakeitusį dialogą.
01:25
It was a conversation between two women.
23
85640
2080
Kalbėjo dvi moterys.
01:28
One of the women was white, and one was black.
24
88640
4256
Viena iš jų buvo baltaodė, kita – juodaodė.
01:32
And the white woman said --
25
92920
1336
Baltaodė moteris pasakė
01:34
this is going to sound very anachronistic now --
26
94280
2336
– dabar tai gali skambėti itin anachroniškai –
01:36
the white woman said, "All women face the same oppression as women.
27
96640
5696
kad visos moterys – engiamos kaip moterys.
01:42
All women are similarly situated in patriarchy,
28
102360
2816
Visos moterys patiria panašų patriarchato poveikį,
01:45
and therefore all women have a kind of intuitive solidarity or sisterhood."
29
105200
5616
todėl jos visos tarsi intuityviai susivienija ar išgyvena seserystės jausmą.
01:50
And the black woman said, "I'm not so sure.
30
110840
2640
Tuomet juodaodė moteris pasakė:
„Aš abejoju. Noriu paklausti.“
01:54
Let me ask you a question."
31
114400
1896
01:56
So the black woman says to the white woman,
32
116320
2736
Juodaodė moteris klausia baltaodės:
01:59
"When you wake up in the morning and you look in the mirror,
33
119080
2856
„Ką tu matai veidrodyje,
02:01
what do you see?"
34
121960
1216
kai atsikeli ryte?“
02:03
And the white woman said, "I see a woman."
35
123200
2000
Baltaodė moteris atsako: „Aš matau moterį.“
02:05
And the black woman said, "You see, that's the problem for me.
36
125840
3176
Tuomet juodaodė moteris sako: „Matai, man yra kiek kebliau,
02:09
Because when I wake up in the morning and I look in the mirror," she said,
37
129040
3496
nes atsikėlusi iš ryto aš matau
02:12
"I see a black woman.
38
132560
1376
juodaodę moterį veidrodyje.
02:13
To me, race is visible. But to you, race is invisible. You don't see it."
39
133960
5080
Priešingai nei tau, rasė man akivaizdi, bet tu to nepastebi“.
02:19
And then she said something really startling.
40
139760
2695
Tuomet ji ištarė pribloškiančius žodžius:
02:22
She said, "That's how privilege works.
41
142479
1841
„Tai ir yra privilegija.
02:25
Privilege is invisible to those who have it."
42
145160
2760
Tie, kuriems ji suteikta, jos nepastebi“ – pasakė ji.
02:28
It is a luxury, I will say to the white people sitting in this room,
43
148680
3256
„Gyvenime negalvoti apie savo rasę
02:31
not to have to think about race every split second of our lives.
44
151960
3736
kiekvieną minutę – tikra prabanga.
02:35
Privilege is invisible to those who have it.
45
155720
2840
Privilegijuotiems ji neregima.“
02:39
Now remember, I was the only man in this group,
46
159480
2191
Prisiminiau – buvau vienintelis vyras grupėje,
02:41
so when I witnessed this, I went, "Oh no."
47
161880
2896
todėl tai išgirdęs sušukau – „O, ne!“
02:44
(Laughter)
48
164800
1736
(Juokas.)
02:46
And somebody said, "Well what was that reaction?"
49
166560
2336
Tuomet kažkas paklausė: „Ir kokia buvo reakcija?“
02:48
And I said, "Well, when I wake up in the morning and I look in the mirror,
50
168920
3656
Aš pasakiau: „Atsikėlęs iš ryto
02:52
I see a human being.
51
172600
1896
veidrodyje aš matau žmogų.
02:54
I'm kind of the generic person.
52
174520
2456
Esu lyg ir tipiška asmenybė:
02:57
You know, I'm a middle class white man. I have no race, no class, no gender.
53
177000
4016
viduriniosios klasės baltasis, neturintis nei rasės, klasės ar lyties.
03:01
I'm universally generalizable."
54
181040
2016
Esu universaliai apibrėžiamas.“
03:03
(Laughter)
55
183080
1816
(Juokas.)
03:04
So I like to think that was the moment I became a middle class white man,
56
184920
3736
Man patinka prisiminti laikus, kai tapau viduriniosios klasės baltuoju,
03:08
that class and race and gender were not about other people,
57
188680
3936
kai klasė, rasė ir lytis nebuvo susijusios su kitais žmonėmis,
03:12
they were about me.
58
192640
1536
tai buvo susiję su manimi.
03:14
I had to start thinking about them,
59
194200
2176
Aš pradėjau mąstyti apie tai,
03:16
and it had been privilege that had kept it invisible to me for so long.
60
196400
4000
kad tai buvo išimtinė teisė nepastebėti to gana ilgai.
03:21
Now, I wish I could tell you this story ends 30 years ago
61
201200
2667
Norėčiau papasakoti prieš 30 metų vykusio
03:23
in that little discussion group,
62
203891
1565
pokalbio pabaigą toje grupelėje,
03:25
but I was reminded of it quite recently at my university where I teach.
63
205480
3776
bet pateiksiu tai priminusią situaciją, kuri neseniai įvyko universitete.
03:29
I have a colleague, and she and I both teach the sociology of gender course
64
209280
3936
Mudu su kolege ten dėstome lyčių sociologiją
03:33
on alternate semesters.
65
213240
1856
pakaitiniuose semestruose.
03:35
So she gives a guest lecture for me when I teach.
66
215120
2376
Ir ji skaito vieną paskaitą kaip svečias
03:37
I give a guest lecture for her when she teaches.
67
217520
2376
mano kursui, o aš – jos.
03:39
So I walk into her class to give a guest lecture,
68
219920
3336
Taigi, einu jos kursui skaityti paskaitos,
03:43
about 300 students in the room,
69
223280
2176
auditorijoje susirinkę apie 300 studentų,
03:45
and as I walk in, one of the students looks up and says,
70
225480
3336
man pasirodžius vienas iš studentų žvilgtelėjęs sako:
03:48
"Oh, finally, an objective opinion."
71
228840
2360
„O, sulaukėme objektyvios nuomonės.“
03:52
All that semester, whenever my colleague opened her mouth,
72
232840
3136
Visą semestrą šiems studentams
03:56
what my students saw was a woman.
73
236000
2376
dėstė moteris.
03:58
I mean, if you were to say to my students,
74
238400
2096
Kai ji sakydavo,
04:00
"There is structural inequality based on gender in the United States,"
75
240520
3456
kad „JAV yra struktūrinė lyčių nelygybė“,
04:04
they'd say, "Well of course you'd say that.
76
244000
2016
jie pareikšdavo: „Žinoma, taip sakote, nes
04:06
You're a woman. You're biased."
77
246040
1477
esate moteris. Jūs – šališka.“
04:07
When I say it, they go, "Wow, is that interesting.
78
247541
2875
Man tai ištarus, jie sako: „Oho – įdomu.
04:10
Is that going to be on the test? How do you spell 'structural'?"
79
250440
3000
Ar tai bus teste? Kaip parašyti žodį „struktūrinis?“
04:13
(Laughter)
80
253464
1832
(Juokas.)
04:15
So I hope you all can see,
81
255320
2256
Tikiuosi, kad visi aiškiai matote,
04:17
this is what objectivity looks like.
82
257600
2856
kaip atrodo objektyvumas.
04:20
(Laughter) (Applause)
83
260480
3736
(Juokas.) (Plojimai.)
04:24
Disembodied Western rationality.
84
264240
3256
Atsietasis vakarietiškas racionalumas.
04:27
(Laughter)
85
267520
2735
(Juokas.)
04:30
And that, by the way, is why I think men so often wear ties.
86
270279
3481
Manau, kad dėl šios priežasties vyrai ryši kaklaraiščius.
04:34
(Laughter)
87
274360
1696
(Juokas.)
04:36
Because if you are going to embody disembodied Western rationality,
88
276080
4576
Nes jei sieki įgyvendinti atskirtąjį vakarietišką racionalumą,
04:40
you need a signifier,
89
280680
1496
turi tai aiškiai parodyti.
04:42
and what could be a better signifier of disembodied Western rationality
90
282200
4216
Ar gali būti aiškesnis išskirtojo vakarietiško racionalumo ženklas,
04:46
than a garment that at one end is a noose and the other end points to the genitals?
91
286440
4416
nei apdaras, prasidedantis kilpa ir pasibaigiantis ties genitalijomis.
04:50
(Laughter) (Applause)
92
290880
4760
(Juokas.) (Plojimai.)
04:57
That is mind-body dualism right there.
93
297640
3880
Turime kūno ir dvasios dvilypumą.
05:04
So making gender visible to men
94
304040
4136
Vyrams aiškiai parodžius lyties skirtumą,
05:08
is the first step to engaging men to support gender equality.
95
308200
4816
žengiamas pirmasis žingsnis patraukiant vyrus palaikyti lyčių lygybę.
05:13
Now, when men first hear about gender equality,
96
313040
2336
Pirmąkart vyrams išgirdus apie lyčių lygybę,
05:15
when they first start thinking about it,
97
315400
1905
iš pradžių jie dažnai galvoja,
05:17
they often think, many men think,
98
317329
2487
daugelis taip galvoja,
05:19
well, that's right, that's fair, that's just,
99
319840
4256
kad tai gana teisinga,
05:24
that's the ethical imperative.
100
324120
2000
tai – etinis imperatyvas.
05:27
But not all men.
101
327120
1576
Tačiau ne visi vyrai taip mano.
05:28
Some men think -- the lightning bolt goes off,
102
328720
2696
Vieni iš jų elgiasi lyg žaibo trenkti:
05:31
and they go, "Oh my God, yes, gender equality,"
103
331440
2816
„O Dieve – lyčių lygybė“ – taria jie,
05:34
and they will immediately begin to mansplain to you your oppression.
104
334280
3720
tuoj pat pasitelkdami logiškąjį vyrišką mąstymą apie jūsų engimą.
05:39
They see supporting gender equality something akin to the cavalry,
105
339960
4616
Palaikydami lyčių lygybę jie mąsto, tarsi kariai:
05:44
like, "Thanks very much for bringing this to our attention, ladies,
106
344600
3143
Dekojame, moterys, kad atkreipėte į tai dėmesį –
05:47
we'll take it from here."
107
347767
1200
mes tuo pasirūpinsime.
05:49
This results in a syndrome that I like to call 'premature self-congratulation.'
108
349320
4416
Vadinu tai išankstiniu savęs pasveikinimo sindromu.
05:53
(Laughter) (Applause)
109
353760
4296
(Juokas.) (Plojimai.)
05:58
There's another group, though, that actively resists gender equality,
110
358080
4096
Dar yra kita grupė, kuri labai nusiteikusi prieš lyčių lygybę
06:02
that sees gender equality as something that is detrimental to men.
111
362200
5696
ir mato ją kaip žalingą vyrams.
06:07
I was on a TV talk show opposite four white men.
112
367920
3816
Diskutavau TV pokalbių laidoje su 4-iais priešingo požiūrio baltaisiais vyrais.
06:11
This is the beginning of the book I wrote, 'Angry White Men.'
113
371760
3176
Nuo to pradėjau savo knygą „Pikti baltieji vyrai“.
06:14
These were four angry white men
114
374960
1696
Šie keturi pikti baltieji vyrai
06:16
who believed that they, white men in America,
115
376680
3856
buvo įsitikinę, kad jie, baltieji Amerikoje, yra
06:20
were the victims of reverse discrimination in the workplace.
116
380560
4480
atvirkštinės diskriminacijos aukos darbovietėje.
06:25
And they all told stories about how they were qualified for jobs,
117
385840
3056
Ir jie pasakojo istorijas kaip jie buvo tinkami darbams,
06:28
qualified for promotions,
118
388920
1216
ar turėjo gauti paaukštinimą
06:30
they didn't get them, they were really angry.
119
390160
2256
ir jų negavo ir labai dėl to piktinosi.
06:32
And the reason I'm telling you this is I want you to hear the title
120
392440
3176
Visa tai pasakoju todėl, nes turite žinoti
06:35
of this particular show.
121
395640
1656
šios laidos pavadinimą.
06:37
It was a quote from one of the men,
122
397320
2136
Tai buvo vieno vyro citata,
06:39
and the quote was,
123
399480
1416
kuri skamba taip –
06:40
"A Black Woman Stole My Job."
124
400920
2200
„Juodaodė pavogė mano darbo vietą“.
06:44
And they all told their stories,
125
404360
1576
Visi jie pasakojo savo istorijas,
06:45
qualified for jobs, qualified for promotions,
126
405960
2136
apie darbui tinkamas kvalifikacijas,
paaukštinimo teisę ir piktinosi to negavę.
06:48
didn't get it, really angry.
127
408120
1336
06:49
And then it was my turn to speak,
128
409480
1776
Atėjus mano laikui kalbėti, tariau:
06:51
and I said, "I have just one question for you guys,
129
411280
2576
„Noriu jūsų paklausti tik vieno –
06:53
and it's about the title of the show,
130
413880
2616
apie laidos pavadinimą:
06:56
'A Black Woman Stole My Job.'
131
416520
1856
„Juodaodė pavogė mano darbo vietą“.
06:58
Actually, it's about one word in the title.
132
418400
2896
Išties man įdomus tik vienas žodis.
07:01
I want to know about the word 'my.'
133
421320
2536
Noriu sužinoti apie žodį „mano“.
07:03
Where did you get the idea it was your job?
134
423880
2680
Kodėl manote, kad ši darbo vieta yra jūsų?
07:07
Why isn't the title of the show, 'A Black Woman Got the Job?'
135
427280
3296
Kodėl laidos pavadinimas – ne „Baltaodė gavo šią darbo vietą“
07:10
or 'A Black Woman Got A Job?'"
136
430600
2456
ar „Baltaodė gavo darbo vietą“?
07:13
Because without confronting men's sense of entitlement,
137
433080
3136
Nes nesipriešinant vyrų nuostatai, kad jiems kas savaime priklauso,
07:16
I don't think we'll ever understand why so many men resist gender equality.
138
436240
4296
manau, niekad nesuprasime, kodėl tiek daug vyrų
07:20
(Applause)
139
440560
6416
nepritaria lyčių lygybei. (Plojimai.)
07:27
Look, we think this is a level playing field,
140
447000
3336
Žiūrėkit, manome, kad visiems taisyklės yra vienodos,
07:30
so any policy that tilts it even a little bit,
141
450360
2176
o jei jos nors kiek pakeičiamos,
07:32
we think, "Oh my God, water's rushing uphill.
142
452560
2136
galvojame: „Dieve, viskas eina prieš srovę.
07:34
It's reverse discrimination against us."
143
454720
1905
Tai atvirkštinė diskriminacija prieš mus.“
07:36
(Laughter)
144
456649
1207
(Juokas.)
07:37
So let me be very clear:
145
457880
1400
Taigi – leiskite pasakyti labai aiškiai:
07:39
white men in Europe and the United States
146
459880
3016
baltieji Europos ir JAV vyrai yra pasipelnę
07:42
are the beneficiaries of the single greatest affirmative action program
147
462920
4016
iš paties didžiausio pozityvios diskriminacijos įvykio
07:46
in the history of the world.
148
466960
1536
pasaulio istorijoje.
07:48
It is called "the history of the world."
149
468520
2056
Tai vadinama „pasaulio istorija“.
07:50
(Laughter) (Applause)
150
470600
4680
(Juokas.) (Plojimai.)
07:56
So, now I've established some of the obstacles to engaging men,
151
476760
4216
Ką tik įvardijau keletą problemų siekiant įtraukti vyrus,
08:01
but why should we support gender equality?
152
481000
2616
bet kodėl gi turėtume remti lyčių lygybę?
08:03
Of course, it's fair, it's right and it's just.
153
483640
3456
Aišku, tai juk sąžininga, teisinga ir teisėta.
Tačiau tame slypi kur kas daugiau:
08:07
But more than that,
154
487120
1456
08:08
gender equality is also in our interest as men.
155
488600
4080
lyčių lygybė taip pat ir naudinga vyrams.
08:13
If you listen to what men say about what they want in their lives,
156
493520
4856
Jei įsiklausytumėte į vyrų kalbas apie tai, ko jie nori pasiekti gyvenime,
08:18
gender equality is actually a way for us to get the lives we want to live.
157
498400
5536
lyčių lygybė yra tai, kas padėtų pasiekti norimo gyvenimo.
08:23
Gender equality is good for countries.
158
503960
3536
Lyčių lygybė naudinga pasaulio šalims.
08:27
It turns out, according to most studies,
159
507520
4056
Daugelis tyrimų parodė,
08:31
that those countries that are the most gender equal
160
511600
2976
kad tos šalys, kuriose labiausiai klesti lyčių lygybė
08:34
are also the countries that score highest on the happiness scale.
161
514600
4536
užima aukštesnę vietą laimės skalėje.
08:39
And that's not just because they're all in Europe.
162
519160
2376
Tai ne tik dėl to, kad taip yra Europoje.
08:41
(Laughter)
163
521560
1216
(Juokas.)
08:42
Even within Europe, those countries that are more gender equal
164
522800
3735
Netgi lyginant Europos šalis, kur labiau laikomasi lygių teisių,
08:46
also have the highest levels of happiness.
165
526559
2600
yra aukštesni laimės rodikliai.
08:50
It is also good for companies.
166
530320
1680
Įmonėms tai naudinga taip pat.
08:52
Research by Catalyst and others has shown conclusively
167
532880
3576
„Catalyst“ ir kt. organizacijų atlikti tyrimai rodo,
08:56
that the more gender-equal companies are,
168
536480
3616
kad, labiau palaikant lygias teises,
09:00
the better it is for workers,
169
540120
4216
darbuotojai yra laimingesni
09:04
the happier their labor force is.
170
544360
1816
ir geresnė darbo jėga.
09:06
They have lower job turnover. They have lower levels of attrition.
171
546200
3856
Sumažėja darbuotojų kaitos ir jų pasitraukimo iš darbo rodikliai.
09:10
They have an easier time recruiting.
172
550080
2336
Paprasčiau priimti darbuotojus.
09:12
They have higher rates of retention, higher job satisfaction,
173
552440
2936
Didėja pasitenkinimas darbu, nelinkstama jo keisti kitu.
09:15
higher rates of productivity.
174
555400
2216
Pasiekiamas didesnis produktyvumas.
09:17
So the question I'm often asked in companies is,
175
557640
2856
Dažnai įmonėse manęs klausia:
09:20
"Boy, this gender equality thing, that's really going to be expensive, huh?"
176
560520
3572
„Vaje, lyčių lygybė kainuos išties daug, ar ne?“
09:24
And I say, "Oh no, in fact, what you have to start calculating
177
564116
4220
O aš atsakau: „O ne, iš tikrųjų reikėtų suskaičiuoti,
09:28
is how much gender inequality is already costing you.
178
568360
3976
kiek sumokėjote už lyčių nelygybę.
09:32
It is extremely expensive."
179
572360
1920
Tai be galo brangu.“
09:34
So it is good for business.
180
574880
1720
Taigi – tai yra naudinga verslui,
09:37
And the other thing is, it's good for men.
181
577640
2640
be to, tai gerai vyrams.
09:41
It is good for the kind of lives we want to live,
182
581040
2976
Tai padeda sukurti norimą gyvenimą,
09:44
because young men especially have changed enormously,
183
584040
3936
nes ypač jauni vyrai itin stipriai pasikeitė,
09:48
and they want to have lives that are animated
184
588000
3176
jie nori gyventi gyvenimą nuspalvintą
09:51
by terrific relationships with their children.
185
591200
2736
nuostabiausių santykių su savo vaikais.
09:53
They expect their partners, their spouses, their wives,
186
593960
3736
Ir jie tikisi, kad jų partnerės, sutuoktinės, žmonos
09:57
to work outside the home
187
597720
1176
dirbs už namų ribų –
09:58
and be just as committed to their careers as they are.
188
598920
3496
tiesiog dirbs savo darbą kaip ir vyrai.
10:02
I was talking, to give you an illustration of this change --
189
602440
3816
Pateiksiu minėto pokyčio pavyzdį.
10:06
Some of you may remember this.
190
606280
1776
Kai kas iš jūsų tai gal prisimena.
10:08
When I was a lot younger, there was a riddle that was posed to us.
191
608080
5096
Kai buvau daug jaunesnis, mums buvo užminta tokia mįslė.
10:13
Some of you may wince to remember this riddle.
192
613200
2416
Kai kas iš jūsų gali raukytis ją prisimindami.
10:15
This riddle went something like this.
193
615640
2576
Mįslė buvo maždaug tokia.
10:18
A man and his son are driving on the freeway,
194
618240
3336
Tėvas su sūnumi, važiuodami greitkeliu,
10:21
and they're in a terrible accident,
195
621600
1976
patiria baisų autoįvykį;
10:23
and the father is killed,
196
623600
2256
tėvas žuvo,
10:25
and the son is brought to the hospital emergency room,
197
625880
3056
o sūnus nugabenamas į ligoninės reanimaciją.
10:28
and as they're bringing the son into the hospital emergency room,
198
628960
3056
Pastarajam atsidūrus reanimacijoje,
10:32
the emergency room attending physician sees the boy and says,
199
632040
3616
jį pamato atsakingasis gydytojas ir taria:
10:35
"Oh, I can't treat him, that's my son."
200
635680
2336
„Aš negaliu gydyti – tai mano sūnus.“
10:38
How is this possible?
201
638040
1360
Kaip tai gali atsitikti?
10:40
We were flummoxed by this.
202
640160
2296
Mes buvome suglumę.
10:42
We could not figure this out.
203
642480
2176
Mes negalėjome to suprasti.
10:44
(Laughter)
204
644680
1936
(Juokas.)
10:46
Well, I decided to do a little experiment with my 16-year old son.
205
646640
3136
Nusprendžiau, atlikti mažą bandymą su savo 16-os metų sūnumi.
10:49
He had a bunch of his friends hanging out at the house
206
649800
3456
Jis buvo į namus pasikvietęs grupelę draugų,
10:53
watching a game on TV recently.
207
653280
2296
kurie žiūrėjo žaidimą per televizorių.
10:55
So I decided I would pose this riddle to them,
208
655600
2216
Taigi nusprendžau užminti jiems šią mįslę,
10:57
just to see, to gauge the level of change.
209
657840
2976
norėdamas įvertinti pokytį.
11:00
Well, 16-year-old boys,
210
660840
2056
Tie 16-os metų vaikinukai staiga atsisuko
11:02
they immediately turned to me and said, "It's his mom." Right?
211
662920
4016
ir atsakė: „Tai jo mama. Taip?“
11:06
No problem. Just like that.
212
666960
1776
Be jokių problemų – taip paprastai.
11:08
Except for my son, who said, "Well, he could have two dads."
213
668760
2856
Išskyrus mano sūnų, pasakiusį: „Jis galėjo turėti du tėčius.“
11:11
(Laughter) (Applause)
214
671640
5496
(Juokas.) (Plojimai.)
11:17
That's an index, an indicator of how things have changed.
215
677160
3816
Tai ir yra pokyčių indikatorius.
11:21
Younger men today expect to be able to balance work and family.
216
681000
5816
Jauni vyrai šiandien nori išlaikyti šeimos ir darbo pusiausvyrą.
11:26
They want to be dual-career, dual-carer couples.
217
686840
5296
Jie nori dviejų dirbančių žmonių šeimos.
11:32
They want to be able to balance work and family with their partners.
218
692160
3696
Jie siekia, kad galėtų dalytis su partnere darbo ir šeimos pusiausvyrą.
11:35
They want to be involved fathers.
219
695880
1896
Jie nori kartu auginti vaikus.
11:37
Now, it turns out
220
697800
2136
Pasirodo, kad juo labiau palaikomi
11:39
that the more egalitarian our relationships,
221
699960
3376
lygiaviniai santykiai,
11:43
the happier both partners are.
222
703360
2800
tuo partneriai laimingesni.
11:46
Data from psychologists and sociologists are quite persuasive here.
223
706960
3936
Turime labai įtikinančius psichologų ir sociologų duomenis.
11:50
I think we have the persuasive numbers, the data, to prove to men
224
710920
5656
Manau, įtikinantys skaičiai ir duomenys įrodo vyrams,
11:56
that gender equality is not a zero-sum game, but a win-win.
225
716600
4176
kad lyčių lygybė nėra nulinės sumos lošimas – čia laimi abu.
12:00
Here's what the data show.
226
720800
1776
Tai parodo duomenys.
12:02
Now, when men begin the process of engaging
227
722600
5536
Vyrams pradėjus balansuoti
12:08
with balancing work and family,
228
728160
1776
tarp šeimos ir darbo,
12:09
we often have two phrases that we use to describe what we do.
229
729960
3176
dažnai ištariamos dvi apibrėžiančios mūsų veiklą frazės.
12:13
We pitch in and we help out.
230
733160
2536
Prisidedame ir padedame.
12:15
(Laughter)
231
735720
1216
(Juokas.)
12:16
And I'm going to propose something a little bit more radical,
232
736960
2896
Aš pasiūlysiu kažką kiek radikalesnio –
12:19
one word: "share."
233
739880
1216
vieną žodį „dalintis“.
12:21
(Laughter)
234
741120
1736
(Juokas.)
12:22
Because here's what the data show:
235
742880
1656
Duomenys parodė, kad dalijantis
12:24
when men share housework and childcare,
236
744560
2296
buities darbus ir vaikų priežiūrą
12:26
their children do better in school.
237
746880
2080
vaikams labiau sekasi mokykloje,
12:29
Their children have lower rates of absenteeism,
238
749600
2616
jie mažiau praleidžia pamokų
12:32
higher rates of achievement.
239
752240
1536
ir pasiekia geresnių rezultatų.
12:33
They are less likely to be diagnosed with ADHD.
240
753800
2736
Jie rečiau serga ADHD sindromu,
12:36
They are less likely to see a child psychiatrist.
241
756560
2856
rečiau lankosi pas vaikų psichiatrą,
12:39
They are less likely to be put on medication.
242
759440
2120
mažiau vartoja vaistų.
12:42
So when men share housework and childcare,
243
762080
2840
Vyrams dalijantis buities darbus ir vaikų priežiūrą,
12:45
their children are happier and healthier,
244
765920
2776
jų vaikai yra laimingesni ir sveikesni,
12:48
and men want this.
245
768720
1680
o vyrams kaip tik to ir reikia.
12:51
When men share housework and childcare,
246
771520
2416
Pasidalijus buities darbus ir vaikų priežiūrą,
12:53
their wives are happier. Duh.
247
773960
2640
žmonos yra laimingesnės
12:57
Not only that, their wives are healthier.
248
777720
2456
ne tik tai, dar ir sveikesnės.
13:00
Their wives are less likely to see a therapist,
249
780200
2191
Joms rečiau prireikia gydytojo,
13:02
less likely to be diagnosed with depression,
250
782415
2048
rečiau nustatoma depresija
13:04
less likely to be put on medication, more likely to go to the gym,
251
784487
3769
ir jos mažiau vartoja vaistų, dažniau lanko sporto klubą
13:08
report higher levels of marital satisfaction.
252
788280
3056
ir yra labiau patenkintos santuoka.
13:11
So when men share housework and childcare,
253
791360
2016
Pasidalijus namų ruošą ir vaikų priežiūrą,
13:13
their wives are happier and healthier,
254
793400
1856
žmonos yra laimingesnės ir sveikesnės,
13:15
and men certainly want this as well.
255
795280
1920
o vyrai taip pat šito nori.
13:18
When men share housework and childcare,
256
798760
2176
Pasidalijus buities darbus ir vaikų priežiūrą,
13:20
the men are healthier.
257
800960
1736
vyrai yra sveikesni.
13:22
They smoke less, drink less, take recreational drugs less often.
258
802720
3816
Jie mažiau rūko, geria ar vartoja narkotikų;
13:26
They are less likely to go to the ER
259
806560
2696
rečiau atsiduria reanimacijoje,
13:29
but more like to go to a doctor for routine screenings.
260
809280
3176
dažniau lankosi pas gydytoją dėl profilaktinės patikros.
13:32
They are less likely to see a therapist,
261
812480
1936
Jie rečiau lankosi pas gydytoją,
13:34
less likely to be diagnosed with depression,
262
814440
2096
rečiau serga depresija
13:36
less likely to be taking prescription medication.
263
816560
2496
ir mažiau vartoja vaistų.
13:39
So when men share housework and childcare,
264
819080
2016
Pasidalijus namų ruošą ir vaikų priežiūrą,
13:41
the men are happier and healthier.
265
821120
3176
vyrai yra laimingesni ir sveikesni.
13:44
And who wouldn't want that?
266
824320
1360
Kas šito atsisakytų?
13:46
And finally,
267
826640
1256
Ir galiausiai,
13:47
when men share housework and childcare,
268
827920
1936
pasidalijus namų ruošą ir vaikų priežiūrą,
13:49
they have more sex.
269
829880
1216
jie dažniau mylisi.
13:51
(Laughter)
270
831120
1416
(Juokas.)
13:52
Now, of these four fascinating findings,
271
832560
2416
Kaip manote, kuri iš šių keturių išvadų
13:55
which one do you think Men's Health magazine put on its cover?
272
835000
2936
bus pateikta ant žurnalo „Men's Health“ viršelio?
13:57
(Laughter)
273
837960
2616
(Juokas.)
14:00
"Housework Makes Her Horny.
274
840600
2000
„Namų ruoša ją sujaudina.
14:03
(Not When She Does It.)"
275
843800
1216
(Ne tuomet, kai tą daro ji)“
14:05
(Laughter)
276
845040
1656
(Juokas.)
14:06
Now, I will say,
277
846720
2256
Pasakysiu, kad vyrai
14:09
just to remind the men in the audience,
278
849000
2976
auditorijoje nepamirštų –
14:12
these data were collected over a really long period of time,
279
852000
3816
šie duomenys buvo renkami labai ilgai,
14:15
so I don't want listeners to say,
280
855840
2816
ir aš nenoriu, kad klausytojai sakytų:
14:18
"Hmm, OK, I think I'll do the dishes tonight."
281
858680
3016
„Hm, gerai – šįvakar išplausiu indus“.
14:21
These data were collected over a really long period of time.
282
861720
3976
Tyrimai truko tikrai labai ilgai.
14:25
But I think it shows something important,
283
865720
2400
Pateikiant tai ant žurnalo „Men's Health“ viršelio
14:29
that when Men's Health magazine put it on their cover,
284
869400
2536
parodoma, kaip tai yra svarbu,
14:31
they also called, you'll love this, "Choreplay."
285
871960
2239
tai dar vadinama, jums patiks, „Buitinis viliotinis“.
14:35
So, what we found is something really important,
286
875440
4776
Taigi atradome tikrai itin svarbių dalykų,
14:40
that gender equality
287
880240
2096
kad lyčių lygybė
14:42
is in the interest of countries,
288
882360
3056
naudinga šalims,
14:45
of companies, and of men,
289
885440
3136
įmonėms, ir vyrams
14:48
and their children and their partners,
290
888600
2536
ir jų vaikams bei partnerėms,
14:51
that gender equality is not a zero-sum game.
291
891160
2456
lyčių lygybė – ne nulinės sumos lošimas.
14:53
It's not a win-lose.
292
893640
1256
Tai – ne laimėti-pralaimėti.
14:54
It is a win-win for everyone.
293
894920
3216
Čia laimi kiekvienas.
14:58
And what we also know
294
898160
2256
Taip pat žinome, kad negalima
15:00
is we cannot fully empower women and girls
295
900440
3576
suteikti teisių moterims ir mergaitėms,
15:04
unless we engage boys and men.
296
904040
2656
jei neprisijungia vyrai ir berniukai.
15:06
We know this.
297
906720
1200
Mes tai žinome.
15:09
And my position is
298
909320
1456
Mano nuomone,
15:10
that men need the very things that women have identified
299
910800
4216
vyrai nori visai to paties, ką įvardino moterys,
15:15
that they need to live the lives they say they want to live
300
915040
3056
kad galetų gyventį tokį gyvenimą, kokio jos nori,
15:18
in order to live the lives that we say we want to live.
301
918120
3160
kad galėtume gyventi taip, kaip mes norime.
15:22
In 1915, on the eve of one of the great suffrage demonstrations
302
922600
5216
1915 metų vienos didelės rinkimų demonstracijos išvakarėse,
15:27
down Fifth Avenue in New York City,
303
927840
1976
vykusioje Niujorko Penktojoje aveniu,
15:29
a writer in New York wrote an article in a magazine,
304
929840
3656
Niujorke rašytojas parašė žurnalui
15:33
and the title of the article was,
305
933520
3016
straipsnį pavadinimu
15:36
"Feminism for Men."
306
936560
1800
„Feminizmas vyrams“.
15:39
And this was the first line of that article:
307
939280
2856
Straipsnis prasidėjo taip:
15:42
"Feminism will make it possible for the first time for men to be free."
308
942160
4976
„Feminizmas suteikė vyrams teisę pirmą kartą pasijusti laisviems“.
15:47
Thank you.
309
947160
1216
Dėkoju jums.
15:48
(Applause)
310
948400
7720
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7