Why Gender Equality Is Good for Everyone — Men Included | Michael Kimmel | TED Talks

1,009,636 views ・ 2015-10-06

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Julia Kalaputi Reviewer: Emi Kay
00:12
I'm here to recruit men to support gender equality.
0
12880
3576
Овде сум за да регрутирам мажи да ја поддржат родовата еднаквост.
00:16
(Cheers)
1
16480
3136
(Овации)
00:19
Wait, wait. What?
2
19640
1640
Чекајте, чекајте. Што?
00:22
What do men have to do with gender equality?
3
22680
2816
Што имаат мажите со родовата еднаквост?
00:25
Gender equality is about women, right?
4
25520
1976
Родовата еднаквост е за жените, нели?
00:27
I mean, the word gender is about women.
5
27520
3520
Зборот род е за жените, така?
00:32
Actually, I'm even here speaking as a middle class white man.
6
32200
4296
Всушност, еве ме како зборувам како белец од средната класа.
00:36
Now, I wasn't always a middle class white man.
7
36520
2896
Не бев секогаш белец од средната класа.
00:39
It all happened for me about 30 years ago when I was in graduate school,
8
39440
4400
Тоа се случи пред 30-ина години кога бев на факултет
00:44
and a bunch of us graduate students got together one day,
9
44640
3416
и еден ден се собравме група студенти
00:48
and we said, you know, there's an explosion
10
48080
2656
и заклучивме дека многу се
00:50
of writing and thinking in feminist theory,
11
50760
3736
пишува и размислува во рамки на феминистичката теорија,
00:54
but there's no courses yet.
12
54520
1896
но сеуште нема предмет.
00:56
So we did what graduate students typically do in a situation like that.
13
56440
3334
Го направивме она што обично го прават студенти во вакви ситуации.
00:59
We said, OK, let's have a study group.
14
59798
2658
Рековме, ајде ќе направиме студиска група.
01:02
We'll read a text, we'll talk about it,
15
62480
2576
Ќе прочитаме текст, ќе расправаме
01:05
we'll have a potluck dinner.
16
65080
1576
и ќе правиме заедничка вечера.
01:06
(Laughter)
17
66680
1496
(Смеа)
01:08
So every week, 11 women and me got together.
18
68200
3496
Така, секоја недела 11 жени и јас се собиравме.
01:11
(Laughter)
19
71720
2776
(Смеа)
01:14
We would read some text in feminist theory and have a conversation about it.
20
74520
3936
Читавме текстови од феминистички теории и разговаравме.
01:18
And during one of our conversations,
21
78480
2216
За време на една наша дискусија,
01:20
I witnessed an interaction that changed my life forever.
22
80720
4120
бев сведок на една интеракција која ми го смени животот засекогаш.
01:25
It was a conversation between two women.
23
85640
2080
Тоа беше разговор помеѓу две жени.
01:28
One of the women was white, and one was black.
24
88640
4256
Едната беше бела а другата црна.
01:32
And the white woman said --
25
92920
1336
Белата жена рече:
01:34
this is going to sound very anachronistic now --
26
94280
2336
ова ќе звучи многу анахроно сега-
01:36
the white woman said, "All women face the same oppression as women.
27
96640
5696
таа рече: „Сите жени го чувствувуваат истото угнетување како жени.
01:42
All women are similarly situated in patriarchy,
28
102360
2816
Сите жени се наоѓаат во слична ситуација во патријархатот
01:45
and therefore all women have a kind of intuitive solidarity or sisterhood."
29
105200
5616
и затоа имаат некоја интуитивна солидарност или сестринство.
01:50
And the black woman said, "I'm not so sure.
30
110840
2640
Црната жена на тоа рече:„Не сум сигурна.
01:54
Let me ask you a question."
31
114400
1896
Да те прашам нешто.“
01:56
So the black woman says to the white woman,
32
116320
2736
Црната жена ѝ рече на белата жена:
01:59
"When you wake up in the morning and you look in the mirror,
33
119080
2856
„Кога се будиш наутро и се гледаш во огледало,
02:01
what do you see?"
34
121960
1216
што гледаш?“
02:03
And the white woman said, "I see a woman."
35
123200
2000
Белат жена одговори: „Гледам жена.“
02:05
And the black woman said, "You see, that's the problem for me.
36
125840
3176
Црната жена рече:„ Ете, тоа е мојот проблем.
02:09
Because when I wake up in the morning and I look in the mirror," she said,
37
129040
3496
Затоа што кога се будам наутро и се гледам во огледало,
02:12
"I see a black woman.
38
132560
1376
јас гледам цркиња.
02:13
To me, race is visible. But to you, race is invisible. You don't see it."
39
133960
5080
За мене расата е видлива. За вас е невидлива. Вие не ја гледате.
02:19
And then she said something really startling.
40
139760
2695
Потоа рече нешто навистина изненадувачко.
02:22
She said, "That's how privilege works.
41
142479
1841
Рече:` Така фунционира привилегијата.
02:25
Privilege is invisible to those who have it."
42
145160
2760
Привилегијата е невидлива за оние кои ја имаат.
02:28
It is a luxury, I will say to the white people sitting in this room,
43
148680
3256
Им зборувам на белците во оваа просторија-тоа е луксуз,
02:31
not to have to think about race every split second of our lives.
44
151960
3736
да не мораш да мислиш на расата секоја секунда од животот.
02:35
Privilege is invisible to those who have it.
45
155720
2840
Привилегијата е невидлива за тие што ја имаат.
02:39
Now remember, I was the only man in this group,
46
159480
2191
Значи јас бев единствениот маж во групата,
02:41
so when I witnessed this, I went, "Oh no."
47
161880
2896
и кога го дожиеав ова, реков:„ Ах, не“.
02:44
(Laughter)
48
164800
1736
(Смеа)
02:46
And somebody said, "Well what was that reaction?"
49
166560
2336
И некој рече:„Зошто таква реакција?“
02:48
And I said, "Well, when I wake up in the morning and I look in the mirror,
50
168920
3656
Реков: Па, кога се будам наутро и се гледам во огледало,
02:52
I see a human being.
51
172600
1896
гледам човечко суштество.
02:54
I'm kind of the generic person.
52
174520
2456
Јас сум еден вид на обична личност.
02:57
You know, I'm a middle class white man. I have no race, no class, no gender.
53
177000
4016
Припаѓам на средната класа белци. Немам раса, ниту класа, ниту род.
03:01
I'm universally generalizable."
54
181040
2016
Јас сум универзално генерализиран.
03:03
(Laughter)
55
183080
1816
(Смеа)
03:04
So I like to think that was the moment I became a middle class white man,
56
184920
3736
Мислам дека тој беше мигот кога станав белец од средна класа,
03:08
that class and race and gender were not about other people,
57
188680
3936
таа класа, родот и расата не се однесуваа на другите луѓе,
03:12
they were about me.
58
192640
1536
тие на мене.
03:14
I had to start thinking about them,
59
194200
2176
Морав да почнам да размислувам за нив,
03:16
and it had been privilege that had kept it invisible to me for so long.
60
196400
4000
и токму заради привилегијата не можев да ги видам дотогаш.
03:21
Now, I wish I could tell you this story ends 30 years ago
61
201200
2667
Посакувам приказнава да завршеше пред 30 години
03:23
in that little discussion group,
62
203891
1565
во таа мала група за дискусии,
03:25
but I was reminded of it quite recently at my university where I teach.
63
205480
3776
но неодамна се потсетив на неа на универзитетот каде предавам.
03:29
I have a colleague, and she and I both teach the sociology of gender course
64
209280
3936
Имам колешка со која предаваме социологија на родовите
03:33
on alternate semesters.
65
213240
1856
во различни семестри.
03:35
So she gives a guest lecture for me when I teach.
66
215120
2376
Таа е предавач-гостин на моите предавање,
03:37
I give a guest lecture for her when she teaches.
67
217520
2376
а јас исто на нејзините предавања.
03:39
So I walk into her class to give a guest lecture,
68
219920
3336
Еден ден влегувам на нејзиниот час да одржам предавање
03:43
about 300 students in the room,
69
223280
2176
на околу 300 студенти,
03:45
and as I walk in, one of the students looks up and says,
70
225480
3336
и како што влегував еден од студентите ме погледна и рече:
03:48
"Oh, finally, an objective opinion."
71
228840
2360
„Конечно објективно мислење.“
03:52
All that semester, whenever my colleague opened her mouth,
72
232840
3136
Цел семестар, кога и да изустеше нешто мојата колешка,
03:56
what my students saw was a woman.
73
236000
2376
студентите гледаа жена.
03:58
I mean, if you were to say to my students,
74
238400
2096
Ако на моите студенти им речевте:
04:00
"There is structural inequality based on gender in the United States,"
75
240520
3456
„Постои структурална нееднаквост на родова основа во САД“,
04:04
they'd say, "Well of course you'd say that.
76
244000
2016
ќе речат: „ Се разбира дека така ќе велите"
04:06
You're a woman. You're biased."
77
246040
1477
Жена сте и пристрасна сте. “
04:07
When I say it, they go, "Wow, is that interesting.
78
247541
2875
Кога јас го велам тоа, велат:„Интересно.
04:10
Is that going to be on the test? How do you spell 'structural'?"
79
250440
3000
Ќе го имаме тоа на испитот? Како се пишува `структурална`?
04:13
(Laughter)
80
253464
1832
(Смеа)
04:15
So I hope you all can see,
81
255320
2256
Се надевам можете да видите
04:17
this is what objectivity looks like.
82
257600
2856
како изгледа објективноста.
04:20
(Laughter) (Applause)
83
260480
3736
(Смеа) (Аплауз)
04:24
Disembodied Western rationality.
84
264240
3256
Бестелесна западна рационалност.
04:27
(Laughter)
85
267520
2735
(Смеа)
04:30
And that, by the way, is why I think men so often wear ties.
86
270279
3481
Тоа е причината што мажите често носат кравата.
04:34
(Laughter)
87
274360
1696
(Смеа)
04:36
Because if you are going to embody disembodied Western rationality,
88
276080
4576
Зашто ако сакате да ја отелотворите бестелесната западна рационалност,
04:40
you need a signifier,
89
280680
1496
ќе ви треба знак,
04:42
and what could be a better signifier of disembodied Western rationality
90
282200
4216
а има ли подобар знак за бестелесната западна рационалност
04:46
than a garment that at one end is a noose and the other end points to the genitals?
91
286440
4416
од облека која на еднот крај има јазол а со другиот е насочена кон гениталиите?
04:50
(Laughter) (Applause)
92
290880
4760
(Смеа) (Аплауз)
04:57
That is mind-body dualism right there.
93
297640
3880
Тоа е дуализам помеѓу умот и телото.
05:04
So making gender visible to men
94
304040
4136
Да се направи родот видлив за мажите
05:08
is the first step to engaging men to support gender equality.
95
308200
4816
е првиот чекор кон вклучување на мажите во поддршка на родовата еднаквост.
05:13
Now, when men first hear about gender equality,
96
313040
2336
Кога маж првпат ќе чуе за родова еднаквост,
05:15
when they first start thinking about it,
97
315400
1905
кога ќе почне да размислува за тоа,
05:17
they often think, many men think,
98
317329
2487
најчесто мисли, повеќето мислат,
05:19
well, that's right, that's fair, that's just,
99
319840
4256
тоа е во ред, тоа е фер,
05:24
that's the ethical imperative.
100
324120
2000
тоа е етички императив.
05:27
But not all men.
101
327120
1576
Но не сите мажи.
05:28
Some men think -- the lightning bolt goes off,
102
328720
2696
Некои мажи мислат-ќе им светне сијалицата,
05:31
and they go, "Oh my God, yes, gender equality,"
103
331440
2816
и ќе речат: „Господе, да, родова еднаквост,“
05:34
and they will immediately begin to mansplain to you your oppression.
104
334280
3720
и веднаш ќе почнат погрешно да го толкуваат притисокот.
05:39
They see supporting gender equality something akin to the cavalry,
105
339960
4616
За нив заложбата за родова еднаквост е слична на коњаница,
05:44
like, "Thanks very much for bringing this to our attention, ladies,
106
344600
3143
„Благодариме што ни укажавте на проблемот дами,
05:47
we'll take it from here."
107
347767
1200
од овде ние преземаме. “
05:49
This results in a syndrome that I like to call 'premature self-congratulation.'
108
349320
4416
Ова резултира во синдром кој го нарекувам `преурането само-честитање`.
05:53
(Laughter) (Applause)
109
353760
4296
(Смеа) (Аплауз)
05:58
There's another group, though, that actively resists gender equality,
110
358080
4096
Има и друга група која активно се противи на родовата еднаквост,
06:02
that sees gender equality as something that is detrimental to men.
111
362200
5696
и сметаат дека тоа е штетно за машкиот род.
06:07
I was on a TV talk show opposite four white men.
112
367920
3816
Бев во една ТВ емисија наспроти четворица бели мажи.
06:11
This is the beginning of the book I wrote, 'Angry White Men.'
113
371760
3176
Ова е почетокот на книгата што ја напишав „ Лути бели мажи“.
06:14
These were four angry white men
114
374960
1696
Овие беа четворица лути бели мажи
06:16
who believed that they, white men in America,
115
376680
3856
кои веруваа дека белите мажи во Америка
06:20
were the victims of reverse discrimination in the workplace.
116
380560
4480
се жртви на спротивната дискриминација на работните места.
06:25
And they all told stories about how they were qualified for jobs,
117
385840
3056
Сите раскажуваа како тие се квалификувани за работа,
06:28
qualified for promotions,
118
388920
1216
за унапредувања,
06:30
they didn't get them, they were really angry.
119
390160
2256
кои не ги добиле, беа навистина лути.
06:32
And the reason I'm telling you this is I want you to hear the title
120
392440
3176
Причината зашто ви го кажувам ова е насловот
06:35
of this particular show.
121
395640
1656
на оваа емисија.
06:37
It was a quote from one of the men,
122
397320
2136
Насловот беше цитат од еден од мажите,
06:39
and the quote was,
123
399480
1416
и гласеше вака:
06:40
"A Black Woman Stole My Job."
124
400920
2200
`Една црнкиња ми ја украде работата.“
06:44
And they all told their stories,
125
404360
1576
Сите ја раскажаа својата приказна,
06:45
qualified for jobs, qualified for promotions,
126
405960
2136
квалификувани за работа, за унапредувања,
06:48
didn't get it, really angry.
127
408120
1336
не ги добија, лути се.
06:49
And then it was my turn to speak,
128
409480
1776
Тогаш ми дојде мене редот да зборувам
06:51
and I said, "I have just one question for you guys,
129
411280
2576
и реков: „Имам само едно прашање за вас момци,
06:53
and it's about the title of the show,
130
413880
2616
а тоа е за насловот на емисијата,
06:56
'A Black Woman Stole My Job.'
131
416520
1856
„Една цркиња ми ја украде работата“.
06:58
Actually, it's about one word in the title.
132
418400
2896
Всушност за еден збор во насловот.
07:01
I want to know about the word 'my.'
133
421320
2536
Сакам да знам за зборот „мојата“
07:03
Where did you get the idea it was your job?
134
423880
2680
Од каде идејата дека таа е вашата работа?
07:07
Why isn't the title of the show, 'A Black Woman Got the Job?'
135
427280
3296
Зошто насловот не е „Една цркиња ја доби работата“?
07:10
or 'A Black Woman Got A Job?'"
136
430600
2456
или `Црнкиња доби работа“
07:13
Because without confronting men's sense of entitlement,
137
433080
3136
Мажите имаат чувство дека работите ним природно им припаѓаат, на кое треба
07:16
I don't think we'll ever understand why so many men resist gender equality.
138
436240
4296
да му се спротивставиме доколку сакаме
да разбереме зошто толку многу мажи се противат на родовата еднаквост.
07:20
(Applause)
139
440560
6416
(Аплауз)
07:27
Look, we think this is a level playing field,
140
447000
3336
Погледнете, ние мислиме дека вака изгледа рамно игралиште,
07:30
so any policy that tilts it even a little bit,
141
450360
2176
и кога некој закон барем малку ќе го израмни,
07:32
we think, "Oh my God, water's rushing uphill.
142
452560
2136
мислиме „Леле, реката тече нагоре.
07:34
It's reverse discrimination against us."
143
454720
1905
Тоа е обратна дискриминација кон нас.“
07:36
(Laughter)
144
456649
1207
(Смеа)
07:37
So let me be very clear:
145
457880
1400
Да бидам појасен:
07:39
white men in Europe and the United States
146
459880
3016
белите мажи во Европа и САД
07:42
are the beneficiaries of the single greatest affirmative action program
147
462920
4016
се корисници на најголемата афирмативна акциона програма
07:46
in the history of the world.
148
466960
1536
во историјата на светот,
07:48
It is called "the history of the world."
149
468520
2056
која се вика „ Историја на светот“.
07:50
(Laughter) (Applause)
150
470600
4680
(Смеа) (Аплауз)
07:56
So, now I've established some of the obstacles to engaging men,
151
476760
4216
Утврдив неколку пречки за вклучување на мажите во ова,
08:01
but why should we support gender equality?
152
481000
2616
но зошто да ја поддржуваме родовата еднаквост?
08:03
Of course, it's fair, it's right and it's just.
153
483640
3456
Се разбира, таа е фер, исправна и праведна.
08:07
But more than that,
154
487120
1456
Но повеќе од тоа,
08:08
gender equality is also in our interest as men.
155
488600
4080
родовата еднаквост е во интерес и на нас мажите.
08:13
If you listen to what men say about what they want in their lives,
156
493520
4856
Ако ги слушате мажите што сакаат во нивните животи
08:18
gender equality is actually a way for us to get the lives we want to live.
157
498400
5536
родовата еднаквост е токму начинот на кој сакаме да живееме.
08:23
Gender equality is good for countries.
158
503960
3536
Родовата еднаквост е добра за државите.
08:27
It turns out, according to most studies,
159
507520
4056
Се гледа од повеќе студии,
08:31
that those countries that are the most gender equal
160
511600
2976
дека земјите каде родовата еднаквост е најзастапена
08:34
are also the countries that score highest on the happiness scale.
161
514600
4536
се оние земји кои се на врвот на скалата на среќни луѓе.
08:39
And that's not just because they're all in Europe.
162
519160
2376
Тоа не е само затоа што се во Европа.
08:41
(Laughter)
163
521560
1216
(Смеа)
08:42
Even within Europe, those countries that are more gender equal
164
522800
3735
Дури и во Европа земјите со најзастапена родова еднаквост
08:46
also have the highest levels of happiness.
165
526559
2600
се на највисокото ниво на скалата на среќни луѓе.
08:50
It is also good for companies.
166
530320
1680
Еднаквоста е добра и за компаниите.
08:52
Research by Catalyst and others has shown conclusively
167
532880
3576
Истражувањата на Каталист и многу други покажуваат
08:56
that the more gender-equal companies are,
168
536480
3616
колку повеќе родова еднаквост има во компаниите
09:00
the better it is for workers,
169
540120
4216
толку подобро е за работниците,
09:04
the happier their labor force is.
170
544360
1816
многу посреќни се вработените.
09:06
They have lower job turnover. They have lower levels of attrition.
171
546200
3856
Работниците поретко даваат отказ и имаат помали загуби.
09:10
They have an easier time recruiting.
172
550080
2336
Полесно вработуваат нови сили.
09:12
They have higher rates of retention, higher job satisfaction,
173
552440
2936
Имаат повисок профит поголема сатисфакција,
09:15
higher rates of productivity.
174
555400
2216
повисоки стапки на продуктивност.
09:17
So the question I'm often asked in companies is,
175
557640
2856
Во компаниите најчесто ме прашуваат:
09:20
"Boy, this gender equality thing, that's really going to be expensive, huh?"
176
560520
3572
„Боже, оваа работа со родовата еднаквост ќе биде скапа, нели?“
09:24
And I say, "Oh no, in fact, what you have to start calculating
177
564116
4220
Јас им велам:„Не, всушност треба да почнете да сметате
09:28
is how much gender inequality is already costing you.
178
568360
3976
колку веќе ве чини родовата нееднаквост.
09:32
It is extremely expensive."
179
572360
1920
Таа е екстремно скапа.“
09:34
So it is good for business.
180
574880
1720
Значи, за бизнисот таа е добра.
09:37
And the other thing is, it's good for men.
181
577640
2640
Другата работа е тоа што таа е добра за мажите.
09:41
It is good for the kind of lives we want to live,
182
581040
2976
Добра е за да го живееме животот кој го сакаме,
09:44
because young men especially have changed enormously,
183
584040
3936
зашто помладите мажи значително се изменија
09:48
and they want to have lives that are animated
184
588000
3176
и сакаат да имаат живот кој е исполнет
09:51
by terrific relationships with their children.
185
591200
2736
со прекрасни врски со нивните деца.
09:53
They expect their partners, their spouses, their wives,
186
593960
3736
Тие очекуваат нивните партнерки, сопруги, жени
09:57
to work outside the home
187
597720
1176
да работат надвор од домот
09:58
and be just as committed to their careers as they are.
188
598920
3496
и да се посветени на нивните кариери како нив.
10:02
I was talking, to give you an illustration of this change --
189
602440
3816
Ви зборував за да ви прикажам дел од оваа промена.
10:06
Some of you may remember this.
190
606280
1776
Некои од вас можеби го паметат ова.
10:08
When I was a lot younger, there was a riddle that was posed to us.
191
608080
5096
Кога бев многу помлад имаше една гатанка што ни ја поставуваа.
10:13
Some of you may wince to remember this riddle.
192
613200
2416
Некои можеби ќе се наежат кога ќе ја чујат.
10:15
This riddle went something like this.
193
615640
2576
Гатанката гласи вака:
10:18
A man and his son are driving on the freeway,
194
618240
3336
Еден маж и неговиот син се возат на автопат,
10:21
and they're in a terrible accident,
195
621600
1976
им се случува ужасна несреќа,
10:23
and the father is killed,
196
623600
2256
таткото умира,
10:25
and the son is brought to the hospital emergency room,
197
625880
3056
а синот го носат во болница, во операциона сала
10:28
and as they're bringing the son into the hospital emergency room,
198
628960
3056
и кога го внесуваат во салата
10:32
the emergency room attending physician sees the boy and says,
199
632040
3616
хирургот го погледнува момчето и вели:
10:35
"Oh, I can't treat him, that's my son."
200
635680
2336
„Не можам да го оперирам, тој ми е син.“
10:38
How is this possible?
201
638040
1360
Како е можно тоа?
10:40
We were flummoxed by this.
202
640160
2296
Бевме многу збунети.
10:42
We could not figure this out.
203
642480
2176
Не се досетивме.
10:44
(Laughter)
204
644680
1936
(Смеа)
10:46
Well, I decided to do a little experiment with my 16-year old son.
205
646640
3136
Одлучив да направам мал експеримет со мојот 16 годишен син.
10:49
He had a bunch of his friends hanging out at the house
206
649800
3456
Тој има многу пријатели кои често се кај нас
10:53
watching a game on TV recently.
207
653280
2296
и гледаат спорт на ТВ.
10:55
So I decided I would pose this riddle to them,
208
655600
2216
Решив да им ја кажам загатката
10:57
just to see, to gauge the level of change.
209
657840
2976
за да видам колку се промениле нештата.
11:00
Well, 16-year-old boys,
210
660840
2056
16 годишни момчиња,
11:02
they immediately turned to me and said, "It's his mom." Right?
211
662920
4016
веднаш се свртија кон мене велејќи: Тоа е неговата мајка, нели?“
11:06
No problem. Just like that.
212
666960
1776
Без проблеми, само тоа.
11:08
Except for my son, who said, "Well, he could have two dads."
213
668760
2856
Освен син ми кој рече: „ Може имал двајца татковци.“
11:11
(Laughter) (Applause)
214
671640
5496
(Смеа) (Аплауз)
11:17
That's an index, an indicator of how things have changed.
215
677160
3816
Тоа е показател како нештата се промениле.
11:21
Younger men today expect to be able to balance work and family.
216
681000
5816
Мажите денес сакаат да балансираат меѓу работата и семејството.
11:26
They want to be dual-career, dual-carer couples.
217
686840
5296
Тие сакаат двојни кариери, двојни грижи околу децата.
11:32
They want to be able to balance work and family with their partners.
218
692160
3696
Сакаат заедно да балансираат со своите партнерки.
11:35
They want to be involved fathers.
219
695880
1896
Сакаат да бидат посветени татковци.
11:37
Now, it turns out
220
697800
2136
Изгледа дека
11:39
that the more egalitarian our relationships,
221
699960
3376
колку повеќе еднаквост има во врските
11:43
the happier both partners are.
222
703360
2800
толку се посреќни двајцата партнери.
11:46
Data from psychologists and sociologists are quite persuasive here.
223
706960
3936
Податоците на психолозите и социолозите упатуваат на тоа.
11:50
I think we have the persuasive numbers, the data, to prove to men
224
710920
5656
Имаме убедлив докази кои им покажуваат на мажите дека
11:56
that gender equality is not a zero-sum game, but a win-win.
225
716600
4176
од родовата еднаквост корист имаат сите.
12:00
Here's what the data show.
226
720800
1776
Еве што покажуваат резултатите.
12:02
Now, when men begin the process of engaging
227
722600
5536
Сега кога мажите започнаа да балансираат
12:08
with balancing work and family,
228
728160
1776
меѓу работата и семејството,
12:09
we often have two phrases that we use to describe what we do.
229
729960
3176
најчесто употребуваме две фрази за она што го работиме.
12:13
We pitch in and we help out.
230
733160
2536
Придонесуваме и помагаме.
12:15
(Laughter)
231
735720
1216
(Смеа)
12:16
And I'm going to propose something a little bit more radical,
232
736960
2896
Ќе предложам нешто порадикално,
12:19
one word: "share."
233
739880
1216
еден збор „споделуваме“.
12:21
(Laughter)
234
741120
1736
(Смеа)
12:22
Because here's what the data show:
235
742880
1656
Бидејќи еве ги податоците:
12:24
when men share housework and childcare,
236
744560
2296
кога мажите се грижат за домот и децата
12:26
their children do better in school.
237
746880
2080
децата се подобри на училиште.
12:29
Their children have lower rates of absenteeism,
238
749600
2616
Тие деца поретко отсуствуваат,
12:32
higher rates of achievement.
239
752240
1536
и имаат подобар успех.
12:33
They are less likely to be diagnosed with ADHD.
240
753800
2736
Поретко имаат хиперкинетичко нарушување.
12:36
They are less likely to see a child psychiatrist.
241
756560
2856
Поретко мора да посетуваат детски психијатар.
12:39
They are less likely to be put on medication.
242
759440
2120
Поретко примаат лекарства.
12:42
So when men share housework and childcare,
243
762080
2840
Кога мажите учествуваат во грижата за домот и децата,
12:45
their children are happier and healthier,
244
765920
2776
нивните деца се поздрави и посреќни,
12:48
and men want this.
245
768720
1680
а мажите го сакаат тоа.
12:51
When men share housework and childcare,
246
771520
2416
Кога мажите се грижат за домот и децата,
12:53
their wives are happier. Duh.
247
773960
2640
нивните жени се посреќни. Мислам.
12:57
Not only that, their wives are healthier.
248
777720
2456
Не само тоа, нивните жени се поздрави.
13:00
Their wives are less likely to see a therapist,
249
780200
2191
Нивните жени поретко бараат советодавна помош,
13:02
less likely to be diagnosed with depression,
250
782415
2048
поретко имаат депресија,
13:04
less likely to be put on medication, more likely to go to the gym,
251
784487
3769
поретко земаат лекарства, почесто одат во теретани,
13:08
report higher levels of marital satisfaction.
252
788280
3056
и имаат поголемо задоволство од бракот.
13:11
So when men share housework and childcare,
253
791360
2016
Ако мажите помагаат околу домот и децата,
13:13
their wives are happier and healthier,
254
793400
1856
нивните жени се поздрави и посреќни,
13:15
and men certainly want this as well.
255
795280
1920
и мажите ова навистина го посакуваат.
13:18
When men share housework and childcare,
256
798760
2176
Ако мажите помагаат околу домот и децата,
13:20
the men are healthier.
257
800960
1736
и мажите се поздрави.
13:22
They smoke less, drink less, take recreational drugs less often.
258
802720
3816
Помалку пијат и пушат, поретко земаат рекреативни дроги.
13:26
They are less likely to go to the ER
259
806560
2696
Поретко одат на лекар
13:29
but more like to go to a doctor for routine screenings.
260
809280
3176
но почесто прават рутински контроли.
13:32
They are less likely to see a therapist,
261
812480
1936
Поретко бараат психијатриска помош,
13:34
less likely to be diagnosed with depression,
262
814440
2096
поретко имаат депресија,
13:36
less likely to be taking prescription medication.
263
816560
2496
поретко земаат лекарства.
13:39
So when men share housework and childcare,
264
819080
2016
Кога мажите помагаат околу домот и децата,
13:41
the men are happier and healthier.
265
821120
3176
и мажите се посреќни и поздрави.
13:44
And who wouldn't want that?
266
824320
1360
И кој не го посакува ова?
13:46
And finally,
267
826640
1256
И на крај,
13:47
when men share housework and childcare,
268
827920
1936
Ако мажите помагаат околу домот и децата,
13:49
they have more sex.
269
829880
1216
тие имаат почесто секс.
13:51
(Laughter)
270
831120
1416
(Смеа)
13:52
Now, of these four fascinating findings,
271
832560
2416
Од сите овие четири чудесни откритија
13:55
which one do you think Men's Health magazine put on its cover?
272
835000
2936
кое мислите дека е на насловната страна на списанието Менс Хелт?
13:57
(Laughter)
273
837960
2616
(Смеа)
14:00
"Housework Makes Her Horny.
274
840600
2000
„Домашните обврски ја палат.
14:03
(Not When She Does It.)"
275
843800
1216
(Но не кога таа ги врши)“
14:05
(Laughter)
276
845040
1656
(Смеа)
14:06
Now, I will say,
277
846720
2256
Сега ќе речам,
14:09
just to remind the men in the audience,
278
849000
2976
само да ги потсетам мажите во публиката,
14:12
these data were collected over a really long period of time,
279
852000
3816
овие податоци се собирани во долг временски период,
14:15
so I don't want listeners to say,
280
855840
2816
и не би сакал слушателот да рече:
14:18
"Hmm, OK, I think I'll do the dishes tonight."
281
858680
3016
„Добро, вечер ќе ги измијам садовите.“
14:21
These data were collected over a really long period of time.
282
861720
3976
Податоците се собирани навистина долго време.
14:25
But I think it shows something important,
283
865720
2400
Тие покажуваат нешто што е важно,
14:29
that when Men's Health magazine put it on their cover,
284
869400
2536
дека кога Менс Хелт го стави на насловна страна
14:31
they also called, you'll love this, "Choreplay."
285
871960
2239
го нарече, ќе ви се допадне, `домашна предигра`.
14:35
So, what we found is something really important,
286
875440
4776
Значи, откривме нешто важно,
14:40
that gender equality
287
880240
2096
дека родовата еднаквост,
14:42
is in the interest of countries,
288
882360
3056
е во интерес на државата,
14:45
of companies, and of men,
289
885440
3136
на компаниите и на мажите,
14:48
and their children and their partners,
290
888600
2536
и нивните деца и партнерки
14:51
that gender equality is not a zero-sum game.
291
891160
2456
и родовата еднаквост е добра за сите.
14:53
It's not a win-lose.
292
893640
1256
Нема победници и губитници.
14:54
It is a win-win for everyone.
293
894920
3216
Таа е игра во кој секој победува.
14:58
And what we also know
294
898160
2256
Истотака знаеме,
15:00
is we cannot fully empower women and girls
295
900440
3576
дека не можеме целосно да ги еманципираме жените
15:04
unless we engage boys and men.
296
904040
2656
ако не ги вклучиме и мажите.
15:06
We know this.
297
906720
1200
Го знаеме тоа.
15:09
And my position is
298
909320
1456
Мојот став е
15:10
that men need the very things that women have identified
299
910800
4216
на мажите им се потребни токму оние нешта кои жените ги препознале
15:15
that they need to live the lives they say they want to live
300
915040
3056
и кои им се потребни да го живеат животот кој го посакуваат
15:18
in order to live the lives that we say we want to live.
301
918120
3160
за да го живеат животот кој и ние го посакуваме.
15:22
In 1915, on the eve of one of the great suffrage demonstrations
302
922600
5216
Во 1915 г. вечерта, пред најголемите демонстрации за женски права
15:27
down Fifth Avenue in New York City,
303
927840
1976
на 5-та Авенија во Њујорк,
15:29
a writer in New York wrote an article in a magazine,
304
929840
3656
напишана е статија во весник
15:33
and the title of the article was,
305
933520
3016
со наслов:
15:36
"Feminism for Men."
306
936560
1800
„Феминизам за мажи“.
15:39
And this was the first line of that article:
307
939280
2856
Ова е првиот ред на статијата:
15:42
"Feminism will make it possible for the first time for men to be free."
308
942160
4976
„Феминизмот ќе овозможи за првпат мажите да бидат слободни.“
15:47
Thank you.
309
947160
1216
Ви благодарам!
15:48
(Applause)
310
948400
7720
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7