Why Gender Equality Is Good for Everyone — Men Included | Michael Kimmel | TED Talks

1,009,636 views ・ 2015-10-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Ámbar Gorretas Aymerich Reviewer: Alba Puig
00:12
I'm here to recruit men to support gender equality.
0
12880
3576
Sóc aquí per a reclutar homes que defensin la igualtat de gènere.
00:16
(Cheers)
1
16480
3136
(Aplaudiments)
00:19
Wait, wait. What?
2
19640
1640
Espera, espera. Cóm?
00:22
What do men have to do with gender equality?
3
22680
2816
Perquè han de defensar els homes la igualtat de gènere?
00:25
Gender equality is about women, right?
4
25520
1976
És una cosa de dones això, oi?
00:27
I mean, the word gender is about women.
5
27520
3520
Vull dir, la paraula "gènere" fa referència a les dones.
00:32
Actually, I'm even here speaking as a middle class white man.
6
32200
4296
De fet, estic parlant com un home blanc de classe mitjana.
00:36
Now, I wasn't always a middle class white man.
7
36520
2896
Però, no sempre he sigut un home blanc de classe mitjana.
00:39
It all happened for me about 30 years ago when I was in graduate school,
8
39440
4400
Tot va començar fa uns 30 anys quan anava a l'escola de postgrau,
00:44
and a bunch of us graduate students got together one day,
9
44640
3416
i tota la colla d'estudiants, vam juntar-nos un dia
00:48
and we said, you know, there's an explosion
10
48080
2656
i vam comentar que hi havia una explosió
00:50
of writing and thinking in feminist theory,
11
50760
3736
de pensaments i textos sobre teories feministes
00:54
but there's no courses yet.
12
54520
1896
però encara no hi havia cap curs.
00:56
So we did what graduate students typically do in a situation like that.
13
56440
3334
Així que vam fer el que solen fer uns estudiants en una situació així.
00:59
We said, OK, let's have a study group.
14
59798
2658
Vam decidir fer un grup d'estudi.
01:02
We'll read a text, we'll talk about it,
15
62480
2576
Llegiríem un text, en parlaríem
01:05
we'll have a potluck dinner.
16
65080
1576
i faríem un sopar.
01:06
(Laughter)
17
66680
1496
(Riures)
01:08
So every week, 11 women and me got together.
18
68200
3496
Així que cada setmana, ens juntàvem 11 dones i jo.
01:11
(Laughter)
19
71720
2776
(Riures)
01:14
We would read some text in feminist theory and have a conversation about it.
20
74520
3936
Llegíem algunes teoríes feministes i en parlàvem.
01:18
And during one of our conversations,
21
78480
2216
I durant una d'aquestes converses,
01:20
I witnessed an interaction that changed my life forever.
22
80720
4120
vaig presenciar una interacció que em va canviar la vida.
01:25
It was a conversation between two women.
23
85640
2080
Era una conversa entre dues dones.
01:28
One of the women was white, and one was black.
24
88640
4256
Una d'elles era blanca, l'altra, negra.
01:32
And the white woman said --
25
92920
1336
I la dona blanca va dir:
01:34
this is going to sound very anachronistic now --
26
94280
2336
(això sonarà anacrònic ara)
01:36
the white woman said, "All women face the same oppression as women.
27
96640
5696
va dir: "totes les dones patim la mateixa opressió.
01:42
All women are similarly situated in patriarchy,
28
102360
2816
Totes estem sotmeses a la patriarquia
01:45
and therefore all women have a kind of intuitive solidarity or sisterhood."
29
105200
5616
i per això tenim una mena de solidaritat o germanor entre nosaltres."
01:50
And the black woman said, "I'm not so sure.
30
110840
2640
I la dona negra va dir: "Jo no n' estic tan segura.
01:54
Let me ask you a question."
31
114400
1896
Deixa'm fer-te una pregunta."
01:56
So the black woman says to the white woman,
32
116320
2736
I la dona negra li va dir a la blanca:
01:59
"When you wake up in the morning and you look in the mirror,
33
119080
2856
"Quan et lleves al matí, i et mires al mirall,
02:01
what do you see?"
34
121960
1216
què veus?"
02:03
And the white woman said, "I see a woman."
35
123200
2000
La dona blanca va dir: "una dona".
02:05
And the black woman said, "You see, that's the problem for me.
36
125840
3176
I la negra li va respondre: "Veus? Aquest es el problema.
02:09
Because when I wake up in the morning and I look in the mirror," she said,
37
129040
3496
Perquè quan jo em llevo i miro al mirall,
02:12
"I see a black woman.
38
132560
1376
veig una dona negra.
02:13
To me, race is visible. But to you, race is invisible. You don't see it."
39
133960
5080
Per a mi, la raça es veu. Però per a tu, és invisible. No la pots veure"
02:19
And then she said something really startling.
40
139760
2695
I després va afegir una cosa molt sorprenent.
02:22
She said, "That's how privilege works.
41
142479
1841
Va dir "Així funcionen els privilegis.
02:25
Privilege is invisible to those who have it."
42
145160
2760
Són invisibles pels qui en tenen."
02:28
It is a luxury, I will say to the white people sitting in this room,
43
148680
3256
Diré a la gent blanca d'aquesta sala, que és un luxe
02:31
not to have to think about race every split second of our lives.
44
151960
3736
no haver de pensar sobre races cada segon de les vostres vides.
02:35
Privilege is invisible to those who have it.
45
155720
2840
El privilegi és invisible pels qui ho tenen.
02:39
Now remember, I was the only man in this group,
46
159480
2191
Recordeu que jo era l'únic home d'aquell grup,
02:41
so when I witnessed this, I went, "Oh no."
47
161880
2896
i quan ho vaig veure, vaig pensar "Oh, no."
02:44
(Laughter)
48
164800
1736
(Riures)
02:46
And somebody said, "Well what was that reaction?"
49
166560
2336
I algú va dir, "cóm reacciones tú?"
02:48
And I said, "Well, when I wake up in the morning and I look in the mirror,
50
168920
3656
Vaig respondre: "Bueno, quan jo em llevo i miro al mirall,
02:52
I see a human being.
51
172600
1896
veig un ésser humà.
02:54
I'm kind of the generic person.
52
174520
2456
Sóc una persona molt genèrica.
02:57
You know, I'm a middle class white man. I have no race, no class, no gender.
53
177000
4016
Sóc un home blanc de classe mitjana. No tinc raça, classe ni gènere.
03:01
I'm universally generalizable."
54
181040
2016
Sóc universalment generalitzable."
03:03
(Laughter)
55
183080
1816
(Riures)
03:04
So I like to think that was the moment I became a middle class white man,
56
184920
3736
Penso que llavors vaig tornar-me un home blanc de classe mitjana
03:08
that class and race and gender were not about other people,
57
188680
3936
i vaig adonar-me que la classe, la raça o el gènere no eren coses alienes;
03:12
they were about me.
58
192640
1536
m'afectaven directament.
03:14
I had to start thinking about them,
59
194200
2176
Vaig començar a pensar-hi,
03:16
and it had been privilege that had kept it invisible to me for so long.
60
196400
4000
i vaig adonar-me que era un privilegi invisible per a mi durant molt de temps.
03:21
Now, I wish I could tell you this story ends 30 years ago
61
201200
2667
Tant de bo aquesta història hagués acabat fa 30 anys
03:23
in that little discussion group,
62
203891
1565
en aquell grup de debat,
03:25
but I was reminded of it quite recently at my university where I teach.
63
205480
3776
però tornar-la a recordar fa molt poc a la universitat on ensenyo.
03:29
I have a colleague, and she and I both teach the sociology of gender course
64
209280
3936
Una col·lega i jo impartim el curs de gènere i sociologia,
03:33
on alternate semesters.
65
213240
1856
en semestres diferents.
03:35
So she gives a guest lecture for me when I teach.
66
215120
2376
Ella fa ponències d'invitada quan jo ensenyo.
03:37
I give a guest lecture for her when she teaches.
67
217520
2376
I jo en faig quan ensenya ella.
03:39
So I walk into her class to give a guest lecture,
68
219920
3336
Un dia, vaig entrar a classe seva per fer una ponència,
03:43
about 300 students in the room,
69
223280
2176
amb uns 300 estudiants a l'aula,
03:45
and as I walk in, one of the students looks up and says,
70
225480
3336
i quan vaig entrar, un d'els estudiants em va mirar i va dir:
03:48
"Oh, finally, an objective opinion."
71
228840
2360
"Per fi, una opinió objectiva!"
03:52
All that semester, whenever my colleague opened her mouth,
72
232840
3136
Durant tot aquell semestre, mentres la meva col·lega parlava,
03:56
what my students saw was a woman.
73
236000
2376
només veien una dona.
03:58
I mean, if you were to say to my students,
74
238400
2096
Vull dir, si ella deia:
04:00
"There is structural inequality based on gender in the United States,"
75
240520
3456
"Hi ha una desigualtat de gènere estructural als Estats Units",
04:04
they'd say, "Well of course you'd say that.
76
244000
2016
ells deien: "Normal que ho pensis.
04:06
You're a woman. You're biased."
77
246040
1477
Ets una dona, ets imparcial."
04:07
When I say it, they go, "Wow, is that interesting.
78
247541
2875
I quan jo ho dic pensen: "Ostres, què interessant.
04:10
Is that going to be on the test? How do you spell 'structural'?"
79
250440
3000
Això sortirà a l'examen? Com s'escriu 'estructural'?"
04:13
(Laughter)
80
253464
1832
(Riures)
04:15
So I hope you all can see,
81
255320
2256
Per tant mireu, per què
04:17
this is what objectivity looks like.
82
257600
2856
així és l'objectivitat.
04:20
(Laughter) (Applause)
83
260480
3736
(Riures) (Aplaudiments)
04:24
Disembodied Western rationality.
84
264240
3256
La racionalitat occidental incorpòria.
04:27
(Laughter)
85
267520
2735
(Riures)
04:30
And that, by the way, is why I think men so often wear ties.
86
270279
3481
I per això penso que els homes porten corbata de vegades.
04:34
(Laughter)
87
274360
1696
(Riures)
04:36
Because if you are going to embody disembodied Western rationality,
88
276080
4576
Perquè si voleu que la racionalitat incorpòria occidental tingui cos,
04:40
you need a signifier,
89
280680
1496
necessiteu un indicador,
04:42
and what could be a better signifier of disembodied Western rationality
90
282200
4216
i quin millor per a la racionalitat occidental incorpòria
04:46
than a garment that at one end is a noose and the other end points to the genitals?
91
286440
4416
que un accessori amb un llaç al damunt i una punta que senyala els genitals?
04:50
(Laughter) (Applause)
92
290880
4760
(Riures) (Aplaudiments)
04:57
That is mind-body dualism right there.
93
297640
3880
Això és un exemple de dualisme ment-cos.
05:04
So making gender visible to men
94
304040
4136
Fer que els homes vegin el gènere
05:08
is the first step to engaging men to support gender equality.
95
308200
4816
és el primer pas per què defensin la igualtat de gènere.
05:13
Now, when men first hear about gender equality,
96
313040
2336
Quan escolten "igualtat de gènere" per primer cop,
05:15
when they first start thinking about it,
97
315400
1905
quan començen a pensar-hi,
05:17
they often think, many men think,
98
317329
2487
molts homes pensen:
05:19
well, that's right, that's fair, that's just,
99
319840
4256
està bé, és just, està justificat...
05:24
that's the ethical imperative.
100
324120
2000
aquest és l'imperatiu ètic.
05:27
But not all men.
101
327120
1576
Però no tots ho pensen.
05:28
Some men think -- the lightning bolt goes off,
102
328720
2696
A alguns se'ls hi encén la bombeta
05:31
and they go, "Oh my God, yes, gender equality,"
103
331440
2816
i pensen "Déu meu, igualtat de gènere",
05:34
and they will immediately begin to mansplain to you your oppression.
104
334280
3720
i comencen a parlar sobre la vostra opressió d'una manera sexista i pedant.
05:39
They see supporting gender equality something akin to the cavalry,
105
339960
4616
Veuen la defensa de la igualtat de gènere com una cosa semblant a la cavalleria,
05:44
like, "Thanks very much for bringing this to our attention, ladies,
106
344600
3143
com dir "Moltes gràcies sennyores per fer-nos-ho veure,
05:47
we'll take it from here."
107
347767
1200
ens farem càrrec."
05:49
This results in a syndrome that I like to call 'premature self-congratulation.'
108
349320
4416
I resulta en la síndrome de la "auto-felicitació prematura"
05:53
(Laughter) (Applause)
109
353760
4296
(Riures) (Aplaudiments)
05:58
There's another group, though, that actively resists gender equality,
110
358080
4096
Hi ha un altre grup de resistència activa a la igualtat de gènere,
06:02
that sees gender equality as something that is detrimental to men.
111
362200
5696
i la veuen com quelcom nociu per l'home.
06:07
I was on a TV talk show opposite four white men.
112
367920
3816
Una vegada, estava en un debat a la tele devant de quatre homes:
06:11
This is the beginning of the book I wrote, 'Angry White Men.'
113
371760
3176
així obre el meu llibre "Agry White Men" (Homes blancs i enfadats)
06:14
These were four angry white men
114
374960
1696
Eren quatre homes blancs i enfadats
06:16
who believed that they, white men in America,
115
376680
3856
que creien que ells, homes blancs d'Amèrica,
06:20
were the victims of reverse discrimination in the workplace.
116
380560
4480
eren víctimes de discriminació positiva al treball.
06:25
And they all told stories about how they were qualified for jobs,
117
385840
3056
I tots parlaven sobre les seves qualificacions per a treballs,
06:28
qualified for promotions,
118
388920
1216
i per a promocions,
06:30
they didn't get them, they were really angry.
119
390160
2256
però que no aconseguien; cosa que els cabrejava.
06:32
And the reason I'm telling you this is I want you to hear the title
120
392440
3176
I la raó per la qual us ho explico és per què sabeu el títol
06:35
of this particular show.
121
395640
1656
d'aquest programa.
06:37
It was a quote from one of the men,
122
397320
2136
Era una frase d'un dels homes,
06:39
and the quote was,
123
399480
1416
i la frase deia:
06:40
"A Black Woman Stole My Job."
124
400920
2200
"Un negre m'ha robat el meu treball".
06:44
And they all told their stories,
125
404360
1576
Tots explicaven el seu cas;
06:45
qualified for jobs, qualified for promotions,
126
405960
2136
qualificats per a treballs i promocions
06:48
didn't get it, really angry.
127
408120
1336
que no tenien: s'enfadaven.
06:49
And then it was my turn to speak,
128
409480
1776
I quan em va tocar parlar,
06:51
and I said, "I have just one question for you guys,
129
411280
2576
i vaig dir: "Tinc una pregunta per a vosaltres,
06:53
and it's about the title of the show,
130
413880
2616
i és sobre el títol del programa,
06:56
'A Black Woman Stole My Job.'
131
416520
1856
'Un negre m'ha robat el meu treball'.
06:58
Actually, it's about one word in the title.
132
418400
2896
De fet és sobre una paraula del títol.
07:01
I want to know about the word 'my.'
133
421320
2536
Vull saber més sobre la paraula 'meu'.
07:03
Where did you get the idea it was your job?
134
423880
2680
Per què pensàveu que era vostre?
07:07
Why isn't the title of the show, 'A Black Woman Got the Job?'
135
427280
3296
Per què el programa no es diu 'Una negra va aconseguir el treball?'
07:10
or 'A Black Woman Got A Job?'"
136
430600
2456
o 'Una negra va aconseguir UN treball'?"
07:13
Because without confronting men's sense of entitlement,
137
433080
3136
Perquè sense afrontar aquest sentit de propietat dels homes,
07:16
I don't think we'll ever understand why so many men resist gender equality.
138
436240
4296
mai no entendrem perquè molts altres es resisteixen a la igualtat.
07:20
(Applause)
139
440560
6416
(Aplaudiments)
07:27
Look, we think this is a level playing field,
140
447000
3336
Mireu, pensem que estem en les mateixes condicions,
07:30
so any policy that tilts it even a little bit,
141
450360
2176
i qualsevol llei que les alteri una mica
07:32
we think, "Oh my God, water's rushing uphill.
142
452560
2136
ens fa pensar: "S'ens ha girat en contra.
07:34
It's reverse discrimination against us."
143
454720
1905
Ara patim discriminació positiva."
07:36
(Laughter)
144
456649
1207
(Riures)
07:37
So let me be very clear:
145
457880
1400
Deixeu-me ser molt clar:
07:39
white men in Europe and the United States
146
459880
3016
els homes blancs d'Europa i dels Estats Units
07:42
are the beneficiaries of the single greatest affirmative action program
147
462920
4016
són els beneficiaris del programa d'acció afirmativa més important
07:46
in the history of the world.
148
466960
1536
de la història mundial.
07:48
It is called "the history of the world."
149
468520
2056
Es diu "Història mundial".
07:50
(Laughter) (Applause)
150
470600
4680
(Riures) (Aplaudiments)
07:56
So, now I've established some of the obstacles to engaging men,
151
476760
4216
He presentat alguns obstacles per a comprometre els homes,
08:01
but why should we support gender equality?
152
481000
2616
però hi ha motius per a defensar la igualtat de gènere?
08:03
Of course, it's fair, it's right and it's just.
153
483640
3456
I tant que sí, és justa, és correcta i està justificada.
08:07
But more than that,
154
487120
1456
Però a banda d'això,
08:08
gender equality is also in our interest as men.
155
488600
4080
la igualtat també ens interessa als homes.
08:13
If you listen to what men say about what they want in their lives,
156
493520
4856
Si escolteu parlar els homes sobre què volen a la vida,
08:18
gender equality is actually a way for us to get the lives we want to live.
157
498400
5536
veureu que amb igualtat podem aconseguir les vides que volem.
08:23
Gender equality is good for countries.
158
503960
3536
La igualtat és positiva per als països.
08:27
It turns out, according to most studies,
159
507520
4056
De fet, segons moltes recerques,
08:31
that those countries that are the most gender equal
160
511600
2976
els països on hi ha més igualtat de gènere
08:34
are also the countries that score highest on the happiness scale.
161
514600
4536
tenen la puntuació més alta en l'escala de felicitat.
08:39
And that's not just because they're all in Europe.
162
519160
2376
I això no és només per què siguin tots a Europa.
08:41
(Laughter)
163
521560
1216
(Riures)
08:42
Even within Europe, those countries that are more gender equal
164
522800
3735
Dintre d'Europa, els països amb més igualtat de gènere
08:46
also have the highest levels of happiness.
165
526559
2600
són els més feliços.
08:50
It is also good for companies.
166
530320
1680
També és bo per a les empreses.
08:52
Research by Catalyst and others has shown conclusively
167
532880
3576
Una recerca de Catalyst, entre d'altres, ha demostrat
08:56
that the more gender-equal companies are,
168
536480
3616
que com més igualtat tingui una empresa,
09:00
the better it is for workers,
169
540120
4216
millor seràn els seus treballadors,
09:04
the happier their labor force is.
170
544360
1816
i més feliços treballaràn.
09:06
They have lower job turnover. They have lower levels of attrition.
171
546200
3856
Hi ha menys moviment de personal. Tenen menys nivell de desgast físic.
09:10
They have an easier time recruiting.
172
550080
2336
Els hi és més fàcil reclutar personal.
09:12
They have higher rates of retention, higher job satisfaction,
173
552440
2936
Tenen millors nivells de retenció, i de satisfacció al treball
09:15
higher rates of productivity.
174
555400
2216
i millor productivitat.
09:17
So the question I'm often asked in companies is,
175
557640
2856
La pregunta que sempre em fan a les empreses és
09:20
"Boy, this gender equality thing, that's really going to be expensive, huh?"
176
560520
3572
"Això de l'igualtat de gènere serà molt car, oi?"
09:24
And I say, "Oh no, in fact, what you have to start calculating
177
564116
4220
I els hi dic: "No, de fet has de començar a pensar
09:28
is how much gender inequality is already costing you.
178
568360
3976
cóm t'està sortint de cara la desigualtat de gènere.
09:32
It is extremely expensive."
179
572360
1920
És extremadament cara."
09:34
So it is good for business.
180
574880
1720
O sigui que és bona per als negocis.
09:37
And the other thing is, it's good for men.
181
577640
2640
I d'altra banda, és bona per als homes.
09:41
It is good for the kind of lives we want to live,
182
581040
2976
És bo viure les vides que desitgem,
09:44
because young men especially have changed enormously,
183
584040
3936
perquè els homes joves han canviat molt
09:48
and they want to have lives that are animated
184
588000
3176
i volen tenir vides que incloguin
09:51
by terrific relationships with their children.
185
591200
2736
relacions meravelloses i fills.
09:53
They expect their partners, their spouses, their wives,
186
593960
3736
Volen companyes, esposes i dones
09:57
to work outside the home
187
597720
1176
que treballin fóra
09:58
and be just as committed to their careers as they are.
188
598920
3496
i estiguin tan compromeses amb els seus treballs com ells.
10:02
I was talking, to give you an illustration of this change --
189
602440
3816
Us parlava per donar-vos una imatge d'aquest canvi:
10:06
Some of you may remember this.
190
606280
1776
molts de vosaltres recordareu això.
10:08
When I was a lot younger, there was a riddle that was posed to us.
191
608080
5096
Quan era molt més jove, ens feien una endevinalla.
10:13
Some of you may wince to remember this riddle.
192
613200
2416
A alguns no us agradarà recordar-la.
10:15
This riddle went something like this.
193
615640
2576
La endevinalla deia:
10:18
A man and his son are driving on the freeway,
194
618240
3336
Un home i el seu fill condueixen per l'autopista
10:21
and they're in a terrible accident,
195
621600
1976
i tenen un terrible accident.
10:23
and the father is killed,
196
623600
2256
El pare mor,
10:25
and the son is brought to the hospital emergency room,
197
625880
3056
i s'emporten el fill a la sala d'urgències de l'hospital,
10:28
and as they're bringing the son into the hospital emergency room,
198
628960
3056
i quan l'estàn portant a la sala,
10:32
the emergency room attending physician sees the boy and says,
199
632040
3616
el metge de la sala, veu el noi i diu:
10:35
"Oh, I can't treat him, that's my son."
200
635680
2336
"Oh, no el puc curar, és el meu fill."
10:38
How is this possible?
201
638040
1360
Cóm és possible?
10:40
We were flummoxed by this.
202
640160
2296
Tots érem desconcertats.
10:42
We could not figure this out.
203
642480
2176
No ho podíem entendre.
10:44
(Laughter)
204
644680
1936
(Riures)
10:46
Well, I decided to do a little experiment with my 16-year old son.
205
646640
3136
Doncs jo vaig decidir fer un experiment amb el meu fill de 16 anys.
10:49
He had a bunch of his friends hanging out at the house
206
649800
3456
Ell era amb uns amics a casa,
10:53
watching a game on TV recently.
207
653280
2296
veient un partit a la tele fa poc.
10:55
So I decided I would pose this riddle to them,
208
655600
2216
Així que vaig pensar a dir-lis l'endevinalla
10:57
just to see, to gauge the level of change.
209
657840
2976
per veure el nivell de canvi.
11:00
Well, 16-year-old boys,
210
660840
2056
Doncs, els nois de 16 anys,
11:02
they immediately turned to me and said, "It's his mom." Right?
211
662920
4016
van mirar-me i van dir-me, "És la seva mare. Oi?"
11:06
No problem. Just like that.
212
666960
1776
Sense cap problema. Així mateix.
11:08
Except for my son, who said, "Well, he could have two dads."
213
668760
2856
Excepte el meu fill, que em va dir: o potser té dos pares.
11:11
(Laughter) (Applause)
214
671640
5496
(Riures) (Aplaudiments)
11:17
That's an index, an indicator of how things have changed.
215
677160
3816
Aquest és un indicador de cóm han canviat les coses.
11:21
Younger men today expect to be able to balance work and family.
216
681000
5816
Els homes joves actuals creuen que podràn equilibrar família i treball.
11:26
They want to be dual-career, dual-carer couples.
217
686840
5296
Volen tenir treball tots dos i fer-se càrrec de la família tots dos.
11:32
They want to be able to balance work and family with their partners.
218
692160
3696
Volen equilibrar treball i família amb les seves parelles.
11:35
They want to be involved fathers.
219
695880
1896
Volen ser bons pares.
11:37
Now, it turns out
220
697800
2136
Ara, sembla
11:39
that the more egalitarian our relationships,
221
699960
3376
que com més igualitàries siguin les nostres relacions,
11:43
the happier both partners are.
222
703360
2800
més felices seràn les parelles.
11:46
Data from psychologists and sociologists are quite persuasive here.
223
706960
3936
Les dades de psicòlegs i sociòlegs són molt persuasives en aquest sentit.
11:50
I think we have the persuasive numbers, the data, to prove to men
224
710920
5656
Crec que aquestes dades persuasives fan veure els homes
11:56
that gender equality is not a zero-sum game, but a win-win.
225
716600
4176
que la igualtat no és un joc on es guanya o es perd; sinó on es guanya sempre.
12:00
Here's what the data show.
226
720800
1776
Això demostren les dades.
12:02
Now, when men begin the process of engaging
227
722600
5536
Quan els homes comencen a comprometre's
12:08
with balancing work and family,
228
728160
1776
tot equilibrant treball i família,
12:09
we often have two phrases that we use to describe what we do.
229
729960
3176
tenim dues frases per a descriure-ho:
12:13
We pitch in and we help out.
230
733160
2536
Intervenim i ajudem.
12:15
(Laughter)
231
735720
1216
(Riures)
12:16
And I'm going to propose something a little bit more radical,
232
736960
2896
I vaig a proposar una cosa més radical:
12:19
one word: "share."
233
739880
1216
la paraula "compartir".
12:21
(Laughter)
234
741120
1736
(Riures)
12:22
Because here's what the data show:
235
742880
1656
Perquè les dades demostren que
12:24
when men share housework and childcare,
236
744560
2296
quan els homes comparteixen casa i fills,
12:26
their children do better in school.
237
746880
2080
els nens tenen millors notes.
12:29
Their children have lower rates of absenteeism,
238
749600
2616
Falten molt menys a l'escola
12:32
higher rates of achievement.
239
752240
1536
i tenen millors resultats.
12:33
They are less likely to be diagnosed with ADHD.
240
753800
2736
És menys probable que desenvolupin el TDAH.
12:36
They are less likely to see a child psychiatrist.
241
756560
2856
És menys probable que necessitin ajuda psiquiàtrica.
12:39
They are less likely to be put on medication.
242
759440
2120
És menys probable que necessitin medicació.
12:42
So when men share housework and childcare,
243
762080
2840
Quan els homes comparteixen casa i fills,
12:45
their children are happier and healthier,
244
765920
2776
els nens són més feliços i més sans,
12:48
and men want this.
245
768720
1680
i això volen els homes.
12:51
When men share housework and childcare,
246
771520
2416
Quan comparteixen casa i fills,
12:53
their wives are happier. Duh.
247
773960
2640
les dones són més felices. Ostres.
12:57
Not only that, their wives are healthier.
248
777720
2456
I no només això, sinó que estàn més sanes.
13:00
Their wives are less likely to see a therapist,
249
780200
2191
És menys probable que necessitin un terapeuta,
13:02
less likely to be diagnosed with depression,
250
782415
2048
que les diagnostiquin depressió,
13:04
less likely to be put on medication, more likely to go to the gym,
251
784487
3769
o que necessitin medicació. Serà més probable que vagin al gimnàs,
13:08
report higher levels of marital satisfaction.
252
788280
3056
i que tinguin millors nivells de satisfacció matrimonial.
13:11
So when men share housework and childcare,
253
791360
2016
Així que en compartir casa i fills,
13:13
their wives are happier and healthier,
254
793400
1856
les dones són més felices i sanes,
13:15
and men certainly want this as well.
255
795280
1920
i els homes també ho volen, això.
13:18
When men share housework and childcare,
256
798760
2176
Quan els homes compaginen casa i fills,
13:20
the men are healthier.
257
800960
1736
també estàn més sans.
13:22
They smoke less, drink less, take recreational drugs less often.
258
802720
3816
Fumen menys, beuen menys i prenen menys drogues recreatives.
13:26
They are less likely to go to the ER
259
806560
2696
És menys probable que coneguin l'alliberament prolongat
13:29
but more like to go to a doctor for routine screenings.
260
809280
3176
i que vagin, en canvi, al metge per a revisions rutinàries.
13:32
They are less likely to see a therapist,
261
812480
1936
És menys probable que vagin al terapeuta
13:34
less likely to be diagnosed with depression,
262
814440
2096
i que desenvolupin depressió,
13:36
less likely to be taking prescription medication.
263
816560
2496
i que se'ls hi prescrigui medicació.
13:39
So when men share housework and childcare,
264
819080
2016
Així que quan comparteixen casa i fills,
13:41
the men are happier and healthier.
265
821120
3176
són més feliços i estàn més sans.
13:44
And who wouldn't want that?
266
824320
1360
Qui no ho vol, això?
13:46
And finally,
267
826640
1256
I finalment,
13:47
when men share housework and childcare,
268
827920
1936
si comparteixen casa i fills,
13:49
they have more sex.
269
829880
1216
tenen més sexe.
13:51
(Laughter)
270
831120
1416
(Riures)
13:52
Now, of these four fascinating findings,
271
832560
2416
D'aquests meravellosos descobriments,
13:55
which one do you think Men's Health magazine put on its cover?
272
835000
2936
quin creieu que està a la portada de la revista Men's Health?
13:57
(Laughter)
273
837960
2616
(Riures)
14:00
"Housework Makes Her Horny.
274
840600
2000
"Les tasques domèstiques l'exciten,
14:03
(Not When She Does It.)"
275
843800
1216
(Menys quan les fa ella)"
14:05
(Laughter)
276
845040
1656
(Riures)
14:06
Now, I will say,
277
846720
2256
Ara, us diré
14:09
just to remind the men in the audience,
278
849000
2976
només per recordar als homes del públic,
14:12
these data were collected over a really long period of time,
279
852000
3816
que aquestes dades es van recopil·lar durant molt de temps,
14:15
so I don't want listeners to say,
280
855840
2816
o sigui que no vull que digueu:
14:18
"Hmm, OK, I think I'll do the dishes tonight."
281
858680
3016
"Mm...doncs, avui faré la vaixella."
14:21
These data were collected over a really long period of time.
282
861720
3976
Les dades van ser recollides durant un període ben llarg.
14:25
But I think it shows something important,
283
865720
2400
Però ens mostra quelcom important,
14:29
that when Men's Health magazine put it on their cover,
284
869400
2536
que el que posen a la portada de la Men's Health,
14:31
they also called, you'll love this, "Choreplay."
285
871960
2239
és el que anomenen: "el joc de les tasques".
14:35
So, what we found is something really important,
286
875440
4776
Per tant, hem descobert una cosa molt important;
14:40
that gender equality
287
880240
2096
que la igualtat de gènere
14:42
is in the interest of countries,
288
882360
3056
és important per als països,
14:45
of companies, and of men,
289
885440
3136
per a les empreses i pels homes,
14:48
and their children and their partners,
290
888600
2536
els seus fills i les seves parelles,
14:51
that gender equality is not a zero-sum game.
291
891160
2456
i que la igualtat no és un "tot o res".
14:53
It's not a win-lose.
292
893640
1256
No és un "guanya o perd".
14:54
It is a win-win for everyone.
293
894920
3216
És un "guanya o guanya" per a tothom.
14:58
And what we also know
294
898160
2256
I també sabem
15:00
is we cannot fully empower women and girls
295
900440
3576
que no podem empoderar dones i nenes,
15:04
unless we engage boys and men.
296
904040
2656
sense comprometre nens i homes.
15:06
We know this.
297
906720
1200
Ho sabem.
15:09
And my position is
298
909320
1456
I jo crec
15:10
that men need the very things that women have identified
299
910800
4216
que els homes necessiten allò que volen les dones,
15:15
that they need to live the lives they say they want to live
300
915040
3056
que necessiten viure la vida que diuen que volen viure,
15:18
in order to live the lives that we say we want to live.
301
918120
3160
per què tots podem viure la vida que desitgem.
15:22
In 1915, on the eve of one of the great suffrage demonstrations
302
922600
5216
El 1915, en la revetlla d'una de les grans demostracions sufragistes
15:27
down Fifth Avenue in New York City,
303
927840
1976
de la Cinquena Avinguda de Nova York,
15:29
a writer in New York wrote an article in a magazine,
304
929840
3656
un escriptor de Nova York va escriure un article per a una revista,
15:33
and the title of the article was,
305
933520
3016
i el títol d'aquell article deia:
15:36
"Feminism for Men."
306
936560
1800
"Feminisme per als homes"
15:39
And this was the first line of that article:
307
939280
2856
I aquesta va ser la primera línia d'aquell article:
15:42
"Feminism will make it possible for the first time for men to be free."
308
942160
4976
"El feminisme alliberarà els homes per primer cop"
15:47
Thank you.
309
947160
1216
Moltes gràcies.
15:48
(Applause)
310
948400
7720
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7