Why Gender Equality Is Good for Everyone — Men Included | Michael Kimmel | TED Talks

945,356 views

2015-10-06 ・ TED


New videos

Why Gender Equality Is Good for Everyone — Men Included | Michael Kimmel | TED Talks

945,356 views ・ 2015-10-06

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: songeon Kim 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I'm here to recruit men to support gender equality.
0
12880
3576
저는 양성 평등을 도와줄 남자를 채용하러 왔습니다.
00:16
(Cheers)
1
16480
3136
(환호)
00:19
Wait, wait. What?
2
19640
1640
잠깐만요, 왜일까요?
00:22
What do men have to do with gender equality?
3
22680
2816
남자의 어떤 점이 양성평등과 관련있습니까?
00:25
Gender equality is about women, right?
4
25520
1976
양성평등은 여성에 관한 것인데 말이에요. 그렇죠?
00:27
I mean, the word gender is about women.
5
27520
3520
제 말은, 성별이라는 단어가 여성에 관한 것이라는 거죠.
00:32
Actually, I'm even here speaking as a middle class white man.
6
32200
4296
사실 저는 심지어 이곳에 중산층 백인남자로서 강연하기 위해 있습니다.
00:36
Now, I wasn't always a middle class white man.
7
36520
2896
저는 늘 중산층 백인 남자는 아니었습니다.
00:39
It all happened for me about 30 years ago when I was in graduate school,
8
39440
4400
30년 전에 제가 고등학교를 졸업할 때에 모든 일들이 일어났죠.
00:44
and a bunch of us graduate students got together one day,
9
44640
3416
어느 날 저를 포함한 한 무리의 졸업생들이 모이게 됐고
00:48
and we said, you know, there's an explosion
10
48080
2656
우린 이렇게 말했죠.
00:50
of writing and thinking in feminist theory,
11
50760
3736
'있잖아, 페미니스트 이론에 대한 읽기와 의견들이 폭발적으로 증가하고 있대.
00:54
but there's no courses yet.
12
54520
1896
그런데 그에 관한 강의는 아직 없어.'
00:56
So we did what graduate students typically do in a situation like that.
13
56440
3334
그래서 저흰 그런 상황에서 졸업생이 전형적으로 할 만한 행동을 했죠.
00:59
We said, OK, let's have a study group.
14
59798
2658
우리는 이렇게 말했죠. '좋아, 스터디 그룹을 만들자.
01:02
We'll read a text, we'll talk about it,
15
62480
2576
글을 읽고 그것에 대해 토론하고
01:05
we'll have a potluck dinner.
16
65080
1576
각자 음식을 가져와서 저녁을 먹는거야.'
01:06
(Laughter)
17
66680
1496
(웃음)
01:08
So every week, 11 women and me got together.
18
68200
3496
그래서 매 주 11명의 여성과 제가 함께 모였습니다.
01:11
(Laughter)
19
71720
2776
(웃음)
01:14
We would read some text in feminist theory and have a conversation about it.
20
74520
3936
우리는 페미니스트 이론에 대한 글을 읽고 그것에 대해 대화를 나누었습니다.
01:18
And during one of our conversations,
21
78480
2216
우리가 대화를 나누던 중
01:20
I witnessed an interaction that changed my life forever.
22
80720
4120
제 인생을 영원히 바꿀 대화를 목격했습니다.
01:25
It was a conversation between two women.
23
85640
2080
그건 두 여성의 대화였습니다.
01:28
One of the women was white, and one was black.
24
88640
4256
한 여성은 백인이었고, 다른 여성은 흑인이었습니다.
01:32
And the white woman said --
25
92920
1336
백인 여성이 말했습니다.
01:34
this is going to sound very anachronistic now --
26
94280
2336
지금 하는 얘기가 아주 시대착오적으로 들릴 수는 있습니다.
01:36
the white woman said, "All women face the same oppression as women.
27
96640
5696
백인 여성이 말했죠. "모든 여성은 여성으로서 동일한 억압에 직면해 있어.
01:42
All women are similarly situated in patriarchy,
28
102360
2816
모든 여성은 가부장적인 상황에 비슷하게 놓여있어.
01:45
and therefore all women have a kind of intuitive solidarity or sisterhood."
29
105200
5616
그래서 여성은 직관적인 연대감이나 자매애 같은 것을 가지고 있지."
01:50
And the black woman said, "I'm not so sure.
30
110840
2640
흑인 여성이 말했죠. "나는 그 말에 대해 확신이 없어.
01:54
Let me ask you a question."
31
114400
1896
내가 질문 하나 할게."
01:56
So the black woman says to the white woman,
32
116320
2736
흑인 여성이 백인 여성에게 말했죠.
01:59
"When you wake up in the morning and you look in the mirror,
33
119080
2856
"네가 아침에 일어나서 거울을 볼 때 뭐가 보이니?"
02:01
what do you see?"
34
121960
1216
02:03
And the white woman said, "I see a woman."
35
123200
2000
백인 여성이 말했죠. "여자가 보이지."
02:05
And the black woman said, "You see, that's the problem for me.
36
125840
3176
흑인 여성이 말했습니다. "그렇지, 나한텐 그게 문제야.
02:09
Because when I wake up in the morning and I look in the mirror," she said,
37
129040
3496
왜냐하면 내가 아침에 일어나서 거울을 보면
02:12
"I see a black woman.
38
132560
1376
나는 흑인 여자가 보이거든.
02:13
To me, race is visible. But to you, race is invisible. You don't see it."
39
133960
5080
나한테 인종은 가시적인거야. 하지만 너에게 인종은 눈에 보이지 않지.
02:19
And then she said something really startling.
40
139760
2695
넌 그걸 보지 않아."그리고 그녀는 놀랍게도 이렇게 말했습니다.
02:22
She said, "That's how privilege works.
41
142479
1841
"그게 특권이 작동하는 방식이지.
02:25
Privilege is invisible to those who have it."
42
145160
2760
특권은 그것을 가지고 있는 자에게는 보이지않아.
02:28
It is a luxury, I will say to the white people sitting in this room,
43
148680
3256
그건 일종이 사치야. 여기 앉아있는 백인들에게 말할게.
02:31
not to have to think about race every split second of our lives.
44
151960
3736
우리 삶의 순간이라도 인종에 대해 생각해볼 필요가 없다는거지.
02:35
Privilege is invisible to those who have it.
45
155720
2840
특권은 그걸 가지고 있는 사람 눈에는 보이지 않아."
02:39
Now remember, I was the only man in this group,
46
159480
2191
기억하시나요. 제가 이 그룹에 유일한 남자였다는 걸요.
02:41
so when I witnessed this, I went, "Oh no."
47
161880
2896
그래서 제가 이 대화를 마주했을때는, "오, 안돼.."하게 됐죠.
02:44
(Laughter)
48
164800
1736
(웃음)
02:46
And somebody said, "Well what was that reaction?"
49
166560
2336
그리고 누군가 말했죠. "음..그 반응은 뭐야?"
02:48
And I said, "Well, when I wake up in the morning and I look in the mirror,
50
168920
3656
제가 말했습니다. "음.. 내가 아침에 일어나서 거울을 보면
02:52
I see a human being.
51
172600
1896
나는 인간을 봐.
02:54
I'm kind of the generic person.
52
174520
2456
저는 그저 일반적인 사람인거죠.
02:57
You know, I'm a middle class white man. I have no race, no class, no gender.
53
177000
4016
저는 중산층의 백인남자잖아요. 종,계층,성에 관해 문제 될 것이 없죠
03:01
I'm universally generalizable."
54
181040
2016
나는 널리 일반화 될 수 있어."
03:03
(Laughter)
55
183080
1816
(웃음)
03:04
So I like to think that was the moment I became a middle class white man,
56
184920
3736
제가 중산층의 백인 남자가 되었던 그 순간을 떠올리길 좋아합니다.
03:08
that class and race and gender were not about other people,
57
188680
3936
계층, 인종, 성별이 다른 사람에 관한 것이 아니라,
03:12
they were about me.
58
192640
1536
저에 관한 것이었죠.
03:14
I had to start thinking about them,
59
194200
2176
저는 그것들에 대해 생각하기 시작했습니다.
03:16
and it had been privilege that had kept it invisible to me for so long.
60
196400
4000
오랜 시간동안 제게 보이지 않았던 특권이 존재했었습니다.
03:21
Now, I wish I could tell you this story ends 30 years ago
61
201200
2667
이제 여러분에게 30년 전의 이야기를 해드리고 싶습니다.
03:23
in that little discussion group,
62
203891
1565
작은 토론모임에서의 이야기입니다.
03:25
but I was reminded of it quite recently at my university where I teach.
63
205480
3776
제가 몸 담았었던 대학교에서의 일인데, 최근에 그 일이 생각났습니다.
03:29
I have a colleague, and she and I both teach the sociology of gender course
64
209280
3936
한 동료가 있었죠. 그녀와 저는 성사회학 강의를 맡고 있었습니다.
03:33
on alternate semesters.
65
213240
1856
교차 학기였죠.
03:35
So she gives a guest lecture for me when I teach.
66
215120
2376
그래서 그녀는 제가 가르칠 때 초빙강의를 해주었습니다.
03:37
I give a guest lecture for her when she teaches.
67
217520
2376
저도 그녀가 가르칠 때 초빙강의를 해주었죠.
03:39
So I walk into her class to give a guest lecture,
68
219920
3336
그래서 초빙강의를 해주기 위해 그녀의 강의실로 들어갔는데,
03:43
about 300 students in the room,
69
223280
2176
300명의 학생이 있는 강의실이었어요.
03:45
and as I walk in, one of the students looks up and says,
70
225480
3336
제가 걸어들어갈 때, 한 학생이 저를 보고 말했습니다.
03:48
"Oh, finally, an objective opinion."
71
228840
2360
"오, 드디어 객관적 시각."
03:52
All that semester, whenever my colleague opened her mouth,
72
232840
3136
모든 학기에서 제 동료가 말을 할 때마다,
03:56
what my students saw was a woman.
73
236000
2376
제 학생들이 보는 것은 여성이었습니다.
03:58
I mean, if you were to say to my students,
74
238400
2096
즉, 만약에 여러분이 제 학생들에게 이렇게 말을 했다면,
04:00
"There is structural inequality based on gender in the United States,"
75
240520
3456
"미국에서 성에 근거를 둔 구조적 불평등이 있어요."
04:04
they'd say, "Well of course you'd say that.
76
244000
2016
그들은 이렇게 말할겁니다. "음, 물론 그렇게 말하시겠죠.
04:06
You're a woman. You're biased."
77
246040
1477
당신은 여성이잖아요. 편견에 사로잡혀있어요."
04:07
When I say it, they go, "Wow, is that interesting.
78
247541
2875
제가 말하면, 그들은 이렇게 하겠죠. "와우, 흥미롭지 않아?
04:10
Is that going to be on the test? How do you spell 'structural'?"
79
250440
3000
이거 시험에 나올 것 같지? '구조적' 스펠링이 어떻게 되지?"
04:13
(Laughter)
80
253464
1832
(웃음)
04:15
So I hope you all can see,
81
255320
2256
그래서 저는 여러분이 모든 걸 보셨으면 합니다.
04:17
this is what objectivity looks like.
82
257600
2856
제가 바로 객관적임 그 자체입니다.
04:20
(Laughter) (Applause)
83
260480
3736
(웃음) (박수)
04:24
Disembodied Western rationality.
84
264240
3256
실체가 없는 서양의 합리성.
04:27
(Laughter)
85
267520
2735
(웃음)
04:30
And that, by the way, is why I think men so often wear ties.
86
270279
3481
그런데 말이죠. 왜 남성들이 넥타이를 그렇게 자주 착용할까요.
04:34
(Laughter)
87
274360
1696
(웃음)
04:36
Because if you are going to embody disembodied Western rationality,
88
276080
4576
실체가 없는 서구 합리성에 대해 구체적으로 밝혀내려고 한다면
04:40
you need a signifier,
89
280680
1496
표시장치가 필요합니다.
04:42
and what could be a better signifier of disembodied Western rationality
90
282200
4216
그리고 실체가 없는 서양의 합리성을 더 잘 나타내는, 한쪽 끝에는 올가미가,
04:46
than a garment that at one end is a noose and the other end points to the genitals?
91
286440
4416
다른 쪽 끝은 생식기를 가리키는 의복보다 더 나은 것 말입니다.
04:50
(Laughter) (Applause)
92
290880
4760
(웃음) (박수)
04:57
That is mind-body dualism right there.
93
297640
3880
심신 이원론이 바로 여기 있네요.
05:04
So making gender visible to men
94
304040
4136
그래서 남성에게 성을 보이는 것으로 만드는 것이
05:08
is the first step to engaging men to support gender equality.
95
308200
4816
그들에게 양성 평등을 지지하도록 하는 첫 번째 단계입니다.
05:13
Now, when men first hear about gender equality,
96
313040
2336
남성이 양성 평등에 대해 처음 들었을 때,
05:15
when they first start thinking about it,
97
315400
1905
그들이 처음 생각하기 시작하는 것은
05:17
they often think, many men think,
98
317329
2487
많은 남성들이 자주 이렇게 생각하죠.
05:19
well, that's right, that's fair, that's just,
99
319840
4256
음, 맞아, 그게 공평하지, 그게 정의로운 거지.
05:24
that's the ethical imperative.
100
324120
2000
그게 인류의 의무야.
05:27
But not all men.
101
327120
1576
그렇지만 모든 남성들이 그렇진 않죠.
05:28
Some men think -- the lightning bolt goes off,
102
328720
2696
어떤 남성들은 생각합니다. -전구가 나갔을 때-
05:31
and they go, "Oh my God, yes, gender equality,"
103
331440
2816
그들은 이렇게 하죠. "세상에, 그렇지. 양성 평등."
05:34
and they will immediately begin to mansplain to you your oppression.
104
334280
3720
그리고 그들은 그 즉시 당신의 억압에 대해 가르치려 들겁니다.
05:39
They see supporting gender equality something akin to the cavalry,
105
339960
4616
그들은 양성평등을 지지하는 것이 그리스도의 수난과 비슷하다고 봅니다.
05:44
like, "Thanks very much for bringing this to our attention, ladies,
106
344600
3143
마치 "이것을 우리가 관심을 가지게 만들어주셔서 감사합니다. 숙녀여러분."
05:47
we'll take it from here."
107
347767
1200
"여기서만 받아들일게요."
05:49
This results in a syndrome that I like to call 'premature self-congratulation.'
108
349320
4416
이러한 결과를 가져오는 신드롬을 "시기상조의 자기축하"라고 부르고싶어요
05:53
(Laughter) (Applause)
109
353760
4296
(웃음) (박수)
05:58
There's another group, though, that actively resists gender equality,
110
358080
4096
그렇지만 양성 평등에 적극적으로 저항하는 또 다른 집단이 있습니다.
06:02
that sees gender equality as something that is detrimental to men.
111
362200
5696
그들은 양성평등을 남성에게 해를 끼치는 무언가로 바라봅니다.
06:07
I was on a TV talk show opposite four white men.
112
367920
3816
한번은 반대의견을 가진 4명의 백인남자 TV 토크쇼에 출연했었습니다.
06:11
This is the beginning of the book I wrote, 'Angry White Men.'
113
371760
3176
이것은 제가 쓴 "화난 백인 남성"이란 책의 서문입니다.
06:14
These were four angry white men
114
374960
1696
4명의 백인 남자가 있습니다.
06:16
who believed that they, white men in America,
115
376680
3856
그들은 이렇게 믿고 있습니다. 그들이 미국의 백인 남성이며,
06:20
were the victims of reverse discrimination in the workplace.
116
380560
4480
직장에서 역차별의 희생자라고요.
06:25
And they all told stories about how they were qualified for jobs,
117
385840
3056
그들은 이런 이야길했죠. 자신의 직업에서 어떤 자격을 가지게 되었는지
06:28
qualified for promotions,
118
388920
1216
승진을 할 때 어떤 권리가 있는지요.
06:30
they didn't get them, they were really angry.
119
390160
2256
그들은 그것들을 갖지 못했습니다. 매우 화가 나있었죠.
06:32
And the reason I'm telling you this is I want you to hear the title
120
392440
3176
제가 이것을 말씀드리는 이유는 여러분이 이 특정한 쇼의
06:35
of this particular show.
121
395640
1656
타이틀을 들었으면 해서입니다.
06:37
It was a quote from one of the men,
122
397320
2136
이것은 그 중의 한 남성으로부터 인용되었습니다.
06:39
and the quote was,
123
399480
1416
그 인용은 "흑인 여성이 내 직업을 빼앗아갔다."
06:40
"A Black Woman Stole My Job."
124
400920
2200
06:44
And they all told their stories,
125
404360
1576
그리고 그들은 모두 자신의 이야기를 말했죠.
06:45
qualified for jobs, qualified for promotions,
126
405960
2136
직업에서의 권리, 승진에서의 권리
06:48
didn't get it, really angry.
127
408120
1336
그것들을 얻지 못했고, 정말 화가 나 있었죠.
06:49
And then it was my turn to speak,
128
409480
1776
그런 이후에 제가 말할 차례가 되었습니다.
06:51
and I said, "I have just one question for you guys,
129
411280
2576
이렇게 말했죠. "여러분에게 질문 하나가 있습니다."
06:53
and it's about the title of the show,
130
413880
2616
"이 쇼의 타이틀에 관한 것인데요,
06:56
'A Black Woman Stole My Job.'
131
416520
1856
'흑인 여성이 내 직업을 뺏어갔다.'
06:58
Actually, it's about one word in the title.
132
418400
2896
사실은 하나의 단어에 관한 것이죠.
07:01
I want to know about the word 'my.'
133
421320
2536
저는 '나의'라는 단어에 대해서 알고 싶습니다.
07:03
Where did you get the idea it was your job?
134
423880
2680
그것이 당신의 직업이라는 생각을 어떻게 하게 됐습니까?
07:07
Why isn't the title of the show, 'A Black Woman Got the Job?'
135
427280
3296
어째서 쇼의 타이틀을 "흑인 여성이 직업을 구했다."라고 하지 않습니까?
07:10
or 'A Black Woman Got A Job?'"
136
430600
2456
아니면 '흑인 여성이 어떤 직업을 구했다.' 는요?"
07:13
Because without confronting men's sense of entitlement,
137
433080
3136
남성권리에 대한 느낌을 직면시키지 않고서는
07:16
I don't think we'll ever understand why so many men resist gender equality.
138
436240
4296
왜 많은 남성들이 양성 평등에 저항 하는지 절대 이해할 수 없기때문입니다.
07:20
(Applause)
139
440560
6416
(박수)
07:27
Look, we think this is a level playing field,
140
447000
3336
보세요. 우리는 이것을 공평한 경쟁의 장이라고 생각합니다.
07:30
so any policy that tilts it even a little bit,
141
450360
2176
그 어떤 정책이든 그것을 조금이라도 반대편으로 움직이게 하지 않습니다.
07:32
we think, "Oh my God, water's rushing uphill.
142
452560
2136
우리는 이렇게 생각하죠. "세상에 바다가 언덕으로 차오르고 있어.
07:34
It's reverse discrimination against us."
143
454720
1905
그건 우리에 대한 역차별이야."
07:36
(Laughter)
144
456649
1207
(웃음)
07:37
So let me be very clear:
145
457880
1400
제가 아주 분명하게 정리할 수 있어요.
07:39
white men in Europe and the United States
146
459880
3016
유럽과 미국의 백인 남성들은
07:42
are the beneficiaries of the single greatest affirmative action program
147
462920
4016
하나의 아주 거대한 행동 허용 프로그램의 수혜자들입니다.
07:46
in the history of the world.
148
466960
1536
세상의 역사에서 말이죠.
07:48
It is called "the history of the world."
149
468520
2056
일명 "세상의 역사"라고 불리죠.
07:50
(Laughter) (Applause)
150
470600
4680
(웃음) (박수)
07:56
So, now I've established some of the obstacles to engaging men,
151
476760
4216
저는 남성의 참여를 막는 몇몇의 장애물들을 설치했습니다.
08:01
but why should we support gender equality?
152
481000
2616
하지만 왜 우리가 양성평등을 지지해야만 할까요?
08:03
Of course, it's fair, it's right and it's just.
153
483640
3456
물론, 그것은 공정합니다. 그건 옳아요. 또 정의롭습니다.
08:07
But more than that,
154
487120
1456
하지만 그 이상이죠.
08:08
gender equality is also in our interest as men.
155
488600
4080
또한 우리도 남자로서 양성평등으로 인해 받는 혜택이 있습니다.
08:13
If you listen to what men say about what they want in their lives,
156
493520
4856
어떤 남성이 자신의 삶에서 원하는 것에 대해 말하는 것을 듣게 된다면,
08:18
gender equality is actually a way for us to get the lives we want to live.
157
498400
5536
양성평등은 실제로 우리가 원하는 삶에 도달하도록 하는 방법인거죠.
08:23
Gender equality is good for countries.
158
503960
3536
양성 평등은 국가에 유용합니다.
08:27
It turns out, according to most studies,
159
507520
4056
많은 연구에 의하면 그것은 이렇게 나타납니다.
08:31
that those countries that are the most gender equal
160
511600
2976
양성평등이 높은 나라들은
08:34
are also the countries that score highest on the happiness scale.
161
514600
4536
또한 행복 지수가 높은 나라들이라는 거죠.
08:39
And that's not just because they're all in Europe.
162
519160
2376
그렇지만 그 모든 나라들이 단지 유럽에 있다고 그런 건 아니라는 거예요.
08:41
(Laughter)
163
521560
1216
(웃음)
08:42
Even within Europe, those countries that are more gender equal
164
522800
3735
같은 유럽내에서도 좀 더 양성평등이 높은 나라들은
08:46
also have the highest levels of happiness.
165
526559
2600
행복지수도 최상위쪽이었습니다.
08:50
It is also good for companies.
166
530320
1680
양성평등은 회사에도 유익합니다.
08:52
Research by Catalyst and others has shown conclusively
167
532880
3576
Catalyst 외 연구진들에 의하면 결론적으로 이런 결과는 보여주었습니다.
08:56
that the more gender-equal companies are,
168
536480
3616
양성이 평등한 회사일수록
09:00
the better it is for workers,
169
540120
4216
근로자에게 더 좋습니다.
09:04
the happier their labor force is.
170
544360
1816
노동자들은 더 행복합니다.
09:06
They have lower job turnover. They have lower levels of attrition.
171
546200
3856
그들은 이직률이 더 낮고 더 낮은 수준의 감원을 합니다.
09:10
They have an easier time recruiting.
172
550080
2336
그들은 채용을 하는데 더 용이합니다.
09:12
They have higher rates of retention, higher job satisfaction,
173
552440
2936
그들은 높은 직원유지율을 가지고 있고 직업 만족도도 높습니다.
09:15
higher rates of productivity.
174
555400
2216
생산율도 높습니다.
09:17
So the question I'm often asked in companies is,
175
557640
2856
제가 회사로부터 자주 받는 질문은 이것입니다.
09:20
"Boy, this gender equality thing, that's really going to be expensive, huh?"
176
560520
3572
"이봐요, 양성평등 같은 것은 정말 비용이 많이 들겠어요, 그렇죠?"
09:24
And I say, "Oh no, in fact, what you have to start calculating
177
564116
4220
그럼 이렇게 말합니다. "오, 아닙니다 실제로 당신이 계산해야하는 것은
09:28
is how much gender inequality is already costing you.
178
568360
3976
양성평등이 이제껏 얼마나 비용을 치루게 했는지 입니다.
09:32
It is extremely expensive."
179
572360
1920
그건 엄청난 비용이 들죠."
09:34
So it is good for business.
180
574880
1720
그러므로 양성평등은 비지니스에 유익합니다.
09:37
And the other thing is, it's good for men.
181
577640
2640
다른 한편으론 남성에게 좋다는 것입니다.
09:41
It is good for the kind of lives we want to live,
182
581040
2976
양성평등은 우리가 살고 싶어하는 부류의 삶에 유익합니다.
09:44
because young men especially have changed enormously,
183
584040
3936
왜냐하면 특히 젊은 남성은 크게 바뀌었고
09:48
and they want to have lives that are animated
184
588000
3176
그들은 아버지로서 아이들과 아주 좋은 관계를 만듦으로써
09:51
by terrific relationships with their children.
185
591200
2736
삶에 활력을 가져오는 그런 삶을 원합니다.
09:53
They expect their partners, their spouses, their wives,
186
593960
3736
그들은 파트너가, 배우자가, 아내가 가정 밖에서
09:57
to work outside the home
187
597720
1176
일하기를 기대합니다.
09:58
and be just as committed to their careers as they are.
188
598920
3496
그리고 배우자가 자신의 능력만큼 직업적으로 충실할 수 있기를 기대하죠.
10:02
I was talking, to give you an illustration of this change --
189
602440
3816
이런 변화에 대한 예를 보여드리겠습니다
10:06
Some of you may remember this.
190
606280
1776
여러분 중의 몇 분은 이 예를 기억하실 수도 있습니다.
10:08
When I was a lot younger, there was a riddle that was posed to us.
191
608080
5096
제가 아주 젊었을 때, 수수께끼 하나를 보게 되었습니다.
10:13
Some of you may wince to remember this riddle.
192
613200
2416
몇몇 분들은 이 수수께끼를 기억하시면 얼굴을 찡그리실 수도 있습니다.
10:15
This riddle went something like this.
193
615640
2576
이 수수께끼는 이렇습니다.
10:18
A man and his son are driving on the freeway,
194
618240
3336
한 남성과 그의 아들이 고속도로를 운전하고 있었습니다.
10:21
and they're in a terrible accident,
195
621600
1976
그리고 그들에겐 끔찍한 사고가 났고
10:23
and the father is killed,
196
623600
2256
아버지는 사망했습니다.
10:25
and the son is brought to the hospital emergency room,
197
625880
3056
아들은 병원의 응급실로 옮겨졌는데
10:28
and as they're bringing the son into the hospital emergency room,
198
628960
3056
그들이 아들을 병원 응급실로 옮겼을 때
10:32
the emergency room attending physician sees the boy and says,
199
632040
3616
응급실안에 있던 의사가 그 소년을 보고 이렇게 말했습니다.
10:35
"Oh, I can't treat him, that's my son."
200
635680
2336
"오, 나는 그를 치료할 수 없어, 이 소년은 내 아들이야."
10:38
How is this possible?
201
638040
1360
이게 어떻게 가능할까요?
10:40
We were flummoxed by this.
202
640160
2296
우리는 이것 때문에 너무 혼란스럽습니다.
10:42
We could not figure this out.
203
642480
2176
왜 그런지 알아낼 수 없을겁니다.
10:44
(Laughter)
204
644680
1936
(웃음)
10:46
Well, I decided to do a little experiment with my 16-year old son.
205
646640
3136
저는 16살인 제 아들에게 작은 실험을 해보기로 했습니다.
10:49
He had a bunch of his friends hanging out at the house
206
649800
3456
아들은 한 무리의 친구들과 집에서 놀고 있었습니다.
10:53
watching a game on TV recently.
207
653280
2296
TV 에 나오는 게임을 보고 있었죠.
10:55
So I decided I would pose this riddle to them,
208
655600
2216
그래서 저는 이 수수께끼를 아이들에게 제시해보기로 했습니다.
10:57
just to see, to gauge the level of change.
209
657840
2976
변화의 폭이 얼마나 되는지를 측정해 보기 위해서요.
11:00
Well, 16-year-old boys,
210
660840
2056
글쎄요. 16살의 남자아이들은,
11:02
they immediately turned to me and said, "It's his mom." Right?
211
662920
4016
그 즉시 저를 보더니 말했습니다. "그의 엄마잖아요, 맞죠?"
11:06
No problem. Just like that.
212
666960
1776
문제 없었죠. 바로 보시는 바와 같았습니다.
11:08
Except for my son, who said, "Well, he could have two dads."
213
668760
2856
이렇게 말하는 제 아들을 제외하고는요. "뭐, 아버지가 둘 일수도 있잖아요."
11:11
(Laughter) (Applause)
214
671640
5496
(웃음) (박수)
11:17
That's an index, an indicator of how things have changed.
215
677160
3816
이것이 지표입니다. 얼마나 많은 것들이 바뀌었는지를 나타내어주죠.
11:21
Younger men today expect to be able to balance work and family.
216
681000
5816
오늘날의 젊은 남성들은 일과 가정에서의 균형을 잡을 수 있기를 기대합니다.
11:26
They want to be dual-career, dual-carer couples.
217
686840
5296
그들은 두 개의 직무를 가지길 원하고 맞벌이 부부를 원합니다.
11:32
They want to be able to balance work and family with their partners.
218
692160
3696
그들은 파트너와 함께 일과 가정에서의 균형을 잡을 수 있기를 바랍니다.
11:35
They want to be involved fathers.
219
695880
1896
그들은 아버지라는 역할에 참여하기를 원합니다.
11:37
Now, it turns out
220
697800
2136
이제, 이것은 이런 결과로 나타납니다.
11:39
that the more egalitarian our relationships,
221
699960
3376
우리가 관계에서의 평등을 주장하면 할수록
11:43
the happier both partners are.
222
703360
2800
연인관계에서 양쪽 모두 더 행복해집니다.
11:46
Data from psychologists and sociologists are quite persuasive here.
223
706960
3936
심리학자와 사회학자들의 정보에 따르면 여기에 있어서 상당히 설득력이 있어요.
11:50
I think we have the persuasive numbers, the data, to prove to men
224
710920
5656
남성 평등이 제로섬 게임이 아니라 윈윈 게임이라는 걸 남성에게 증명할 수 있는
11:56
that gender equality is not a zero-sum game, but a win-win.
225
716600
4176
설득력있는 숫자, 데이터를 가지고 있다고 생각합니다.
12:00
Here's what the data show.
226
720800
1776
여기에서 데이터가 어떠한 지를 보여줄 수 있습니다.
12:02
Now, when men begin the process of engaging
227
722600
5536
이제, 남성이 일과 가정에
12:08
with balancing work and family,
228
728160
1776
균형을 맞추는 작업을 시작할 때
12:09
we often have two phrases that we use to describe what we do.
229
729960
3176
우리는 종종 우리가 무엇을 하는지를 설명하는 두 단계가 있습니다.
12:13
We pitch in and we help out.
230
733160
2536
우리는 협력자가 됩니다. 그리고 돕습니다.
12:15
(Laughter)
231
735720
1216
(웃음)
12:16
And I'm going to propose something a little bit more radical,
232
736960
2896
그리고 좀 더 근본적인 것들을 제안할겁니다.
12:19
one word: "share."
233
739880
1216
한 단어죠. "분담."
12:21
(Laughter)
234
741120
1736
(웃음)
12:22
Because here's what the data show:
235
742880
1656
여기에 데이터가 어떤지를 보여주기 때문입니다.
12:24
when men share housework and childcare,
236
744560
2296
남성이 가정일과 양육을 함께 분담할 때
12:26
their children do better in school.
237
746880
2080
아이들은 학교에서 더 좋은 성과를 냅니다.
12:29
Their children have lower rates of absenteeism,
238
749600
2616
결석률이 더 낮고
12:32
higher rates of achievement.
239
752240
1536
더 높은 성취율을 보입니다.
12:33
They are less likely to be diagnosed with ADHD.
240
753800
2736
ADHD(주의력결핍/과잉행동장애)로 진단될 가능성이 더 낮습니다.
12:36
They are less likely to see a child psychiatrist.
241
756560
2856
소아과 의사들에게 진찰을 더 적게 받습니다.
12:39
They are less likely to be put on medication.
242
759440
2120
치료약 복용율이 더 낮습니다.
12:42
So when men share housework and childcare,
243
762080
2840
그러므로 남성이 가정일과 양육을 분담하면
12:45
their children are happier and healthier,
244
765920
2776
그들의 아이들은 더 행복하고 건강합니다
12:48
and men want this.
245
768720
1680
그리고 남성은 이걸 원하죠.
12:51
When men share housework and childcare,
246
771520
2416
남성이 가정일과 양육을 분담하면
12:53
their wives are happier. Duh.
247
773960
2640
아내들도 더 행복해집니다. 참네 그걸 말이라고.
12:57
Not only that, their wives are healthier.
248
777720
2456
이것 뿐 아니라, 그들의 아내들은 더 건강하죠.
13:00
Their wives are less likely to see a therapist,
249
780200
2191
치료사들에게 더 적게 진찰을 받고
13:02
less likely to be diagnosed with depression,
250
782415
2048
우울증으로 진단받을 가능성이 낮으며,
13:04
less likely to be put on medication, more likely to go to the gym,
251
784487
3769
약 복용이 적고 헬스장에 더 가게 될 가능성이 크고
13:08
report higher levels of marital satisfaction.
252
788280
3056
결혼생활에 대한 만족 수준이 더 높다고 보고되었습니다.
13:11
So when men share housework and childcare,
253
791360
2016
그래서 남성이 가정일과 아이양육을 분담하게 되면,
13:13
their wives are happier and healthier,
254
793400
1856
그들의 아내들은 더 행복하고 건강합니다.
13:15
and men certainly want this as well.
255
795280
1920
그리고 남성은 확실히 이것을 원하죠.
13:18
When men share housework and childcare,
256
798760
2176
남성이 가정일과 아이양육을 분담할 때,
13:20
the men are healthier.
257
800960
1736
그들은 더 건강합니다.
13:22
They smoke less, drink less, take recreational drugs less often.
258
802720
3816
덜 흡연을 하고, 덜 음주를 하며 마약 복용도 줄어듭니다.
13:26
They are less likely to go to the ER
259
806560
2696
그들은 응급실에 더 적게 갑니다.
13:29
but more like to go to a doctor for routine screenings.
260
809280
3176
그렇지만 정기적으로 검사받기 위해 의사에게 진찰을 더 많이 받죠.
13:32
They are less likely to see a therapist,
261
812480
1936
치료사들에게 더 적게 가며
13:34
less likely to be diagnosed with depression,
262
814440
2096
우울증으로 진단받을 가능성이 더 낮으며
13:36
less likely to be taking prescription medication.
263
816560
2496
처방약을 더 적게 복용합니다.
13:39
So when men share housework and childcare,
264
819080
2016
그러므로 남성이 가정일과 양육을 분담할 때
13:41
the men are happier and healthier.
265
821120
3176
남성은 더 행복하고 건강합니다.
13:44
And who wouldn't want that?
266
824320
1360
누가 그걸 바라지 않겠습니까?
13:46
And finally,
267
826640
1256
마지막으로 남성이 가사일과 양육을 병행하면 더 섹스를 많이 합니다.
13:47
when men share housework and childcare,
268
827920
1936
13:49
they have more sex.
269
829880
1216
13:51
(Laughter)
270
831120
1416
(웃음)
13:52
Now, of these four fascinating findings,
271
832560
2416
자 이제 위와 같은 네 개의 매혹적인 발견들을
13:55
which one do you think Men's Health magazine put on its cover?
272
835000
2936
남성 건강잡지의 표지에 실어야 할 것 같죠?
13:57
(Laughter)
273
837960
2616
(웃음)
14:00
"Housework Makes Her Horny.
274
840600
2000
"집안일은 그녀를 (성적으로)흥분하게 만든다"
14:03
(Not When She Does It.)"
275
843800
1216
(그녀가 집안일 할 때 말고)
14:05
(Laughter)
276
845040
1656
(웃음)
14:06
Now, I will say,
277
846720
2256
이제, 이렇게 말하고 싶습니다.
14:09
just to remind the men in the audience,
278
849000
2976
여기 계시는 남성분들이 다시 기억하게 하기 위해서입니다.
14:12
these data were collected over a really long period of time,
279
852000
3816
이 정보들은 정말 오랜 기간동안 수집되었습니다.
14:15
so I don't want listeners to say,
280
855840
2816
그래서 저는 청중들이 이렇게 말하는 걸 원치 않습니다.
14:18
"Hmm, OK, I think I'll do the dishes tonight."
281
858680
3016
"음, 좋아, 오늘밤에 내가 설거지를 해야겠군"
14:21
These data were collected over a really long period of time.
282
861720
3976
이 정보는 아주 오랜 시간동안 수집되었습니다.
14:25
But I think it shows something important,
283
865720
2400
하지만 제 생각에 이것은 다소 중요한 것을 보여줍니다.
14:29
that when Men's Health magazine put it on their cover,
284
869400
2536
남성건강잡지 표지에 그것을 실었을 때,
14:31
they also called, you'll love this, "Choreplay."
285
871960
2239
이렇게 불려지죠. 이거 맘에 들겁니다 "가사일로 여자 사로잡기"
14:35
So, what we found is something really important,
286
875440
4776
따라서, 우리가 배운 것은 아주 중요한 것입니다.
14:40
that gender equality
287
880240
2096
바로 양성평등은
14:42
is in the interest of countries,
288
882360
3056
국가에
14:45
of companies, and of men,
289
885440
3136
회사에 그리고 남성에게
14:48
and their children and their partners,
290
888600
2536
또한 그들의 아이들과 배우자에게 혜택을 줍니다.
14:51
that gender equality is not a zero-sum game.
291
891160
2456
성평등은 제로섬 게임이 아닙니다.
14:53
It's not a win-lose.
292
893640
1256
승-패가 아닙니다.
14:54
It is a win-win for everyone.
293
894920
3216
모두에게 윈-윈이 됩니다.
14:58
And what we also know
294
898160
2256
또한 우리가 알아야 하는 것은
15:00
is we cannot fully empower women and girls
295
900440
3576
우리가 여성과 소녀에게 완전한 권리를 줄 수 없다는 것입니다.
15:04
unless we engage boys and men.
296
904040
2656
우리가 소년, 남성과 관계를 맺지 않는다면요.
15:06
We know this.
297
906720
1200
우리는 이것을 압니다.
15:09
And my position is
298
909320
1456
그리고 저의 입장은
15:10
that men need the very things that women have identified
299
910800
4216
여성이 살고자 하며 그들이 필요로 하는 삶이라고 여성스스로 인식한
15:15
that they need to live the lives they say they want to live
300
915040
3056
바로 그것을 남성들은 필요로 한다는 것입니다.
15:18
in order to live the lives that we say we want to live.
301
918120
3160
우리가 말한 우리가 살고 싶어하는 삶을 살기 위해서요.
15:22
In 1915, on the eve of one of the great suffrage demonstrations
302
922600
5216
1915년, 가장 큰 투표권 투쟁들 중의 하나였던 그 날
15:27
down Fifth Avenue in New York City,
303
927840
1976
뉴욕시의 5번가에서
15:29
a writer in New York wrote an article in a magazine,
304
929840
3656
뉴욕의 작가가 잡지의 기사를 썼습니다.
15:33
and the title of the article was,
305
933520
3016
기사의 제목은 이러했습니다.
15:36
"Feminism for Men."
306
936560
1800
"남성을 위한 페미니즘"
15:39
And this was the first line of that article:
307
939280
2856
그리고 이것은 그 기사의 첫 번째 문장입니다.
15:42
"Feminism will make it possible for the first time for men to be free."
308
942160
4976
"페미니즘은 최초로 남성이 자유로워질 수 있게 할 것이다."
15:47
Thank you.
309
947160
1216
감사합니다.
15:48
(Applause)
310
948400
7720
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7