Why Gender Equality Is Good for Everyone — Men Included | Michael Kimmel | TED Talks

944,926 views ・ 2015-10-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Szentirmai Lektor: Péter Pallós
00:12
I'm here to recruit men to support gender equality.
0
12880
3576
Azért jöttem, hogy férfi támogatókat szerezzek a nemek közti egyenlőségnek.
00:16
(Cheers)
1
16480
3136
(Üdvrivalgás)
00:19
Wait, wait. What?
2
19640
1640
Várjunk csak, micsoda?
00:22
What do men have to do with gender equality?
3
22680
2816
Mi közük a férfiaknak a nemek egyenlőségéhez?
00:25
Gender equality is about women, right?
4
25520
1976
Ez az egész a nőkről szól, nem?
00:27
I mean, the word gender is about women.
5
27520
3520
Már úgy értem, maga a nemiség mint kifejezés, a nőkről szól.
00:32
Actually, I'm even here speaking as a middle class white man.
6
32200
4296
Én most középosztálybeli fehér férfiként beszélek önökhöz.
00:36
Now, I wasn't always a middle class white man.
7
36520
2896
Ám nem mindig voltam fehér, középosztálybeli férfi.
00:39
It all happened for me about 30 years ago when I was in graduate school,
8
39440
4400
Az egész olyan 30 éve történt, amikor egyetemre jártam,
00:44
and a bunch of us graduate students got together one day,
9
44640
3416
és páran a hallgatók közül összeültünk egy nap,
00:48
and we said, you know, there's an explosion
10
48080
2656
és azt mondtuk: hatalmasat nőtt
00:50
of writing and thinking in feminist theory,
11
50760
3736
a feminizmusról szóló elméleti anyag,
00:54
but there's no courses yet.
12
54520
1896
de még nincsenek kurzusok.
00:56
So we did what graduate students typically do in a situation like that.
13
56440
3334
Azt tettük tehát, amit a hallgatók ilyenkor általában tenni szoktak:
00:59
We said, OK, let's have a study group.
14
59798
2658
Azt mondtuk: rendben, alakítsunk kutatócsoportot.
01:02
We'll read a text, we'll talk about it,
15
62480
2576
Gyűjtünk hozzá anyagot, beszélgetünk róla,
01:05
we'll have a potluck dinner.
16
65080
1576
aztán szépen megvacsorázunk.
01:06
(Laughter)
17
66680
1496
(Nevetés)
01:08
So every week, 11 women and me got together.
18
68200
3496
Szóval ezt követően hetente egy estémet 11 nővel töltöttem.
01:11
(Laughter)
19
71720
2776
(Nevetés)
01:14
We would read some text in feminist theory and have a conversation about it.
20
74520
3936
Elolvastunk egy cikket a feminizmusról, majd beszélgettünk róla.
01:18
And during one of our conversations,
21
78480
2216
Az egyik ilyen alkalommal
01:20
I witnessed an interaction that changed my life forever.
22
80720
4120
hallottam egy társalgást, amely örökre megváltoztatta az életemet.
01:25
It was a conversation between two women.
23
85640
2080
A beszélgetés két nő között zajlott.
01:28
One of the women was white, and one was black.
24
88640
4256
Egyikük fehér volt, a másik fekete.
01:32
And the white woman said --
25
92920
1336
A fehér nő azt mondta --
01:34
this is going to sound very anachronistic now --
26
94280
2336
és ez most nagyon anakronisztikusan fog hangzani --
01:36
the white woman said, "All women face the same oppression as women.
27
96640
5696
a fehér azt mondta: "Minden nő ugyanazzal az elnyomással szembesül nőként.
01:42
All women are similarly situated in patriarchy,
28
102360
2816
Minden nő hasonló helyen van a patriarchátusban,
01:45
and therefore all women have a kind of intuitive solidarity or sisterhood."
29
105200
5616
ezért a nők ösztönösen szolidárisak egymással."
01:50
And the black woman said, "I'm not so sure.
30
110840
2640
A fekete nő azt mondta erre: "Én ebben nem vagyok annyira biztos.
01:54
Let me ask you a question."
31
114400
1896
Hadd kérdezzek valamit."
01:56
So the black woman says to the white woman,
32
116320
2736
A fekete nő a következőt mondta a fehérnek:
01:59
"When you wake up in the morning and you look in the mirror,
33
119080
2856
"Amikor reggel felkelsz, és a tükörbe nézel,
02:01
what do you see?"
34
121960
1216
mit látsz?"
A fehér nő így felelt: "Egy nőt látok."
02:03
And the white woman said, "I see a woman."
35
123200
2000
02:05
And the black woman said, "You see, that's the problem for me.
36
125840
3176
Erre a fekete nő: "Látod? Ez az én bajom.
02:09
Because when I wake up in the morning and I look in the mirror," she said,
37
129040
3496
Mert amikor én reggel felkelek, és a tükörbe nézek -- mondta --,
02:12
"I see a black woman.
38
132560
1376
én egy fekete nőt látok.
02:13
To me, race is visible. But to you, race is invisible. You don't see it."
39
133960
5080
Nekem a bőrszín látható, de neked láthatatlan. Egyszerűen fel sem tűnik."
02:19
And then she said something really startling.
40
139760
2695
És ekkor mondott valami igen felkavarót.
02:22
She said, "That's how privilege works.
41
142479
1841
"Így működnek a kiváltságok.
02:25
Privilege is invisible to those who have it."
42
145160
2760
A kiváltság láthatatlan azoknak, akik birtokolják."
02:28
It is a luxury, I will say to the white people sitting in this room,
43
148680
3256
A teremben ülő fehérek számára megadatott az a luxus,
02:31
not to have to think about race every split second of our lives.
44
151960
3736
hogy nem kell a bőrszínükre gondolniuk életük minden egyes pillanatában.
02:35
Privilege is invisible to those who have it.
45
155720
2840
A kiváltság láthatatlan azoknak, akik birtokolják.
02:39
Now remember, I was the only man in this group,
46
159480
2191
Emlékezzenek: én voltam ott az egyetlen férfi,
02:41
so when I witnessed this, I went, "Oh no."
47
161880
2896
és akkor kiszakadt belőlem: "Jaj, ne!"
02:44
(Laughter)
48
164800
1736
(Nevetés)
02:46
And somebody said, "Well what was that reaction?"
49
166560
2336
Valaki megkérdezte: "Mi volt ez?"
02:48
And I said, "Well, when I wake up in the morning and I look in the mirror,
50
168920
3656
Azt feleltem: "Amikor én kelek fel reggelente, és nézek a tükörbe,
02:52
I see a human being.
51
172600
1896
csak egy embert látok.
02:54
I'm kind of the generic person.
52
174520
2456
Nincs semmi különleges rajtam.
02:57
You know, I'm a middle class white man. I have no race, no class, no gender.
53
177000
4016
Hiszen középosztálybeli fehér férfiként nincs bőrszínem, osztályom és nemem.
03:01
I'm universally generalizable."
54
181040
2016
Univerzálisan általános vagyok."
03:03
(Laughter)
55
183080
1816
(Nevetés)
03:04
So I like to think that was the moment I became a middle class white man,
56
184920
3736
Szóval ez volt az a pillanat, amikor középosztálybeli fehér férfi lettem,
03:08
that class and race and gender were not about other people,
57
188680
3936
és az osztály, a bőrszín és a nem már nemcsak másokról szólt,
03:12
they were about me.
58
192640
1536
hanem rólam is.
03:14
I had to start thinking about them,
59
194200
2176
Kezdenem kellett velük valamit,
03:16
and it had been privilege that had kept it invisible to me for so long.
60
196400
4000
hiszen csak a kiváltságom miatt voltak oly sokáig láthatatlanok a számomra.
Bárcsak azt mondhatnám, hogy kis csoportunkkal a történet
03:21
Now, I wish I could tell you this story ends 30 years ago
61
201200
2667
03:23
in that little discussion group,
62
203891
1565
30 évvel ezelőtt véget is ért,
03:25
but I was reminded of it quite recently at my university where I teach.
63
205480
3776
de nemrég valamiről ismét eszembe jutott az egyetemen, ahol tanítok.
03:29
I have a colleague, and she and I both teach the sociology of gender course
64
209280
3936
Van egy kolléganőm, és mindketten a nemek szociológiájáról tartunk előadást
03:33
on alternate semesters.
65
213240
1856
váltott szemeszterben.
03:35
So she gives a guest lecture for me when I teach.
66
215120
2376
Amikor én adok elő, ő tart egy órát vendégként.
03:37
I give a guest lecture for her when she teaches.
67
217520
2376
Én pedig nála vagyok vendégelőadó.
03:39
So I walk into her class to give a guest lecture,
68
219920
3336
Amikor bementem az órájára előadást tartani,
03:43
about 300 students in the room,
69
223280
2176
nagyjából 300 hallgató volt a teremben,
03:45
and as I walk in, one of the students looks up and says,
70
225480
3336
és ahogy haladok befelé, az egyik hallgató felnéz és így szól:
03:48
"Oh, finally, an objective opinion."
71
228840
2360
"Ó, végre egy objektív vélemény."
03:52
All that semester, whenever my colleague opened her mouth,
72
232840
3136
Az egész félév alatt, amikor a kollégám kinyitotta a száját,
03:56
what my students saw was a woman.
73
236000
2376
a hallgatók egy nőt láttak.
03:58
I mean, if you were to say to my students,
74
238400
2096
Ha mondjuk ezt mondta a diákoknak:
04:00
"There is structural inequality based on gender in the United States,"
75
240520
3456
"Az Egyesült Államokban nemi alapú strukturális egyenlőtlenség van."
04:04
they'd say, "Well of course you'd say that.
76
244000
2016
ők azt mondták: "Persze, hogy így gondolja.
04:06
You're a woman. You're biased."
77
246040
1477
Hiszen nő, egyszerűen elfogult."
04:07
When I say it, they go, "Wow, is that interesting.
78
247541
2875
Amikor én mondom ezt, akkor pedig: "Hű, ez érdekes.
04:10
Is that going to be on the test? How do you spell 'structural'?"
79
250440
3000
Ezt fogják kérdezni a vizsgán is? Hogy írják a strukturálist?"
04:13
(Laughter)
80
253464
1832
(Nevetés)
04:15
So I hope you all can see,
81
255320
2256
Remélem, mind jól látják,
04:17
this is what objectivity looks like.
82
257600
2856
hogyan néz ki az objektivitás.
04:20
(Laughter) (Applause)
83
260480
3736
(Nevetés) (Taps)
04:24
Disembodied Western rationality.
84
264240
3256
Testetlen nyugati racionalitás.
04:27
(Laughter)
85
267520
2735
(Nevetés)
04:30
And that, by the way, is why I think men so often wear ties.
86
270279
3481
Egyébként szerintem ezért viselnek a férfiak nyakkendőt.
04:34
(Laughter)
87
274360
1696
(Nevetés)
04:36
Because if you are going to embody disembodied Western rationality,
88
276080
4576
Mert a testetlen nyugati racionalitás megtestesülésének
04:40
you need a signifier,
89
280680
1496
szüksége van egy jelre,
04:42
and what could be a better signifier of disembodied Western rationality
90
282200
4216
és mi lenne jobb jelzője a testetlen nyugati racionalitásnak,
04:46
than a garment that at one end is a noose and the other end points to the genitals?
91
286440
4416
mint egy ruhadarab, melynek egyik vége egy hurok, és a másik a nemi szerv felé mutat.
04:50
(Laughter) (Applause)
92
290880
4760
(Nevetés) (Taps)
04:57
That is mind-body dualism right there.
93
297640
3880
Ez a szellem és test dualizmusa, kérem.
05:04
So making gender visible to men
94
304040
4136
A nem láthatóvá tétele a férfiak számára
05:08
is the first step to engaging men to support gender equality.
95
308200
4816
az első lépés, hogy megszerezzük a férfiak támogatását a nemek egyenlőségéhez.
05:13
Now, when men first hear about gender equality,
96
313040
2336
Amikor egy férfi először hall a nemi egyenjogúságról,
05:15
when they first start thinking about it,
97
315400
1905
amikor először elgondolkodik róla,
05:17
they often think, many men think,
98
317329
2487
azt mondja, legalábbis sokuk:
05:19
well, that's right, that's fair, that's just,
99
319840
4256
igen, ez így helyes, így igazságos,
05:24
that's the ethical imperative.
100
324120
2000
így etikus és így természetes.
05:27
But not all men.
101
327120
1576
De nem mindegyikük.
05:28
Some men think -- the lightning bolt goes off,
102
328720
2696
Néhányan azt gondolják -- hirtelen világosság támad,
05:31
and they go, "Oh my God, yes, gender equality,"
103
331440
2816
és ezt mondják: "Ó, Istenem, valóban, a nemek egyenlősége!"
05:34
and they will immediately begin to mansplain to you your oppression.
104
334280
3720
és azon nyomban elmagyarázzák a nőknek, hogyan is vannak ők elnyomva.
05:39
They see supporting gender equality something akin to the cavalry,
105
339960
4616
Az egyenlőség támogatását valami lovagias tettnek fogják fel,
05:44
like, "Thanks very much for bringing this to our attention, ladies,
106
344600
3143
valahogy így: "Köszönjük, hölgyeim, hogy felhívták a figyelmünket a bajra,
05:47
we'll take it from here."
107
347767
1200
mostantól gondunk lesz rá."
05:49
This results in a syndrome that I like to call 'premature self-congratulation.'
108
349320
4416
Az eredmény, ahogy én hívom, "korai ön-vállonveregetés".
05:53
(Laughter) (Applause)
109
353760
4296
(Nevetés) (Taps)
05:58
There's another group, though, that actively resists gender equality,
110
358080
4096
Aztán persze akadnak olyanok is, akik hevesen ellenállnak,
06:02
that sees gender equality as something that is detrimental to men.
111
362200
5696
akik ezt az egész egyenlősdit a férfiak elleni támadásként értékelik.
06:07
I was on a TV talk show opposite four white men.
112
367920
3816
Egyszer egy tévés beszélgetős műsorban négy fehér férfival ültem szemközt.
06:11
This is the beginning of the book I wrote, 'Angry White Men.'
113
371760
3176
Így kezdem a "Mérges fehér férfiak" című könyvemet is.
06:14
These were four angry white men
114
374960
1696
Ott ült négy mérges fehér férfi,
06:16
who believed that they, white men in America,
115
376680
3856
akik azt gondolták, hogy ők, fehér amerikai férfiként,
06:20
were the victims of reverse discrimination in the workplace.
116
380560
4480
egyfajta fordított diszkrimináció elszenvedői a munkahelyükön.
06:25
And they all told stories about how they were qualified for jobs,
117
385840
3056
Mindannyian arról meséltek, hogy mennyire rátermettek voltak,
06:28
qualified for promotions,
118
388920
1216
esélyesek az előléptetésre,
amit végül nem kaptak meg, és ezért nagyon mérgesek voltak.
06:30
they didn't get them, they were really angry.
119
390160
2256
06:32
And the reason I'm telling you this is I want you to hear the title
120
392440
3176
Ezt az egészet csak azért mesélem el, mert szeretném felidézni
06:35
of this particular show.
121
395640
1656
a műsornak a címét.
06:37
It was a quote from one of the men,
122
397320
2136
Egy idézet volt az egyik férfitól,
06:39
and the quote was,
123
399480
1416
ami így hangzott:
06:40
"A Black Woman Stole My Job."
124
400920
2200
"Egy fekete nő ellopta az állásomat."
06:44
And they all told their stories,
125
404360
1576
Nagyon hasonló történeteik voltak:
06:45
qualified for jobs, qualified for promotions,
126
405960
2136
kiváló munkaerők, esélyesek az előléptetésre,
06:48
didn't get it, really angry.
127
408120
1336
nem kapták meg, dühösek lettek.
06:49
And then it was my turn to speak,
128
409480
1776
Azután én következtem,
06:51
and I said, "I have just one question for you guys,
129
411280
2576
és azt mondtam: Csak egyetlen kérdésem van,
06:53
and it's about the title of the show,
130
413880
2616
mégpedig a műsor címével kapcsolatban,
06:56
'A Black Woman Stole My Job.'
131
416520
1856
"Egy fekete nő ellopta az állásomat".
06:58
Actually, it's about one word in the title.
132
418400
2896
Pontosabban csak egyetlen szó érdekel.
07:01
I want to know about the word 'my.'
133
421320
2536
Ez pedig nem más, mint az "állásom".
07:03
Where did you get the idea it was your job?
134
423880
2680
Honnan vették, hogy ez az állás az önöké?
07:07
Why isn't the title of the show, 'A Black Woman Got the Job?'
135
427280
3296
Miért nem az lett a műsor címe, hogy "Egy fekete nő kapta az állást"?
07:10
or 'A Black Woman Got A Job?'"
136
430600
2456
Vagy "Egy fekete nő állást kapott"?
07:13
Because without confronting men's sense of entitlement,
137
433080
3136
Azt hiszem, soha nem leszünk képesek megérteni a férfiak ellenállását,
07:16
I don't think we'll ever understand why so many men resist gender equality.
138
436240
4296
amíg nem szembesülünk ama érzésükkel, hogy "ez jár nekem".
07:20
(Applause)
139
440560
6416
(Taps)
07:27
Look, we think this is a level playing field,
140
447000
3336
Úgy gondoljuk, hogy egyenlőek a versenyfeltételek,
07:30
so any policy that tilts it even a little bit,
141
450360
2176
úgyhogy ha egy kicsit is megbillen valami,
07:32
we think, "Oh my God, water's rushing uphill.
142
452560
2136
azt gondoljuk: "Uramisten, teljesen felborult a pálya."
07:34
It's reverse discrimination against us."
143
454720
1905
Ez nyílt támadás ellenünk."
07:36
(Laughter)
144
456649
1207
(Nevetés)
07:37
So let me be very clear:
145
457880
1400
Tisztázzunk valamit:
07:39
white men in Europe and the United States
146
459880
3016
Az európai és az amerikai fehér férfiak
07:42
are the beneficiaries of the single greatest affirmative action program
147
462920
4016
az egyértelmű haszonélvezői a valaha volt legnagyobb mérvű pozitív diszkriminációnak
07:46
in the history of the world.
148
466960
1536
a világtörténelemben.
07:48
It is called "the history of the world."
149
468520
2056
Aminek a neve: "világtörténelem".
07:50
(Laughter) (Applause)
150
470600
4680
(Nevetés) (Taps)
07:56
So, now I've established some of the obstacles to engaging men,
151
476760
4216
Most, hogy elmeséltem a férfiak megnyerésének legfőbb buktatóit,
08:01
but why should we support gender equality?
152
481000
2616
miért is kellene támogatnunk a nemi egyenlőséget?
08:03
Of course, it's fair, it's right and it's just.
153
483640
3456
Természetesen azért, mert ez így helyes, így igazságos.
08:07
But more than that,
154
487120
1456
De nem csak ezért.
08:08
gender equality is also in our interest as men.
155
488600
4080
A nemi egyenlőség nekünk, férfiaknak is érdekünk.
08:13
If you listen to what men say about what they want in their lives,
156
493520
4856
Ha figyelünk rá, amit a férfiak mondanak arról, hogy mit várnak az élettől,
08:18
gender equality is actually a way for us to get the lives we want to live.
157
498400
5536
a nemi egyenlőség képes megadni számukra ezt az életet,
08:23
Gender equality is good for countries.
158
503960
3536
A nemek közötti egyenlőség jó az országnak.
08:27
It turns out, according to most studies,
159
507520
4056
Több tanulmány is született ebben a témában, és kiderült,
08:31
that those countries that are the most gender equal
160
511600
2976
hogy azokban az országokban élnek a legboldogabb emberek,
08:34
are also the countries that score highest on the happiness scale.
161
514600
4536
ahol a legnagyobb a nemi egyenlőség.
08:39
And that's not just because they're all in Europe.
162
519160
2376
Ez nem csak azért van, mert ezek mind európai országok.
08:41
(Laughter)
163
521560
1216
(Nevetés)
08:42
Even within Europe, those countries that are more gender equal
164
522800
3735
Még Európán belül is azok a legboldogabb országok,
08:46
also have the highest levels of happiness.
165
526559
2600
ahol a legnagyobb a nemi egyenlőség.
08:50
It is also good for companies.
166
530320
1680
Ezen felül jó a cégeknek is.
08:52
Research by Catalyst and others has shown conclusively
167
532880
3576
Több kutatás és tanulmány alapján egyértelműen levonható a következtetés:
08:56
that the more gender-equal companies are,
168
536480
3616
Minél nagyobb a nemi egyenlőség egy cégen belül,
09:00
the better it is for workers,
169
540120
4216
annál jobban érzik magukat a dolgozók,
09:04
the happier their labor force is.
170
544360
1816
annál boldogabbak,
09:06
They have lower job turnover. They have lower levels of attrition.
171
546200
3856
Annál kisebb a munkaerőingadozás. Annál kisebb a lemorzsolódás.
09:10
They have an easier time recruiting.
172
550080
2336
Annál könnyebb a beilleszkedés.
09:12
They have higher rates of retention, higher job satisfaction,
173
552440
2936
Nagyobb a megtartó erő, elégedettebbek a munkájukkal,
09:15
higher rates of productivity.
174
555400
2216
nő a termelékenység.
09:17
So the question I'm often asked in companies is,
175
557640
2856
Gyakran szegezik nekem a kérdést a cégeknél:
09:20
"Boy, this gender equality thing, that's really going to be expensive, huh?"
176
560520
3572
"Azért ez a nemi egyenlőség dolog elég drága mulatság, nem?"
09:24
And I say, "Oh no, in fact, what you have to start calculating
177
564116
4220
Mire én: "Hát nem igazán, sőt, valójában azt kellene inkább kiszámolni,
09:28
is how much gender inequality is already costing you.
178
568360
3976
hogy a nemi egyenlőtlenség mennyibe került eddig.
09:32
It is extremely expensive."
179
572360
1920
Ez az, ami igazán drága."
09:34
So it is good for business.
180
574880
1720
Tehát jót tesz az üzletnek.
09:37
And the other thing is, it's good for men.
181
577640
2640
De ezenkívül jó a férfiaknak is.
09:41
It is good for the kind of lives we want to live,
182
581040
2976
Hiszen elősegíti, hogy olyan életet éljünk, amilyenre vágyunk,
09:44
because young men especially have changed enormously,
183
584040
3936
ugyanis ma a fiatal férfiak változása igazán szembeszökő,
ők olyan életre vágynak, amelyet a gyerekeikkel való szédületes kapcsolatuk
09:48
and they want to have lives that are animated
184
588000
3176
09:51
by terrific relationships with their children.
185
591200
2736
tesz izgalmassá és mozgalmassá.
09:53
They expect their partners, their spouses, their wives,
186
593960
3736
Azt akarják, hogy a partnerük, a házastársuk, a feleségük
09:57
to work outside the home
187
597720
1176
eljárjon otthonról dolgozni,
09:58
and be just as committed to their careers as they are.
188
598920
3496
és hozzájuk hasonlóan a hivatásának is éljen.
10:02
I was talking, to give you an illustration of this change --
189
602440
3816
Hogy megpróbáljam érzékeltetni ezt a változást, elmesélek egy történetet.
10:06
Some of you may remember this.
190
606280
1776
Néhányan talán emlékeznek rá.
10:08
When I was a lot younger, there was a riddle that was posed to us.
191
608080
5096
Még jóval fiatalabb voltam, amikor ez a feladvány közszájon forgott.
Aki még emlékszik rá, most talán össze is rezzen egy kicsit.
10:13
Some of you may wince to remember this riddle.
192
613200
2416
10:15
This riddle went something like this.
193
615640
2576
A rejtvény valahogy így szólt:
10:18
A man and his son are driving on the freeway,
194
618240
3336
Egy férfi és a fia mennek az autópályán,
10:21
and they're in a terrible accident,
195
621600
1976
és borzalmas balesetet szenvednek,
10:23
and the father is killed,
196
623600
2256
amelyben az apa meghal,
10:25
and the son is brought to the hospital emergency room,
197
625880
3056
a fiát pedig mentővel beszállítják a kórházba,
10:28
and as they're bringing the son into the hospital emergency room,
198
628960
3056
és ahogy viszik be a sürgősségi ügyeletre,
10:32
the emergency room attending physician sees the boy and says,
199
632040
3616
az ügyeletes orvos ránéz a fiúra, és azt mondja:
10:35
"Oh, I can't treat him, that's my son."
200
635680
2336
"Ó, én nem kezelhetem őt, ő a fiam."
10:38
How is this possible?
201
638040
1360
Hogyan lehetséges ez?
10:40
We were flummoxed by this.
202
640160
2296
Teljesen meghökkentünk,
10:42
We could not figure this out.
203
642480
2176
és képtelenek voltunk rájönni.
10:44
(Laughter)
204
644680
1936
(Nevetés)
10:46
Well, I decided to do a little experiment with my 16-year old son.
205
646640
3136
Nos, úgy döntöttem, hogy elvégzek egy kis kísérletet a 16 éves fiammal.
10:49
He had a bunch of his friends hanging out at the house
206
649800
3456
Egy pár barátjával pont a házunkban voltak,
10:53
watching a game on TV recently.
207
653280
2296
és valami játékot néztek a tévében.
10:55
So I decided I would pose this riddle to them,
208
655600
2216
Na, szóval elmondtam nekik a rejtvényt,
10:57
just to see, to gauge the level of change.
209
657840
2976
csak hogy lássam, hogy le tudjam mérni a változás mértékét.
11:00
Well, 16-year-old boys,
210
660840
2056
Nos, ezek a mai 16 éves fiúk
11:02
they immediately turned to me and said, "It's his mom." Right?
211
662920
4016
egyből felém fordultak és rávágták: "Az anyukája." Igaz?
11:06
No problem. Just like that.
212
666960
1776
Semmi gond. Ilyen egyszerűen.
11:08
Except for my son, who said, "Well, he could have two dads."
213
668760
2856
Kivéve a saját fiamat, aki azt mondta: "Lehet, hogy két apja volt."
11:11
(Laughter) (Applause)
214
671640
5496
(Nevetés) (Taps)
11:17
That's an index, an indicator of how things have changed.
215
677160
3816
Azt hiszem, ez jól jelzi, hogy mennyire megváltoztak a dolgok.
11:21
Younger men today expect to be able to balance work and family.
216
681000
5816
A mai fiatal férfiak a munka és család közötti egyensúlyra törekszenek.
11:26
They want to be dual-career, dual-carer couples.
217
686840
5296
Ugyanúgy akarnak teljesíteni otthon, mint a hivatásukban.
11:32
They want to be able to balance work and family with their partners.
218
692160
3696
És a partnerükkel együtt akarják megteremteni ezt az egyensúlyt.
11:35
They want to be involved fathers.
219
695880
1896
Részt akarnak venni a családjukban.
11:37
Now, it turns out
220
697800
2136
Nos, a helyzet az,
11:39
that the more egalitarian our relationships,
221
699960
3376
hogy minél több egyenlőség van egy kapcsolatban,
11:43
the happier both partners are.
222
703360
2800
annál boldogabbak a partnerek.
11:46
Data from psychologists and sociologists are quite persuasive here.
223
706960
3936
A pszichológiai és szociológiai kutatások elég meggyőzők e tekintetben.
11:50
I think we have the persuasive numbers, the data, to prove to men
224
710920
5656
Azt hiszem, hogy ezek az adatok bebizonyítják a férfiak számára,
11:56
that gender equality is not a zero-sum game, but a win-win.
225
716600
4176
hogy a nemi egyenlőség játékában nincsenek vesztesek, itt mindkét fél nyer.
12:00
Here's what the data show.
226
720800
1776
Akkor hát lássuk az adatokat.
12:02
Now, when men begin the process of engaging
227
722600
5536
Amikor mi, férfiak kezdjük megosztani magunkat
12:08
with balancing work and family,
228
728160
1776
a munka és a család között,
12:09
we often have two phrases that we use to describe what we do.
229
729960
3176
gyakran két kifejezést alkalmazunk ennek a leírására.
12:13
We pitch in and we help out.
230
733160
2536
Egy kicsit mi is "beszállunk", és "segítünk".
12:15
(Laughter)
231
735720
1216
(Nevetés)
12:16
And I'm going to propose something a little bit more radical,
232
736960
2896
Szeretnék javasolni egy kicsit radikálisabb
12:19
one word: "share."
233
739880
1216
egyetlen szót: "megosztás".
12:21
(Laughter)
234
741120
1736
(Nevetés)
12:22
Because here's what the data show:
235
742880
1656
Ugyanis az adatok ezt mutatják:
12:24
when men share housework and childcare,
236
744560
2296
ha a férfiak megosztják a házimunkát és a gyereknevelést,
12:26
their children do better in school.
237
746880
2080
a gyerekeik jobban teljesítenek az iskolában.
12:29
Their children have lower rates of absenteeism,
238
749600
2616
Kevesebbet hiányoznak az órákról,
12:32
higher rates of achievement.
239
752240
1536
jobb eredményeket érnek el.
12:33
They are less likely to be diagnosed with ADHD.
240
753800
2736
Kevésbé lesznek hiperaktívak, így jobban tudnak figyelni.
12:36
They are less likely to see a child psychiatrist.
241
756560
2856
Valószínűleg nem kell gyerekpszichológushoz járniuk.
12:39
They are less likely to be put on medication.
242
759440
2120
Nem kell gyógyszert szedniük.
12:42
So when men share housework and childcare,
243
762080
2840
Szóval, ha a férfiak részt vesznek a házimunkában és gyereknevelésben,
12:45
their children are happier and healthier,
244
765920
2776
a gyerekeik boldogabbak és egészségesebbek lesznek,
12:48
and men want this.
245
768720
1680
és a férfiak ezt akarják.
12:51
When men share housework and childcare,
246
771520
2416
Ha a férfiak megosztják a házimunkát és a gyereknevelést,
12:53
their wives are happier. Duh.
247
773960
2640
a feleségük is boldogabb lesz. Micsoda?
12:57
Not only that, their wives are healthier.
248
777720
2456
Nemcsak azért, mert egészségesebb lesz.
13:00
Their wives are less likely to see a therapist,
249
780200
2191
Valószínűleg nem kell terápiára járnia,
13:02
less likely to be diagnosed with depression,
250
782415
2048
hiszen nem lesz depressziós,
13:04
less likely to be put on medication, more likely to go to the gym,
251
784487
3769
és nem kell gyógyszereznie magát, helyette inkább tornára fog járni,
13:08
report higher levels of marital satisfaction.
252
788280
3056
és elégedettebb lesz a házasságával.
13:11
So when men share housework and childcare,
253
791360
2016
Szóval, ha a férfiak megosztják a házimunkát és a gyereknevelést,
13:13
their wives are happier and healthier,
254
793400
1856
a feleségük boldogabb és egészségesebb lesz,
13:15
and men certainly want this as well.
255
795280
1920
és a férfiak ezt szintén akarják.
13:18
When men share housework and childcare,
256
798760
2176
Ha a férfiak megosztják a házimunkát és a gyereknevelést,
13:20
the men are healthier.
257
800960
1736
ők maguk is egészségesebbek lesznek.
13:22
They smoke less, drink less, take recreational drugs less often.
258
802720
3816
Kevesebbet cigiznek és isznak, kevésbé nyúlnak drogokhoz.
13:26
They are less likely to go to the ER
259
806560
2696
Így valószínűleg nem kerülnek kórházba,
13:29
but more like to go to a doctor for routine screenings.
260
809280
3176
bár rutinellenőrzésre gyakrabban eljárnak az orvosukhoz.
13:32
They are less likely to see a therapist,
261
812480
1936
De nekik sem kell terápiára járniuk,
13:34
less likely to be diagnosed with depression,
262
814440
2096
hiszen valószínűleg ők sem lesznek depressziósak,
13:36
less likely to be taking prescription medication.
263
816560
2496
és nem kell gyógyszereket szedniük.
Tehát, ha a férfiak részt vesznek a házimunkában és gyereknevelésben,
13:39
So when men share housework and childcare,
264
819080
2016
13:41
the men are happier and healthier.
265
821120
3176
ők maguk is boldogabbak és egészségesebbek lesznek.
13:44
And who wouldn't want that?
266
824320
1360
És ki ne akarná ezt?
13:46
And finally,
267
826640
1256
Végezetül,
13:47
when men share housework and childcare,
268
827920
1936
ha a férfiak megosztják a házimunkát és a gyereknevelést,
13:49
they have more sex.
269
829880
1216
több szexhez jutnak.
13:51
(Laughter)
270
831120
1416
(Nevetés)
13:52
Now, of these four fascinating findings,
271
832560
2416
Mit gondolnak, e négy szédületes eredmény közül
13:55
which one do you think Men's Health magazine put on its cover?
272
835000
2936
melyik került a Férfiak Egészsége magazinnak a címlapjára?
13:57
(Laughter)
273
837960
2616
(Nevetés)
14:00
"Housework Makes Her Horny.
274
840600
2000
"A házimunka beindítja a hölgyeket.
14:03
(Not When She Does It.)"
275
843800
1216
(Persze, nem akkor, ha ők csinálják.)"
14:05
(Laughter)
276
845040
1656
(Nevetés)
14:06
Now, I will say,
277
846720
2256
Csak hogy emlékeztessem
14:09
just to remind the men in the audience,
278
849000
2976
a közönség soraiban ülő férfiakat,
14:12
these data were collected over a really long period of time,
279
852000
3816
ezek az eredmények hosszú idő alatt halmozódnak fel,
14:15
so I don't want listeners to say,
280
855840
2816
szóval nem akarom, hogy bárki azt mondja:
14:18
"Hmm, OK, I think I'll do the dishes tonight."
281
858680
3016
"Hmm, oké, azt hiszem, ma este elmosogatok."
14:21
These data were collected over a really long period of time.
282
861720
3976
Szóval az eredmények hosszú idő alatt halmozódnak fel.
14:25
But I think it shows something important,
283
865720
2400
De azt hiszem, valami fontosra mutat rá,
14:29
that when Men's Health magazine put it on their cover,
284
869400
2536
amikor a Férfiak Egészsége magazin ezt teszi a címlapjára,
14:31
they also called, you'll love this, "Choreplay."
285
871960
2239
és azt hiszem, ez most tetszeni fog, "Előmunka".
14:35
So, what we found is something really important,
286
875440
4776
Szóval, amit találtunk, az valóban jelentőségteljes,
14:40
that gender equality
287
880240
2096
azt, hogy a nemi egyenlőség
14:42
is in the interest of countries,
288
882360
3056
érdeke az országnak,
14:45
of companies, and of men,
289
885440
3136
a cégeknek, a férfiaknak,
14:48
and their children and their partners,
290
888600
2536
a gyerekeiknek és a partnerüknek,
14:51
that gender equality is not a zero-sum game.
291
891160
2456
azt, hogy ebben a játékban
14:53
It's not a win-lose.
292
893640
1256
nincsenek vesztesek.
14:54
It is a win-win for everyone.
293
894920
3216
Ezen mindenki csak nyerhet.
14:58
And what we also know
294
898160
2256
És azt is tudjuk,
15:00
is we cannot fully empower women and girls
295
900440
3576
hogy nem adhatunk erőt és hatalmat a nőknek és a lányoknak,
15:04
unless we engage boys and men.
296
904040
2656
amíg a fiúk és a férfiak nem partnerek benne.
15:06
We know this.
297
906720
1200
Tudjuk ezt.
15:09
And my position is
298
909320
1456
Én úgy gondolom,
15:10
that men need the very things that women have identified
299
910800
4216
hogy nekünk, férfiaknak, a leginkább arra van szükségünk,
hogy a nők úgy élhessék le az életüket, ahogy szeretnék, annak érdekében,
15:15
that they need to live the lives they say they want to live
300
915040
3056
15:18
in order to live the lives that we say we want to live.
301
918120
3160
hogy mi is úgy élhessük le a miénket, ahogy mi szeretnénk.
15:22
In 1915, on the eve of one of the great suffrage demonstrations
302
922600
5216
1915-ben az egyik nagy választójogi tüntetés előtt,
amelyet New Yorkban, az 5. sugárúton tartottak,
15:27
down Fifth Avenue in New York City,
303
927840
1976
15:29
a writer in New York wrote an article in a magazine,
304
929840
3656
az egyik magazinban megjelent egy cikk
15:33
and the title of the article was,
305
933520
3016
az alábbi címmel:
15:36
"Feminism for Men."
306
936560
1800
"Feminizmus a férfiakért".
15:39
And this was the first line of that article:
307
939280
2856
A cikk első sora így szólt:
15:42
"Feminism will make it possible for the first time for men to be free."
308
942160
4976
"A feminizmus fogja először lehetővé tenni a férfiak számára az igazi szabadságot."
15:47
Thank you.
309
947160
1216
Köszönöm.
15:48
(Applause)
310
948400
7720
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7