Why Gender Equality Is Good for Everyone — Men Included | Michael Kimmel | TED Talks

945,356 views ・ 2015-10-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Bianca-Ioanidia Mirea Corector: Maria Minodora
00:12
I'm here to recruit men to support gender equality.
0
12880
3576
Mă aflu aici să recrutez bărbați care să sprijine egalitatea de gen.
00:16
(Cheers)
1
16480
3136
(Aplauze)
00:19
Wait, wait. What?
2
19640
1640
Stai puțin! Stai puțin! Poftim?
00:22
What do men have to do with gender equality?
3
22680
2816
Ce au bărbații de-a face cu egalitatea de gen?
00:25
Gender equality is about women, right?
4
25520
1976
Egalitatea de gen se referă la femei, nu?
00:27
I mean, the word gender is about women.
5
27520
3520
Vreau să spun, cuvântul „ gen” se referă la femei.
00:32
Actually, I'm even here speaking as a middle class white man.
6
32200
4296
De fapt, mă aflu aici în calitate de bărbat alb din clasa de mijloc.
00:36
Now, I wasn't always a middle class white man.
7
36520
2896
Însă nu am fost asta dintotdeauna.
00:39
It all happened for me about 30 years ago when I was in graduate school,
8
39440
4400
Totul a început în urmă cu 30 de ani, când eram la universitate
00:44
and a bunch of us graduate students got together one day,
9
44640
3416
și într-o bună zi, ne-am adunat câțiva studenți
00:48
and we said, you know, there's an explosion
10
48080
2656
și ne-am spus: „Există un amalgam
00:50
of writing and thinking in feminist theory,
11
50760
3736
de scrieri și reflecții în teoria feministă,
00:54
but there's no courses yet.
12
54520
1896
dar încă niciun curs."
00:56
So we did what graduate students typically do in a situation like that.
13
56440
3334
Așă că am făcut ceea ce orice student ar face într-o astfel de situație.
00:59
We said, OK, let's have a study group.
14
59798
2658
Ne-am spus: „Bun, haideți să facem un grup de studiu.
01:02
We'll read a text, we'll talk about it,
15
62480
2576
Vom citi un text, îl vom discuta
01:05
we'll have a potluck dinner.
16
65080
1576
și vom organiza o cină potluck."
01:06
(Laughter)
17
66680
1496
(Râsete)
01:08
So every week, 11 women and me got together.
18
68200
3496
Așa că în fiecare săptămână, eu și 11 femei ne adunam laolaltă.
01:11
(Laughter)
19
71720
2776
(Râsete)
01:14
We would read some text in feminist theory and have a conversation about it.
20
74520
3936
Citeam un text de teorie feministă și discutam pe acest subiect.
01:18
And during one of our conversations,
21
78480
2216
Și în timpul unei astfel de conversații,
01:20
I witnessed an interaction that changed my life forever.
22
80720
4120
am asistat la un schimb de replici care mi-a schimbat viața pentru totdeauna.
01:25
It was a conversation between two women.
23
85640
2080
Era o conversație între două femei.
01:28
One of the women was white, and one was black.
24
88640
4256
Una era albă, iar cealaltă neagră.
01:32
And the white woman said --
25
92920
1336
Femeia albă a spus --
01:34
this is going to sound very anachronistic now --
26
94280
2336
asta o să sune foarte anacronic acum --
01:36
the white woman said, "All women face the same oppression as women.
27
96640
5696
femeia albă a spus: „Toate femeile se confruntă cu aceeași oprimare de gen.
01:42
All women are similarly situated in patriarchy,
28
102360
2816
Toate femeile se regăsesc într-o poziție similară în patriarhat,
01:45
and therefore all women have a kind of intuitive solidarity or sisterhood."
29
105200
5616
și toate au un fel de solidaritate intuitivă sau feminină.”
01:50
And the black woman said, "I'm not so sure.
30
110840
2640
Iar femeia neagră a spus: „Nu sunt așa de sigură.
01:54
Let me ask you a question."
31
114400
1896
Aș vrea să te întreb ceva.”
01:56
So the black woman says to the white woman,
32
116320
2736
Așa că femeia neagră se adresează femeii albe:
01:59
"When you wake up in the morning and you look in the mirror,
33
119080
2856
„Când te trezești dimineața și te privești în oglindă,
02:01
what do you see?"
34
121960
1216
ce vezi?"
02:03
And the white woman said, "I see a woman."
35
123200
2000
Femeia albă răspunse: „Văd o femeie.”
02:05
And the black woman said, "You see, that's the problem for me.
36
125840
3176
Iar femeia de culoare spuse: „Vezi tu, asta e problema în cazul meu.
02:09
Because when I wake up in the morning and I look in the mirror," she said,
37
129040
3496
Pentru că atunci când mă trezesc dimineața și mă uit în oglindă, spuse ea,
02:12
"I see a black woman.
38
132560
1376
văd o femeie neagră.
02:13
To me, race is visible. But to you, race is invisible. You don't see it."
39
133960
5080
În cazul meu, rasa e vizibilă. Dar pentru tine, e invizibilă. Tu nu o vezi.”
02:19
And then she said something really startling.
40
139760
2695
Și apoi a spus ceva cu adevărat cutremurător.
02:22
She said, "That's how privilege works.
41
142479
1841
„Așa funcționează privilegiul.
02:25
Privilege is invisible to those who have it."
42
145160
2760
Privilegiul este invizibil celor care îl dețin.
02:28
It is a luxury, I will say to the white people sitting in this room,
43
148680
3256
Este un lux, aș spune, celor albi prezenți în această încăpere,
02:31
not to have to think about race every split second of our lives.
44
151960
3736
să nu fie nevoie să vă gândiți la rasă în fiecare secundă din viața voastră.
02:35
Privilege is invisible to those who have it.
45
155720
2840
Privilegiul este invizibil celor care îl dețin.”
02:39
Now remember, I was the only man in this group,
46
159480
2191
Rețineți, eram singurul bărbat din grup,
02:41
so when I witnessed this, I went, "Oh no."
47
161880
2896
și când am asistat la scena asta, reacția mea a fost: „O, nu!"
02:44
(Laughter)
48
164800
1736
(Râsete)
02:46
And somebody said, "Well what was that reaction?"
49
166560
2336
Și cineva a întrebat: „Ce-i cu reacția asta?”
02:48
And I said, "Well, when I wake up in the morning and I look in the mirror,
50
168920
3656
Și am răspuns: „Când mă trezesc dimineața și mă uit în oglindă,
02:52
I see a human being.
51
172600
1896
văd o ființă umană.
02:54
I'm kind of the generic person.
52
174520
2456
Sunt genul de persoană generică.
02:57
You know, I'm a middle class white man. I have no race, no class, no gender.
53
177000
4016
Eu sunt un bărbat alb din clasa de mijloc. Nu aparțin niciunei rase, clase sau gen.
03:01
I'm universally generalizable."
54
181040
2016
Sunt universal și generalizabil.”
03:03
(Laughter)
55
183080
1816
(Râsete)
03:04
So I like to think that was the moment I became a middle class white man,
56
184920
3736
Aș vrea să cred că atunci am realizat că sunt un bărbat alb din clasa de mijloc,
03:08
that class and race and gender were not about other people,
57
188680
3936
și că rasa, clasa socială și genul nu erau atributele altor persone,
03:12
they were about me.
58
192640
1536
ci mă priveau direct.
03:14
I had to start thinking about them,
59
194200
2176
A trebuit să încep să mă gândesc la aceste lucruri,
03:16
and it had been privilege that had kept it invisible to me for so long.
60
196400
4000
care rămăseseră invizibile atâta timp deoarece fusesem privilegiat.
Mi-aș dori să vă spun că povestea a luat sfârșit acum 30 de ani
03:21
Now, I wish I could tell you this story ends 30 years ago
61
201200
2667
03:23
in that little discussion group,
62
203891
1565
în acel grup mic de discuții,
03:25
but I was reminded of it quite recently at my university where I teach.
63
205480
3776
însă mi-a revenit în atenție destul de recent la universitatea unde predau.
03:29
I have a colleague, and she and I both teach the sociology of gender course
64
209280
3936
Am o colegă, amândoi predăm cursul "Sociologia Genului"
03:33
on alternate semesters.
65
213240
1856
în semestre diferite.
03:35
So she gives a guest lecture for me when I teach.
66
215120
2376
Ea este invitată să conferențieze la cursul meu,
03:37
I give a guest lecture for her when she teaches.
67
217520
2376
iar eu sunt invitat să conferențiez la cursul ei.
03:39
So I walk into her class to give a guest lecture,
68
219920
3336
Intru în clasa ei să țin conferința,
03:43
about 300 students in the room,
69
223280
2176
aproximativ 300 de studenți în sală
03:45
and as I walk in, one of the students looks up and says,
70
225480
3336
și imediat ce pășesc înăuntru, un student își ridică privirea și spune:
03:48
"Oh, finally, an objective opinion."
71
228840
2360
„O, în sfârșit, o părere obiectivă.”
03:52
All that semester, whenever my colleague opened her mouth,
72
232840
3136
Întregul semestru, de fiecare dată când colega mea rostea un cuvânt,
03:56
what my students saw was a woman.
73
236000
2376
ceea ce studenții mei vedeau era o femeie.
03:58
I mean, if you were to say to my students,
74
238400
2096
Adică, dacă le-ai spune studenților mei
04:00
"There is structural inequality based on gender in the United States,"
75
240520
3456
„În SUA există o inegalitate structurală pe bază de gen”,
ar răspune: „Normal că spuneți asta.
04:04
they'd say, "Well of course you'd say that.
76
244000
2016
Sunteți femeie. Sunteți părtinitoare.
04:06
You're a woman. You're biased."
77
246040
1477
04:07
When I say it, they go, "Wow, is that interesting.
78
247541
2875
Când eu spun același lucru, reacția lor: „Wow, ce interesant!
04:10
Is that going to be on the test? How do you spell 'structural'?"
79
250440
3000
Ni-l dați la test? Cum se scrie «structural»?”
04:13
(Laughter)
80
253464
1832
(Râsete)
04:15
So I hope you all can see,
81
255320
2256
Sper că înțelegeți cu toții:
04:17
this is what objectivity looks like.
82
257600
2856
așa arată obiectivismul.
04:20
(Laughter) (Applause)
83
260480
3736
(Râsete) (Aplauze)
04:24
Disembodied Western rationality.
84
264240
3256
Raționament occidental dezincarnat.
04:27
(Laughter)
85
267520
2735
(Râsete)
04:30
And that, by the way, is why I think men so often wear ties.
86
270279
3481
Și din cauza asta cred că bărbații poartă cravată atât de des.
04:34
(Laughter)
87
274360
1696
(Râsete)
04:36
Because if you are going to embody disembodied Western rationality,
88
276080
4576
Deoarece dacă ai de gând să încarnezi raționalitatea occidentală dezincarnată,
04:40
you need a signifier,
89
280680
1496
ai nevoie de un simbol.
04:42
and what could be a better signifier of disembodied Western rationality
90
282200
4216
Și ce simbol mai bun al raționamentului occidental dezincarnat
04:46
than a garment that at one end is a noose and the other end points to the genitals?
91
286440
4416
decât un accesoriu al cărui capăt e un ștreang, îndreptat spre zona genitală?
04:50
(Laughter) (Applause)
92
290880
4760
(Râsete) (Aplauze)
04:57
That is mind-body dualism right there.
93
297640
3880
Avem de-a face cu un dualism minte-corp.
05:04
So making gender visible to men
94
304040
4136
Așa că facând bărbații conștienți de existența genului,
05:08
is the first step to engaging men to support gender equality.
95
308200
4816
este un prim pas în a-i implica în susținerea egalității de gen.
Când bărbații aud întâia oară de egalitatea de gen,
05:13
Now, when men first hear about gender equality,
96
313040
2336
05:15
when they first start thinking about it,
97
315400
1905
când încep să se gândească la asta,
05:17
they often think, many men think,
98
317329
2487
adesea mulți bărbați consideră
05:19
well, that's right, that's fair, that's just,
99
319840
4256
că da, este corect, este rezonabil, este echitabil
05:24
that's the ethical imperative.
100
324120
2000
este imperativul moral.
05:27
But not all men.
101
327120
1576
Însă nu toți bărbații.
05:28
Some men think -- the lightning bolt goes off,
102
328720
2696
Unii bărbați, atinși de revelație ca de un fulger, spun
05:31
and they go, "Oh my God, yes, gender equality,"
103
331440
2816
„O, da' chiar, egalitate de gen!”
05:34
and they will immediately begin to mansplain to you your oppression.
104
334280
3720
și încep imediat să-ți facă teoria propriei tale oprimări.
05:39
They see supporting gender equality something akin to the cavalry,
105
339960
4616
Aceștia percep sprijinul egalității de gen ca ceva înrudit cu cavalerismul,
05:44
like, "Thanks very much for bringing this to our attention, ladies,
106
344600
3143
gen: „Doamnelor, sincere mulțumiri că ne-ați adus asta în atenție,
05:47
we'll take it from here."
107
347767
1200
de aici încolo ne ocupăm noi.”
05:49
This results in a syndrome that I like to call 'premature self-congratulation.'
108
349320
4416
De aici, un sindrom pe care îmi place să-l numesc „autofelicitare prematură.”
05:53
(Laughter) (Applause)
109
353760
4296
(Râsete)
05:58
There's another group, though, that actively resists gender equality,
110
358080
4096
Există un alt grup, totuși, care se opune în mod activ egalității de gen,
06:02
that sees gender equality as something that is detrimental to men.
111
362200
5696
care consideră egalitatea de gen ca fiind în detrimentul bărbaților.
06:07
I was on a TV talk show opposite four white men.
112
367920
3816
Am participat într-un show TV alături de alți patru bărbați albi.
06:11
This is the beginning of the book I wrote, 'Angry White Men.'
113
371760
3176
Acesta este începutul cărții mele, „Bărbați albi și mânioși”.
06:14
These were four angry white men
114
374960
1696
Aceștia erau patru bărbați albi și mânioși
06:16
who believed that they, white men in America,
115
376680
3856
care considerau că ei, bărbații albi americani,
06:20
were the victims of reverse discrimination in the workplace.
116
380560
4480
sunt victimele unei discriminări inverse la locul de muncă.
06:25
And they all told stories about how they were qualified for jobs,
117
385840
3056
Și toți povesteau cât de calificați erau pentru locuri de muncă
06:28
qualified for promotions,
118
388920
1216
și promovări
06:30
they didn't get them, they were really angry.
119
390160
2256
pe care nu le-au obținut, erau cu adevărat mânioși.
06:32
And the reason I'm telling you this is I want you to hear the title
120
392440
3176
Și motivul pentru care vă spun asta este că vreau ca voi să aflați
06:35
of this particular show.
121
395640
1656
titlul acestui show.
06:37
It was a quote from one of the men,
122
397320
2136
A fost un citat al unuia dintre bărbați,
06:39
and the quote was,
123
399480
1416
care a zis:
06:40
"A Black Woman Stole My Job."
124
400920
2200
„O femeia neagră mi-a furat locul de muncă.”
06:44
And they all told their stories,
125
404360
1576
Toți și-au povestit experiențele:
06:45
qualified for jobs, qualified for promotions,
126
405960
2136
calificați pentru locuri de muncă și promoții,
06:48
didn't get it, really angry.
127
408120
1336
le-au ratat, supărare mare.
06:49
And then it was my turn to speak,
128
409480
1776
Apoi mi-a venit rândul să intervin
06:51
and I said, "I have just one question for you guys,
129
411280
2576
și am spus: „Am o singură întrebare pentru voi,
06:53
and it's about the title of the show,
130
413880
2616
referitoare la titlul show-ului,
06:56
'A Black Woman Stole My Job.'
131
416520
1856
„O femeia neagră mi-a furat locul de muncă.”
06:58
Actually, it's about one word in the title.
132
418400
2896
De fapt, este vorba de un cuvânt din titlu.
07:01
I want to know about the word 'my.'
133
421320
2536
Vreau să înteleg mai bine termenul „mi” (MI-a furat)
07:03
Where did you get the idea it was your job?
134
423880
2680
De unde v-a venit ideea că locul de munca era al vostru?
De ce titlul show-ului nu e: „O femeie neagră a obținut locul de muncă?”
07:07
Why isn't the title of the show, 'A Black Woman Got the Job?'
135
427280
3296
07:10
or 'A Black Woman Got A Job?'"
136
430600
2456
sau „O femeia neagră a obținut un loc de muncă?”
07:13
Because without confronting men's sense of entitlement,
137
433080
3136
Dacă nu confruntăm sentimentul de proprietate al bărbaților,
07:16
I don't think we'll ever understand why so many men resist gender equality.
138
436240
4296
nu cred că vom reuși să înțelegem de ce mulți bărbați se opun egalității de gen.
07:20
(Applause)
139
440560
6416
(Aplauze)
07:27
Look, we think this is a level playing field,
140
447000
3336
Noi, bărbații, credem că acesta e un mediu echitabil,
așa că orice măsură care înclină balanța puțin,
07:30
so any policy that tilts it even a little bit,
141
450360
2176
07:32
we think, "Oh my God, water's rushing uphill.
142
452560
2136
ne dă de gândit: Oh, s-a întors lumea cu susul în jos!
07:34
It's reverse discrimination against us."
143
454720
1905
Suntem afectați de discriminare inversă.
07:36
(Laughter)
144
456649
1207
07:37
So let me be very clear:
145
457880
1400
Vreau să fiu foarte clar:
07:39
white men in Europe and the United States
146
459880
3016
bărbații albi din Europa și Statele Unite
07:42
are the beneficiaries of the single greatest affirmative action program
147
462920
4016
sunt beneficiarii programului de discriminare pozitivă
07:46
in the history of the world.
148
466960
1536
de ce mai mare amploare din istoria omenirii.
07:48
It is called "the history of the world."
149
468520
2056
Aceasta se numește „istoria lumii.”
07:50
(Laughter) (Applause)
150
470600
4680
(Râsete)
07:56
So, now I've established some of the obstacles to engaging men,
151
476760
4216
Acum că am stabilit câteva obstacole în obținerea sprijinului bărbaților,
08:01
but why should we support gender equality?
152
481000
2616
de ce ar trebui să sprijinim egalitatea de gen?
08:03
Of course, it's fair, it's right and it's just.
153
483640
3456
Desigur, este echitabil, corect, cinstit.
08:07
But more than that,
154
487120
1456
Dar mai mult de atât,
08:08
gender equality is also in our interest as men.
155
488600
4080
egalitatea de gen este și în interesul nostru de bărbați.
08:13
If you listen to what men say about what they want in their lives,
156
493520
4856
Dacă ascultați ceea ce spun bărbații că-și doresc în viața lor,
08:18
gender equality is actually a way for us to get the lives we want to live.
157
498400
5536
egalitatea de gen este, de fapt, un mod de a obține viața pe care ne-o dorim.
08:23
Gender equality is good for countries.
158
503960
3536
Egalitatea de gen este bună pentru țări.
08:27
It turns out, according to most studies,
159
507520
4056
Majoritatea studiilor arată
08:31
that those countries that are the most gender equal
160
511600
2976
că țările care stau cel mai bine la capitolul egalitate de gen
08:34
are also the countries that score highest on the happiness scale.
161
514600
4536
sunt, totodată, țările cu cel mai ridicat grad de fericire.
Și asta nu pentru că toate acestea se află în Europa.
08:39
And that's not just because they're all in Europe.
162
519160
2376
08:41
(Laughter)
163
521560
1216
08:42
Even within Europe, those countries that are more gender equal
164
522800
3735
Chiar și în Europa, țările cu o mai mare egalitate de gen
08:46
also have the highest levels of happiness.
165
526559
2600
au totodată cel mai ridicat grad de fericire.
08:50
It is also good for companies.
166
530320
1680
Este benefică și pentru companii.
08:52
Research by Catalyst and others has shown conclusively
167
532880
3576
Cercetarea realizată de Catalyst a demonstrat în mod concludent
08:56
that the more gender-equal companies are,
168
536480
3616
că pe măsură ce nivelul de egalitate de gen este mai ridicat,
09:00
the better it is for workers,
169
540120
4216
cu atât este mai benefic pentru angajați,
09:04
the happier their labor force is.
170
544360
1816
cu atât e mai fericită forța de muncă.
09:06
They have lower job turnover. They have lower levels of attrition.
171
546200
3856
Companiile primesc mai puține demisii. Se pierd mai puține locuri de muncă.
09:10
They have an easier time recruiting.
172
550080
2336
Le este mai ușor să recruteze.
09:12
They have higher rates of retention, higher job satisfaction,
173
552440
2936
Au o rată de retenție mai ridicată, satisfacție profesională mai mare,
09:15
higher rates of productivity.
174
555400
2216
nivel de productivitate crescut.
09:17
So the question I'm often asked in companies is,
175
557640
2856
Sunt adesea întrebat de companii
09:20
"Boy, this gender equality thing, that's really going to be expensive, huh?"
176
560520
3572
„Da' povestea asta cu egalitatea de gen... ne va costa mult, nu?"
09:24
And I say, "Oh no, in fact, what you have to start calculating
177
564116
4220
Și răspund: „O nu, de fapt, ceea ce trebuie să începi să iei in calcul
09:28
is how much gender inequality is already costing you.
178
568360
3976
este cât de mult te costă deja inegalitatea de gen.
09:32
It is extremely expensive."
179
572360
1920
Este foarte scumpă.”
09:34
So it is good for business.
180
574880
1720
Așadar, e bună pentru afaceri.
09:37
And the other thing is, it's good for men.
181
577640
2640
Și, pe de altă parte, e bună pentru bărbați.
09:41
It is good for the kind of lives we want to live,
182
581040
2976
Este bună pentru genul de viață pe care ni-l dorim,
09:44
because young men especially have changed enormously,
183
584040
3936
pentru că în special tinerii bărbați s-au schimbat enorm
09:48
and they want to have lives that are animated
184
588000
3176
și își doresc o viață animată
09:51
by terrific relationships with their children.
185
591200
2736
de relații grozave cu copiii lor.
09:53
They expect their partners, their spouses, their wives,
186
593960
3736
Aceștia se așteaptă ca partenerii lor, soții, soțiile
09:57
to work outside the home
187
597720
1176
să lucreze în afara casei
09:58
and be just as committed to their careers as they are.
188
598920
3496
și să fie la fel de devotați carierei, ca și ei.
10:02
I was talking, to give you an illustration of this change --
189
602440
3816
Spuneam, ca să exemplific această schimbare,
10:06
Some of you may remember this.
190
606280
1776
unii dintre voi poate își amintesc asta.
10:08
When I was a lot younger, there was a riddle that was posed to us.
191
608080
5096
Când eram cu mult mai tânăr, era o ghicitoare.
10:13
Some of you may wince to remember this riddle.
192
613200
2416
Câțiva dintre voi ar putea trăsări la amintirea acestei ghicitori.
10:15
This riddle went something like this.
193
615640
2576
Această ghicitoare suna cam așa:
10:18
A man and his son are driving on the freeway,
194
618240
3336
Un bărbat și fiul său conduc pe autostradă
10:21
and they're in a terrible accident,
195
621600
1976
și într-un accident îngrozitor,
10:23
and the father is killed,
196
623600
2256
tatăl își pierde viața,
10:25
and the son is brought to the hospital emergency room,
197
625880
3056
iar fiul este adus la spital la urgențe.
10:28
and as they're bringing the son into the hospital emergency room,
198
628960
3056
Când tânărul era adus în camera de urgențe,
10:32
the emergency room attending physician sees the boy and says,
199
632040
3616
medicul de gardă vede băiatul și spune:
10:35
"Oh, I can't treat him, that's my son."
200
635680
2336
„Nu îl pot opera, este fiul meu!”
10:38
How is this possible?
201
638040
1360
Cum este posibil?
10:40
We were flummoxed by this.
202
640160
2296
Acest lucru ne consterna.
10:42
We could not figure this out.
203
642480
2176
Nu reușeam să ne dăm seama.
10:44
(Laughter)
204
644680
1936
10:46
Well, I decided to do a little experiment with my 16-year old son.
205
646640
3136
Am decis să fac un mic experiment cu fiul meu în vârstă de 16 ani.
10:49
He had a bunch of his friends hanging out at the house
206
649800
3456
Era împreună cu gașca lui de prieteni acasă
10:53
watching a game on TV recently.
207
653280
2296
și se uitau la un meci la televizor.
10:55
So I decided I would pose this riddle to them,
208
655600
2216
Așa că am decis să-i supun acestei enigme
10:57
just to see, to gauge the level of change.
209
657840
2976
doar ca să văd, să pot aprecia nivelul schimbării.
11:00
Well, 16-year-old boys,
210
660840
2056
Ei bine, tinerii de 16 ani
11:02
they immediately turned to me and said, "It's his mom." Right?
211
662920
4016
s-au întors imediat spre mine și au răspus: „Este mama lui, nu-i așa?”
11:06
No problem. Just like that.
212
666960
1776
Pur și simplu nicio problemă.
11:08
Except for my son, who said, "Well, he could have two dads."
213
668760
2856
Cu excepția fiului meu care a spus: „Ar putea avea doi tați. ”
11:11
(Laughter) (Applause)
214
671640
5496
(Râsete)
11:17
That's an index, an indicator of how things have changed.
215
677160
3816
Asta indică felul în care lucrurile s-au schimbat.
11:21
Younger men today expect to be able to balance work and family.
216
681000
5816
Tinerii bărbați de astăzi se așteaptă să poată împăca munca și familia.
11:26
They want to be dual-career, dual-carer couples.
217
686840
5296
Își doresc să formeze un cuplu cu o dublă carieră,
11:32
They want to be able to balance work and family with their partners.
218
692160
3696
Vor să fie în măsură să împace cariera, familia cu partnerii lor.
11:35
They want to be involved fathers.
219
695880
1896
Vor să fie tați implicați.
11:37
Now, it turns out
220
697800
2136
Se pare
11:39
that the more egalitarian our relationships,
221
699960
3376
că cu cât relația de cuplu este mai egalitară,
11:43
the happier both partners are.
222
703360
2800
cu atât mai fericiți sunt ambii parteneri.
11:46
Data from psychologists and sociologists are quite persuasive here.
223
706960
3936
Datele psihologilor și sociologilor sunt destul de convingătoare.
11:50
I think we have the persuasive numbers, the data, to prove to men
224
710920
5656
Cred că avem cifre convingătoare, date care să demonstreze bărbaților
11:56
that gender equality is not a zero-sum game, but a win-win.
225
716600
4176
că egalitatea de gen nu e un joc cu sumă nulă, ci cu căștiguri de ambele părți.
12:00
Here's what the data show.
226
720800
1776
Iată ce ne arată datele:
12:02
Now, when men begin the process of engaging
227
722600
5536
Când noi, bărbații, începem să depunem eforturi
12:08
with balancing work and family,
228
728160
1776
pentru a împăca familia cu cariera,
12:09
we often have two phrases that we use to describe what we do.
229
729960
3176
ne folosim de două expresii pentru a descrie ceea ce facem.
12:13
We pitch in and we help out.
230
733160
2536
„Punem umărul” și „dăm o mănă de ajutor.”
12:15
(Laughter)
231
735720
1216
12:16
And I'm going to propose something a little bit more radical,
232
736960
2896
Și am să vă propun ceva puțin mai radical,
12:19
one word: "share."
233
739880
1216
un cuvânt: a se implica.
12:21
(Laughter)
234
741120
1736
12:22
Because here's what the data show:
235
742880
1656
Iată ce ne arată datele
12:24
when men share housework and childcare,
236
744560
2296
când bărbații se implică în gospodărie și îngrijirea copiilor,
12:26
their children do better in school.
237
746880
2080
copiii acestora se descurcă mai bine la școală.
12:29
Their children have lower rates of absenteeism,
238
749600
2616
Copiii lor au rate de absenteism școlar mai reduse
12:32
higher rates of achievement.
239
752240
1536
și un număr mai ridicat de reușite.
12:33
They are less likely to be diagnosed with ADHD.
240
753800
2736
Au șanse mai mici să fie diagnosticați cu ADHD.
12:36
They are less likely to see a child psychiatrist.
241
756560
2856
Au șanse mai mici să se ducă la un psihiatru pentru copii.
12:39
They are less likely to be put on medication.
242
759440
2120
Au șanse mai mici să ia un tratament medicamentos.
12:42
So when men share housework and childcare,
243
762080
2840
Când bărbații se implică în treburile gospodărești și îngrijirea copiilor,
12:45
their children are happier and healthier,
244
765920
2776
copiii lor sunt mai fericiți și mai sănătoși,
12:48
and men want this.
245
768720
1680
iar bărbații își doresc asta.
12:51
When men share housework and childcare,
246
771520
2416
Când se implică în treburile casnice și îngrijirea copiilor,
12:53
their wives are happier. Duh.
247
773960
2640
soțiile lor sunt mai fericite.
12:57
Not only that, their wives are healthier.
248
777720
2456
Mai mult chiar, soțiile lor sunt mai sănătoase.
13:00
Their wives are less likely to see a therapist,
249
780200
2191
Soțiile lor au șanse mai mici de a consulta un terapeut,
13:02
less likely to be diagnosed with depression,
250
782415
2048
de a fi diagnosticate cu depresie,
13:04
less likely to be put on medication, more likely to go to the gym,
251
784487
3769
de a primi tratament medicamentos, șanse sporite de a se duce la sală,
13:08
report higher levels of marital satisfaction.
252
788280
3056
au un nivel mai ridicat de satisfacţie maritală.
Când bărbații se implică în treburi casnice și îngrijirea copiilor,
13:11
So when men share housework and childcare,
253
791360
2016
13:13
their wives are happier and healthier,
254
793400
1856
soțiile sunt mai fericite și mai sănătoase,
13:15
and men certainly want this as well.
255
795280
1920
iar bărbații își doresc asta cu siguranță.
13:18
When men share housework and childcare,
256
798760
2176
Când bărbații se implică în treburi casnice și îngrijirea copiilor,
13:20
the men are healthier.
257
800960
1736
bărbații înșiși sunt mai sănătoși.
13:22
They smoke less, drink less, take recreational drugs less often.
258
802720
3816
Fumează mai puțin, consumă mai puțin alcool și iau droguri de agrement mai rar.
13:26
They are less likely to go to the ER
259
806560
2696
Au mai puține șanse de a ajunge la Urgențe,
13:29
but more like to go to a doctor for routine screenings.
260
809280
3176
dar mai multe șanse de a se duce la doctor pentru controale de rutină.
13:32
They are less likely to see a therapist,
261
812480
1936
E mai puțin probabil să se ducă la terapeut,
13:34
less likely to be diagnosed with depression,
262
814440
2096
să fie diagnosticat cu depresie,
13:36
less likely to be taking prescription medication.
263
816560
2496
să urmeze tratament medicamentos.
Deci, când bărbații se implică în treburile casnice și îngrijirea copiilor,
13:39
So when men share housework and childcare,
264
819080
2016
13:41
the men are happier and healthier.
265
821120
3176
bărbații sunt mai fericiți și mai sănătoși.
13:44
And who wouldn't want that?
266
824320
1360
Și cine nu și-ar dori asta?
13:46
And finally,
267
826640
1256
Și, în sfârșit,
13:47
when men share housework and childcare,
268
827920
1936
când bărbații se implică în treburile casnice și îngrijirea copiilor,
13:49
they have more sex.
269
829880
1216
au parte de mai mult sex.
13:51
(Laughter)
270
831120
1416
13:52
Now, of these four fascinating findings,
271
832560
2416
Dintre aceste 4 descoperiri fascinante,
13:55
which one do you think Men's Health magazine put on its cover?
272
835000
2936
pe care credeți că revista Men's Health a pus-o pe copertă?
13:57
(Laughter)
273
837960
2616
(Râsete)
14:00
"Housework Makes Her Horny.
274
840600
2000
Treburile casnice o excită.
14:03
(Not When She Does It.)"
275
843800
1216
(Dar nu când ea le face)
14:05
(Laughter)
276
845040
1656
14:06
Now, I will say,
277
846720
2256
Țin să spun,
14:09
just to remind the men in the audience,
278
849000
2976
doar pentru a reaminti bărbaților din sală,
14:12
these data were collected over a really long period of time,
279
852000
3816
că aceste date au fost colectate pe o foarte lungă perioadă de timp,
14:15
so I don't want listeners to say,
280
855840
2816
așa că nu aș vrea să aud publicul spunând:
14:18
"Hmm, OK, I think I'll do the dishes tonight."
281
858680
3016
„Hm, bun, în seara asta cred că am să spăl vasele. ”
14:21
These data were collected over a really long period of time.
282
861720
3976
Aceste date au fost colectate pe o perioadă foarte lungă de timp.
14:25
But I think it shows something important,
283
865720
2400
Cred că asta arată ceva important.
14:29
that when Men's Health magazine put it on their cover,
284
869400
2536
Când revista Men's Health a pus acest titlu pe copertă,
14:31
they also called, you'll love this, "Choreplay."
285
871960
2239
a apărut însoțit de ,știu că o să vă placă, „Preludiul casnic"
14:35
So, what we found is something really important,
286
875440
4776
Așadar, ceea ce am descoperit este ceva cu adevărat important:
14:40
that gender equality
287
880240
2096
egalitatea de gen
14:42
is in the interest of countries,
288
882360
3056
este în interesul țărilor,
14:45
of companies, and of men,
289
885440
3136
al companiilor, al bărbaților
14:48
and their children and their partners,
290
888600
2536
al copiilor și al partenerilor lor.
14:51
that gender equality is not a zero-sum game.
291
891160
2456
Egalitatea de gen nu este un joc cu sumă nulă.
14:53
It's not a win-lose.
292
893640
1256
Nu este Câștigi sau Pierzi.
14:54
It is a win-win for everyone.
293
894920
3216
Este un câștig pentru toți.
14:58
And what we also know
294
898160
2256
Știm, de asemenea,
15:00
is we cannot fully empower women and girls
295
900440
3576
că nu putem împuternici cu adevărat femeile și fetele
15:04
unless we engage boys and men.
296
904040
2656
dacă nu implicăm bărbații și băieții.
15:06
We know this.
297
906720
1200
Cunoaștem acest lucru.
15:09
And my position is
298
909320
1456
Sunt de părere
15:10
that men need the very things that women have identified
299
910800
4216
că bărbații au nevoie de aceleași lucruri pe care femeile le consideră necesare
15:15
that they need to live the lives they say they want to live
300
915040
3056
pentru a trăi viețile pe care și le doresc
15:18
in order to live the lives that we say we want to live.
301
918120
3160
și pentru a trăi viețile pe care ni le dorim.
15:22
In 1915, on the eve of one of the great suffrage demonstrations
302
922600
5216
În 1945, în pragul unuia dintre cele mai mari proteste ale sufragetelor
15:27
down Fifth Avenue in New York City,
303
927840
1976
pe Fifth Avenue în New York,
15:29
a writer in New York wrote an article in a magazine,
304
929840
3656
un scriitor din New York a scris un articol într-o revistă,
15:33
and the title of the article was,
305
933520
3016
iar titlul articolului era
15:36
"Feminism for Men."
306
936560
1800
„Feminism pentru bărbați.”
15:39
And this was the first line of that article:
307
939280
2856
Iată cum suna primul rând al acelui articol:
15:42
"Feminism will make it possible for the first time for men to be free."
308
942160
4976
„Feminismul va permite bărbaților să fie liberi pentru întâia oară.”
15:47
Thank you.
309
947160
1216
Mulțumesc.
15:48
(Applause)
310
948400
7720
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7