Why Gender Equality Is Good for Everyone — Men Included | Michael Kimmel | TED Talks

1,022,247 views ・ 2015-10-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Julia Skupchenko Редактор: Alina Siluyanova
00:12
I'm here to recruit men to support gender equality.
0
12880
3576
Я здесь, чтобы призвать мужчин поддержать равноправие полов.
00:16
(Cheers)
1
16480
3136
(Одобрительные возгласы)
00:19
Wait, wait. What?
2
19640
1640
Погодите-ка. Что?
00:22
What do men have to do with gender equality?
3
22680
2816
Причём тут мужчины?
00:25
Gender equality is about women, right?
4
25520
1976
Равноправие полов касается женщин, не так ли?
00:27
I mean, the word gender is about women.
5
27520
3520
Само слово «пол» относится к женщинам.
00:32
Actually, I'm even here speaking as a middle class white man.
6
32200
4296
Я выступаю здесь как среднестатистический белый мужчина.
00:36
Now, I wasn't always a middle class white man.
7
36520
2896
Конечно, я не всегда был среднестатистическим белым мужчиной.
00:39
It all happened for me about 30 years ago when I was in graduate school,
8
39440
4400
Мне это открылось около 30 лет назад, когда я учился в аспирантуре.
00:44
and a bunch of us graduate students got together one day,
9
44640
3416
Как-то вместе с другими аспирантами
00:48
and we said, you know, there's an explosion
10
48080
2656
мы обнаружили,
что везде полно публикаций и разговоров о теории феминизма,
00:50
of writing and thinking in feminist theory,
11
50760
3736
00:54
but there's no courses yet.
12
54520
1896
а курса по этой теме ещё нет.
00:56
So we did what graduate students typically do in a situation like that.
13
56440
3334
И мы поступили как поступили бы любые аспиранты в такой ситуации.
00:59
We said, OK, let's have a study group.
14
59798
2658
Мы решили организовать научный кружок:
01:02
We'll read a text, we'll talk about it,
15
62480
2576
будем читать статьи, обсуждать,
01:05
we'll have a potluck dinner.
16
65080
1576
каждый принесёт что-то поесть.
01:06
(Laughter)
17
66680
1496
(Смех)
01:08
So every week, 11 women and me got together.
18
68200
3496
Так, каждую неделю собирались я и 11 девушек.
01:11
(Laughter)
19
71720
2776
(Смех)
01:14
We would read some text in feminist theory and have a conversation about it.
20
74520
3936
Мы читали статьи о теории феминизма и обсуждали их.
01:18
And during one of our conversations,
21
78480
2216
Во время одного из таких обсуждений
01:20
I witnessed an interaction that changed my life forever.
22
80720
4120
я стал свидетелем разговора, навсегда изменившего мою жизнь.
01:25
It was a conversation between two women.
23
85640
2080
Это был диалог двух девушек.
01:28
One of the women was white, and one was black.
24
88640
4256
Одна из них была белая, а вторая — чернокожая.
01:32
And the white woman said --
25
92920
1336
И вот белая женщина говорит —
01:34
this is going to sound very anachronistic now --
26
94280
2336
сейчас это прозвучит сильно устаревшим, —
01:36
the white woman said, "All women face the same oppression as women.
27
96640
5696
она говорит: «Все женщины притесняются одинаково — как женщины.
01:42
All women are similarly situated in patriarchy,
28
102360
2816
Мы все живём в патриархальной системе,
01:45
and therefore all women have a kind of intuitive solidarity or sisterhood."
29
105200
5616
и поэтому все женщины интуитивно солидарны друг с другом».
01:50
And the black woman said, "I'm not so sure.
30
110840
2640
А чёрная девушка говорит: «Я в этом сомневаюсь.
01:54
Let me ask you a question."
31
114400
1896
Я задам тебе один вопрос».
01:56
So the black woman says to the white woman,
32
116320
2736
И чёрная девушка спрашивает белую:
01:59
"When you wake up in the morning and you look in the mirror,
33
119080
2856
«Когда ты утром просыпаешься и смотришься в зеркало,
02:01
what do you see?"
34
121960
1216
что ты видишь?»
Белая девушка отвечает: «Я вижу женщину».
02:03
And the white woman said, "I see a woman."
35
123200
2000
02:05
And the black woman said, "You see, that's the problem for me.
36
125840
3176
На что чёрная девушка говорит: «Вот в том-то и проблема.
02:09
Because when I wake up in the morning and I look in the mirror," she said,
37
129040
3496
Когда я просыпаюсь и смотрюсь в зеркало,
02:12
"I see a black woman.
38
132560
1376
я вижу чёрную женщину.
02:13
To me, race is visible. But to you, race is invisible. You don't see it."
39
133960
5080
Для меня раса видима, а для тебя — нет. Ты её просто не замечаешь».
02:19
And then she said something really startling.
40
139760
2695
А затем она произнесла поразительную фразу.
02:22
She said, "That's how privilege works.
41
142479
1841
Она сказала: «Так работают привилегии.
02:25
Privilege is invisible to those who have it."
42
145160
2760
Привилегии не видны тем, у кого они есть».
02:28
It is a luxury, I will say to the white people sitting in this room,
43
148680
3256
Для белых людей в этом зале роскошь то,
02:31
not to have to think about race every split second of our lives.
44
151960
3736
что не нужно думать о цвете кожи каждую секунду своей жизни.
02:35
Privilege is invisible to those who have it.
45
155720
2840
Привилегии не видны тем, у кого они есть.
02:39
Now remember, I was the only man in this group,
46
159480
2191
Как вы помните, я был единственным мужчиной в группе,
02:41
so when I witnessed this, I went, "Oh no."
47
161880
2896
и когда я это услышал, у меня вырвалось: «О нет».
02:44
(Laughter)
48
164800
1736
(Смех)
02:46
And somebody said, "Well what was that reaction?"
49
166560
2336
Меня спросили: «А это что значит?»
02:48
And I said, "Well, when I wake up in the morning and I look in the mirror,
50
168920
3656
Я ответил: «Понимаете, когда я утром смотрюсь в зеркало,
02:52
I see a human being.
51
172600
1896
я вижу человека.
02:54
I'm kind of the generic person.
52
174520
2456
Ничем не примечательного человека.
Я среднестатистический белый мужчина. Без расы, без класса, без пола.
02:57
You know, I'm a middle class white man. I have no race, no class, no gender.
53
177000
4016
Универсальный для обощений».
03:01
I'm universally generalizable."
54
181040
2016
03:03
(Laughter)
55
183080
1816
(Смех)
03:04
So I like to think that was the moment I became a middle class white man,
56
184920
3736
Хочется верить, что в этот момент я стал среднестатистическим белым мужчиной.
03:08
that class and race and gender were not about other people,
57
188680
3936
Я понял, что класс, раса и пол относятся не только к другим людям,
03:12
they were about me.
58
192640
1536
но и ко мне.
03:14
I had to start thinking about them,
59
194200
2176
Мне пришлось о них задуматься.
03:16
and it had been privilege that had kept it invisible to me for so long.
60
196400
4000
Именно привилегии столько времени делали их незаметными для меня.
03:21
Now, I wish I could tell you this story ends 30 years ago
61
201200
2667
Мне бы хотелось сказать, что история закончилась 30 лет назад
03:23
in that little discussion group,
62
203891
1565
в том кружке.
03:25
but I was reminded of it quite recently at my university where I teach.
63
205480
3776
Но мне напомнили о ней совсем недавно в университете, где я преподаю.
03:29
I have a colleague, and she and I both teach the sociology of gender course
64
209280
3936
У меня есть коллега, которая тоже ведёт курс по социологии полов,
03:33
on alternate semesters.
65
213240
1856
но в другом семестре.
03:35
So she gives a guest lecture for me when I teach.
66
215120
2376
Она проводит одну лекцию во время моего курса,
03:37
I give a guest lecture for her when she teaches.
67
217520
2376
а я — во время её.
03:39
So I walk into her class to give a guest lecture,
68
219920
3336
И вот я прихожу на её занятие, чтобы провести гостевую лекцию.
03:43
about 300 students in the room,
69
223280
2176
В аудитории сидит примерно 300 студентов.
03:45
and as I walk in, one of the students looks up and says,
70
225480
3336
И как только я вхожу в аудиторию, один из студентов восклицает:
03:48
"Oh, finally, an objective opinion."
71
228840
2360
«Наконец услышим объективное мнение».
03:52
All that semester, whenever my colleague opened her mouth,
72
232840
3136
Получается, весь семестр, пока моя коллега читала лекции,
мои студенты видели в ней только женщину.
03:56
what my students saw was a woman.
73
236000
2376
03:58
I mean, if you were to say to my students,
74
238400
2096
То есть если бы она сказала,
04:00
"There is structural inequality based on gender in the United States,"
75
240520
3456
что в США существует структурное неравенство, основанное на поле человека,
ей бы ответили: «Конечно, вы так говорите —
04:04
they'd say, "Well of course you'd say that.
76
244000
2016
вы же женщина, вы субъективны».
04:06
You're a woman. You're biased."
77
246040
1477
04:07
When I say it, they go, "Wow, is that interesting.
78
247541
2875
А если я это скажу, они удивляются: «Ничего себе, как интересно.
04:10
Is that going to be on the test? How do you spell 'structural'?"
79
250440
3000
Этот вопрос будет на экзамене? Как пишется «структурное»?»
04:13
(Laughter)
80
253464
1832
(Смех)
04:15
So I hope you all can see,
81
255320
2256
Надеюсь, вы все видите,
04:17
this is what objectivity looks like.
82
257600
2856
что именно так выглядит объективность.
04:20
(Laughter) (Applause)
83
260480
3736
(Смех) (Аплодисменты)
04:24
Disembodied Western rationality.
84
264240
3256
Бесплотная западная рациональность.
04:27
(Laughter)
85
267520
2735
(Смех)
04:30
And that, by the way, is why I think men so often wear ties.
86
270279
3481
И я думаю, именно поэтому мужчины так часто носят галстук.
04:34
(Laughter)
87
274360
1696
(Смех)
04:36
Because if you are going to embody disembodied Western rationality,
88
276080
4576
Ведь если вы решите воплотить бесплотную западную рациональность,
04:40
you need a signifier,
89
280680
1496
вам нужен символ.
04:42
and what could be a better signifier of disembodied Western rationality
90
282200
4216
А что может быть лучшим символом бесплотной западной рациональности,
04:46
than a garment that at one end is a noose and the other end points to the genitals?
91
286440
4416
чем одежда с удавкой на одном конце и указателем на причинное место на другом?
04:50
(Laughter) (Applause)
92
290880
4760
(Смех) (Аплодисменты)
04:57
That is mind-body dualism right there.
93
297640
3880
Прямо-таки дуализм души и тела.
05:04
So making gender visible to men
94
304040
4136
Итак, заставить мужчин заметить пол —
05:08
is the first step to engaging men to support gender equality.
95
308200
4816
это первый шаг к привлечению их поддержки в вопросе равноправия полов.
Когда мужчины впервые слышат о равноправии полов,
05:13
Now, when men first hear about gender equality,
96
313040
2336
05:15
when they first start thinking about it,
97
315400
1905
когда они впервые о нём задумываются,
05:17
they often think, many men think,
98
317329
2487
многие мужчины размышляют:
05:19
well, that's right, that's fair, that's just,
99
319840
4256
«Ну да, правильно. Это справедливо и обоснованно.
05:24
that's the ethical imperative.
100
324120
2000
Это наш моральный долг».
05:27
But not all men.
101
327120
1576
Но не все.
05:28
Some men think -- the lightning bolt goes off,
102
328720
2696
В головах некоторых мужчин зажигается лампочка,
05:31
and they go, "Oh my God, yes, gender equality,"
103
331440
2816
они наготове: «Да, точно, равноправие полов».
05:34
and they will immediately begin to mansplain to you your oppression.
104
334280
3720
И тут же начинают объяснять женщинам тяготы их притеснения.
05:39
They see supporting gender equality something akin to the cavalry,
105
339960
4616
Для них поддержка равноправия полов сродни мученичеству:
05:44
like, "Thanks very much for bringing this to our attention, ladies,
106
344600
3143
«Дамы, спасибо большое, что дали нам знать.
05:47
we'll take it from here."
107
347767
1200
Дальше мы сами разберёмся».
05:49
This results in a syndrome that I like to call 'premature self-congratulation.'
108
349320
4416
В результате происходит так называемое «преждевременное самодовольство».
05:53
(Laughter) (Applause)
109
353760
4296
(Смех) (Аплодисменты)
05:58
There's another group, though, that actively resists gender equality,
110
358080
4096
Но есть и другая группа мужчин, активно сопротивляющихся равноправию полов,
06:02
that sees gender equality as something that is detrimental to men.
111
362200
5696
считающих, что равноправие полов наносит ущерб мужчинам.
06:07
I was on a TV talk show opposite four white men.
112
367920
3816
Меня пригласили на телепередачу с ещё четырьмя мужчинами.
06:11
This is the beginning of the book I wrote, 'Angry White Men.'
113
371760
3176
Эта история стала началом моей книги «Разъярённые белые мужчины».
06:14
These were four angry white men
114
374960
1696
Четверо разъярённых белых мужчин
06:16
who believed that they, white men in America,
115
376680
3856
были убеждены, что они, белые мужчины Америки,
06:20
were the victims of reverse discrimination in the workplace.
116
380560
4480
стали жертвами обратной дискриминации при приёме на работу.
06:25
And they all told stories about how they were qualified for jobs,
117
385840
3056
Каждый из них рассказал о том, как подходящая работа,
06:28
qualified for promotions,
118
388920
1216
заслуженное повышение
06:30
they didn't get them, they were really angry.
119
390160
2256
им не достались, и они были в ярости.
06:32
And the reason I'm telling you this is I want you to hear the title
120
392440
3176
Я рассказываю вам об этом, чтобы поделиться названием
06:35
of this particular show.
121
395640
1656
данного выпуска этой телепередачи.
06:37
It was a quote from one of the men,
122
397320
2136
Им стала фраза одного из мужчин.
06:39
and the quote was,
123
399480
1416
Цитирую:
06:40
"A Black Woman Stole My Job."
124
400920
2200
«Чёрная женщина украла мою работу».
06:44
And they all told their stories,
125
404360
1576
Каждый из них рассказал,
06:45
qualified for jobs, qualified for promotions,
126
405960
2136
как работа или заслуженное повышение
им не достались, что их разозлило.
06:48
didn't get it, really angry.
127
408120
1336
06:49
And then it was my turn to speak,
128
409480
1776
Настала моя очередь говорить.
06:51
and I said, "I have just one question for you guys,
129
411280
2576
И я сказал: «У меня к вам будет всего один вопрос.
06:53
and it's about the title of the show,
130
413880
2616
О названии передачи —
06:56
'A Black Woman Stole My Job.'
131
416520
1856
«Чёрная женщина украла мою работу», —
06:58
Actually, it's about one word in the title.
132
418400
2896
точнее, об одном единственном слове в названии.
07:01
I want to know about the word 'my.'
133
421320
2536
Я хочу спросить вас о слове «мою».
07:03
Where did you get the idea it was your job?
134
423880
2680
С чего вы решили, что работа была ваша?
07:07
Why isn't the title of the show, 'A Black Woman Got the Job?'
135
427280
3296
Почему передача не называется «Чёрная женщина получила эту работу»
07:10
or 'A Black Woman Got A Job?'"
136
430600
2456
или просто «Чёрная женщина получила работу»?
07:13
Because without confronting men's sense of entitlement,
137
433080
3136
Пока мы открыто не выступим против убеждения мужчин в том, что им все должны,
07:16
I don't think we'll ever understand why so many men resist gender equality.
138
436240
4296
мы не поймём, почему так много мужчин сопротивляются равноправию полов.
07:20
(Applause)
139
440560
6416
(Аплодисменты)
Мы считаем, что так выглядит равноправное партнёрство,
07:27
Look, we think this is a level playing field,
140
447000
3336
07:30
so any policy that tilts it even a little bit,
141
450360
2176
поэтому, когда правила игры немного меняются,
07:32
we think, "Oh my God, water's rushing uphill.
142
452560
2136
мы паникуем: «Боже мой, река пошла вспять.
07:34
It's reverse discrimination against us."
143
454720
1905
Это обратная дискриминация против нас».
07:36
(Laughter)
144
456649
1207
(Смех)
07:37
So let me be very clear:
145
457880
1400
Буду предельно ясным:
07:39
white men in Europe and the United States
146
459880
3016
белые мужчины Европы и США
07:42
are the beneficiaries of the single greatest affirmative action program
147
462920
4016
получили все привилегии единственной крупнейшей компенсационной программы
07:46
in the history of the world.
148
466960
1536
в истории человечества.
07:48
It is called "the history of the world."
149
468520
2056
Она называется «история человечества».
07:50
(Laughter) (Applause)
150
470600
4680
(Смех) (Аплодисменты)
07:56
So, now I've established some of the obstacles to engaging men,
151
476760
4216
Теперь вам известны препятствия к привлечению мужчин.
Так почему же мы должны поддерживать равноправие полов?
08:01
but why should we support gender equality?
152
481000
2616
08:03
Of course, it's fair, it's right and it's just.
153
483640
3456
Конечно, это справедливо и разумно.
08:07
But more than that,
154
487120
1456
Но более того,
08:08
gender equality is also in our interest as men.
155
488600
4080
равноправие полов в наших интересах, как мужчин.
08:13
If you listen to what men say about what they want in their lives,
156
493520
4856
Если послушать, чего мужчины хотят от жизни,
08:18
gender equality is actually a way for us to get the lives we want to live.
157
498400
5536
равноправие полов — это наш путь к жизни, которую мы хотим.
08:23
Gender equality is good for countries.
158
503960
3536
Равноправие полов полезно для государств.
08:27
It turns out, according to most studies,
159
507520
4056
Большинство исследований показывают,
08:31
that those countries that are the most gender equal
160
511600
2976
что страны, в которых ситуация с равноправием полов лучше,
08:34
are also the countries that score highest on the happiness scale.
161
514600
4536
набирают больше очков по шкале счастья.
08:39
And that's not just because they're all in Europe.
162
519160
2376
И не потому, что они все в Европе.
08:41
(Laughter)
163
521560
1216
(Смех)
08:42
Even within Europe, those countries that are more gender equal
164
522800
3735
Даже в самой Европе страны, где дела с равноправием обстоят лучше,
08:46
also have the highest levels of happiness.
165
526559
2600
выше стоят на шкале счастья.
08:50
It is also good for companies.
166
530320
1680
Это полезно и для компаний.
08:52
Research by Catalyst and others has shown conclusively
167
532880
3576
Исследование, проведённое НКО Catalyst совместно с другими, показало,
08:56
that the more gender-equal companies are,
168
536480
3616
что чем больше в компаниях права женщин совпадают с правами мужчин,
09:00
the better it is for workers,
169
540120
4216
тем лучше для всех работников,
09:04
the happier their labor force is.
170
544360
1816
тем довольнее рабочий коллектив.
09:06
They have lower job turnover. They have lower levels of attrition.
171
546200
3856
Меньше текучесть кадров, меньше трения между коллегами.
09:10
They have an easier time recruiting.
172
550080
2336
Им проще нанимать людей.
09:12
They have higher rates of retention, higher job satisfaction,
173
552440
2936
Работники чаще в них остаются, они довольны своей работой,
09:15
higher rates of productivity.
174
555400
2216
у них бóльшая производительность труда.
09:17
So the question I'm often asked in companies is,
175
557640
2856
Компании часто спрашивают меня:
09:20
"Boy, this gender equality thing, that's really going to be expensive, huh?"
176
560520
3572
«Наверное, равноправие полов дорого нам обойдётся?»
И я отвечаю: «Вообще-то наоборот, вам пора подсчитать,
09:24
And I say, "Oh no, in fact, what you have to start calculating
177
564116
4220
09:28
is how much gender inequality is already costing you.
178
568360
3976
сколько вы уже потеряли на неравных правах мужчин и женщин.
09:32
It is extremely expensive."
179
572360
1920
Это стóит немалых денег».
09:34
So it is good for business.
180
574880
1720
Итак, равноправие полезно бизнесу.
09:37
And the other thing is, it's good for men.
181
577640
2640
Вдобавок оно полезно мужчинам.
09:41
It is good for the kind of lives we want to live,
182
581040
2976
Равноправие полов — это наш путь к жизни, которую мы хотим.
09:44
because young men especially have changed enormously,
183
584040
3936
Ведь молодые люди в особенности совершенно изменились
и хотят, чтобы в их жизни
09:48
and they want to have lives that are animated
184
588000
3176
09:51
by terrific relationships with their children.
185
591200
2736
были замечательные отношения с детьми.
09:53
They expect their partners, their spouses, their wives,
186
593960
3736
Они ожидают, что и их девушка или жена
09:57
to work outside the home
187
597720
1176
будет работать
09:58
and be just as committed to their careers as they are.
188
598920
3496
и будет увлечена своей карьерой, так же как и они.
10:02
I was talking, to give you an illustration of this change --
189
602440
3816
Приведу пример для иллюстрации этой перемены.
10:06
Some of you may remember this.
190
606280
1776
Кто-то из вас, может, помнит такое.
10:08
When I was a lot younger, there was a riddle that was posed to us.
191
608080
5096
Когда я был гораздо моложе, мне и моим сверстникам задали загадку.
10:13
Some of you may wince to remember this riddle.
192
613200
2416
Кому-то, может быть, неприятно будет её вспоминать.
10:15
This riddle went something like this.
193
615640
2576
Загадка была примерно такая:
10:18
A man and his son are driving on the freeway,
194
618240
3336
отец с сыном едут по автостраде
10:21
and they're in a terrible accident,
195
621600
1976
и попадают в ужасную автокатастрофу.
10:23
and the father is killed,
196
623600
2256
Отец погибает,
10:25
and the son is brought to the hospital emergency room,
197
625880
3056
а сына везут в пункт неотложной помощи.
10:28
and as they're bringing the son into the hospital emergency room,
198
628960
3056
Когда они заносят мальчика в отделение,
дежурный врач видит его и говорит:
10:32
the emergency room attending physician sees the boy and says,
199
632040
3616
10:35
"Oh, I can't treat him, that's my son."
200
635680
2336
«Я не могу его оперировать. Это мой сын».
10:38
How is this possible?
201
638040
1360
Как такое возможно?
10:40
We were flummoxed by this.
202
640160
2296
Эта загадка приводила нас в замешательство.
10:42
We could not figure this out.
203
642480
2176
Мы никак не могли с ней разобраться.
10:44
(Laughter)
204
644680
1936
(Смех)
10:46
Well, I decided to do a little experiment with my 16-year old son.
205
646640
3136
Я решил провести небольшой эксперимент с моим 16-летним сыном.
10:49
He had a bunch of his friends hanging out at the house
206
649800
3456
Недавно он пригласил друзей в гости
10:53
watching a game on TV recently.
207
653280
2296
смотреть игру по телевизору.
10:55
So I decided I would pose this riddle to them,
208
655600
2216
Я решил задать им эту загадку
10:57
just to see, to gauge the level of change.
209
657840
2976
и проверить, насколько изменились молодые люди.
11:00
Well, 16-year-old boys,
210
660840
2056
Эти 16-летние мальчики
11:02
they immediately turned to me and said, "It's his mom." Right?
211
662920
4016
сразу же повернулись ко мне и ответили: «Это была его мама».
11:06
No problem. Just like that.
212
666960
1776
Никакого замешательства. Тут же ответили.
11:08
Except for my son, who said, "Well, he could have two dads."
213
668760
2856
А мой сын добавил: «У него могло быть два отца».
11:11
(Laughter) (Applause)
214
671640
5496
(Смех) (Аплодисменты)
11:17
That's an index, an indicator of how things have changed.
215
677160
3816
Вот насколько изменилась наша жизнь.
Сегодняшние юноши хотят, чтобы их работа и личная жизнь дополняли друг друга;
11:21
Younger men today expect to be able to balance work and family.
216
681000
5816
11:26
They want to be dual-career, dual-carer couples.
217
686840
5296
чтобы в паре у обоих была работа и оба могли уделять время детям.
11:32
They want to be able to balance work and family with their partners.
218
692160
3696
Они хотят гармонично совмещать работу и личную жизнь.
11:35
They want to be involved fathers.
219
695880
1896
Они хотят участвовать в жизни детей.
11:37
Now, it turns out
220
697800
2136
Получается,
11:39
that the more egalitarian our relationships,
221
699960
3376
что чем равноправнее отношения,
11:43
the happier both partners are.
222
703360
2800
тем счастливее каждый из партнёров.
11:46
Data from psychologists and sociologists are quite persuasive here.
223
706960
3936
У нас есть убедительные данные от психологов и социологов.
11:50
I think we have the persuasive numbers, the data, to prove to men
224
710920
5656
Мне кажется, цифры и данные достаточно убедительно доказывают мужчинам,
11:56
that gender equality is not a zero-sum game, but a win-win.
225
716600
4176
что равноправие полов — игра не с нулевым результатом, а с выгодой для обеих сторон.
12:00
Here's what the data show.
226
720800
1776
Вот что показали исследования.
12:02
Now, when men begin the process of engaging
227
722600
5536
Когда мы, мужчины, только начинаем
12:08
with balancing work and family,
228
728160
1776
совмещать работу и семью,
12:09
we often have two phrases that we use to describe what we do.
229
729960
3176
мы часто описываем свои действия двумя фразами:
12:13
We pitch in and we help out.
230
733160
2536
мы вносим свою лепту и мы выручаем.
12:15
(Laughter)
231
735720
1216
(Смех)
12:16
And I'm going to propose something a little bit more radical,
232
736960
2896
Я хочу предложить более глубокий подход,
12:19
one word: "share."
233
739880
1216
одно слово: «делить».
(Смех)
12:21
(Laughter)
234
741120
1736
12:22
Because here's what the data show:
235
742880
1656
Вот что показывают данные:
12:24
when men share housework and childcare,
236
744560
2296
когда мужчины делят заботы о доме и детях,
12:26
their children do better in school.
237
746880
2080
их дети лучше учатся в школе.
12:29
Their children have lower rates of absenteeism,
238
749600
2616
Они реже прогуливают,
12:32
higher rates of achievement.
239
752240
1536
большего добиваются.
12:33
They are less likely to be diagnosed with ADHD.
240
753800
2736
У них реже бывает синдром дефицита внимания и гиперактивности.
12:36
They are less likely to see a child psychiatrist.
241
756560
2856
Детям реже нужен психиатр.
12:39
They are less likely to be put on medication.
242
759440
2120
Им реже назначают лекарства.
12:42
So when men share housework and childcare,
243
762080
2840
То есть, когда мужчины делят заботы о доме и детях,
12:45
their children are happier and healthier,
244
765920
2776
их дети счастливее и здоровее,
12:48
and men want this.
245
768720
1680
и каждый отец этого хочет.
12:51
When men share housework and childcare,
246
771520
2416
Когда мужчины делят заботы о доме и детях,
12:53
their wives are happier. Duh.
247
773960
2640
их жёны счастливее — естественно.
12:57
Not only that, their wives are healthier.
248
777720
2456
Кроме того, они здоровее.
13:00
Their wives are less likely to see a therapist,
249
780200
2191
Им реже приходится ходить к психотерапевту,
13:02
less likely to be diagnosed with depression,
250
782415
2048
у них реже бывает депрессия,
13:04
less likely to be put on medication, more likely to go to the gym,
251
784487
3769
им реже назначают лекарства, и они чаще ходят на фитнес.
13:08
report higher levels of marital satisfaction.
252
788280
3056
Они куда больше довольны супружеской жизнью.
13:11
So when men share housework and childcare,
253
791360
2016
Когда мужчины делят заботы о доме и детях,
13:13
their wives are happier and healthier,
254
793400
1856
их жёны счастливее и здоровее,
и каждый мужчина этого хочет.
13:15
and men certainly want this as well.
255
795280
1920
13:18
When men share housework and childcare,
256
798760
2176
Когда мужчины делят заботы о доме и детях,
13:20
the men are healthier.
257
800960
1736
сами мужчины становятся здоровее.
13:22
They smoke less, drink less, take recreational drugs less often.
258
802720
3816
Они меньше курят, меньше пьют, реже употребляют лёгкие наркотики.
13:26
They are less likely to go to the ER
259
806560
2696
Они реже попадают в пункты экстренной помощи,
13:29
but more like to go to a doctor for routine screenings.
260
809280
3176
но чаще ходят к доктору на регулярное обследование.
13:32
They are less likely to see a therapist,
261
812480
1936
Они реже ходят к психотерапевту,
13:34
less likely to be diagnosed with depression,
262
814440
2096
у них реже бывает депрессия,
13:36
less likely to be taking prescription medication.
263
816560
2496
им реже назначают лекарства.
13:39
So when men share housework and childcare,
264
819080
2016
Когда мужчины делят заботы о доме и детях,
13:41
the men are happier and healthier.
265
821120
3176
сами мужчины здоровее и счастливее.
13:44
And who wouldn't want that?
266
824320
1360
А кто этого не хочет?
13:46
And finally,
267
826640
1256
И, наконец,
13:47
when men share housework and childcare,
268
827920
1936
когда мужчины делят заботы о доме и детях,
13:49
they have more sex.
269
829880
1216
у них чаще бывает секс.
13:51
(Laughter)
270
831120
1416
(Смех)
13:52
Now, of these four fascinating findings,
271
832560
2416
Так какое же из этих четырёх удивительных открытий
публикует на обложке журнал Men's Health?
13:55
which one do you think Men's Health magazine put on its cover?
272
835000
2936
13:57
(Laughter)
273
837960
2616
(Смех)
14:00
"Housework Makes Her Horny.
274
840600
2000
«Заботы по хозяйству её возбуждают
14:03
(Not When She Does It.)"
275
843800
1216
(когда ими занимается не она)».
14:05
(Laughter)
276
845040
1656
(Смех)
14:06
Now, I will say,
277
846720
2256
Но я замечу
для мужчин в аудитории,
14:09
just to remind the men in the audience,
278
849000
2976
что эти данные были собраны за очень длительный период времени,
14:12
these data were collected over a really long period of time,
279
852000
3816
14:15
so I don't want listeners to say,
280
855840
2816
и пусть слушатели не предвкушают:
14:18
"Hmm, OK, I think I'll do the dishes tonight."
281
858680
3016
«Хм, хорошо, сегодня я помою посуду».
14:21
These data were collected over a really long period of time.
282
861720
3976
Эти данные собирались в течение очень длительного периода времени.
14:25
But I think it shows something important,
283
865720
2400
Мне кажется, что это очень важно.
14:29
that when Men's Health magazine put it on their cover,
284
869400
2536
Когда Men's Health сделал такую обложку,
14:31
they also called, you'll love this, "Choreplay."
285
871960
2239
заголовком было: «Прибирательные ласки».
14:35
So, what we found is something really important,
286
875440
4776
Мы сделали очень важное открытие:
14:40
that gender equality
287
880240
2096
равноправие полов
14:42
is in the interest of countries,
288
882360
3056
оказывается в интересах государств,
14:45
of companies, and of men,
289
885440
3136
компаний и мужчин,
14:48
and their children and their partners,
290
888600
2536
их детей и жён.
14:51
that gender equality is not a zero-sum game.
291
891160
2456
Равноправие полов — не игра с нулевым результатом,
14:53
It's not a win-lose.
292
893640
1256
где выигрывает один.
14:54
It is a win-win for everyone.
293
894920
3216
Это выгода для всех.
14:58
And what we also know
294
898160
2256
Нам также известно,
15:00
is we cannot fully empower women and girls
295
900440
3576
что нельзя раскрыть всех возможностей для женщин и девочек
15:04
unless we engage boys and men.
296
904040
2656
без привлечения мальчиков и мужчин.
15:06
We know this.
297
906720
1200
Мы это знаем.
15:09
And my position is
298
909320
1456
Я считаю,
15:10
that men need the very things that women have identified
299
910800
4216
что мужчинам нужно то же самое,
что нужно женщинам, чтобы жить так, как они, женщины, хотят,
15:15
that they need to live the lives they say they want to live
300
915040
3056
15:18
in order to live the lives that we say we want to live.
301
918120
3160
чтобы мы, мужчины, могли жить так, как хотим мы.
15:22
In 1915, on the eve of one of the great suffrage demonstrations
302
922600
5216
В 1915 году, накануне одной из крупнейших демонстраций за женское право голоса
15:27
down Fifth Avenue in New York City,
303
927840
1976
на Пятой авеню в Нью-Йорке,
15:29
a writer in New York wrote an article in a magazine,
304
929840
3656
нью-йоркский писатель опубликовал статью в журнале.
15:33
and the title of the article was,
305
933520
3016
Она называлась
15:36
"Feminism for Men."
306
936560
1800
«Феминизм для мужчин».
15:39
And this was the first line of that article:
307
939280
2856
Первой строкой были следующие слова:
15:42
"Feminism will make it possible for the first time for men to be free."
308
942160
4976
«Феминизм сделает мужчину впервые свободным».
15:47
Thank you.
309
947160
1216
Спасибо.
15:48
(Applause)
310
948400
7720
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7