Why Gender Equality Is Good for Everyone — Men Included | Michael Kimmel | TED Talks

1,022,247 views ・ 2015-10-06

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Anne Wedege Reviewer: Lars Sarauw Hansen
Jeg er her for at rekruttere mænd, der vil støtte ligestilling. (Latter)
Vent! Hvad?
00:12
I'm here to recruit men to support gender equality.
0
12880
3576
Hvad kommer ligestilling mænd ved?
00:16
(Cheers)
1
16480
3136
Ligestilling handler om kvinder, ikke?
00:19
Wait, wait. What?
2
19640
1640
Jeg mener, ordet ligestilling er om kvinder.
00:22
What do men have to do with gender equality?
3
22680
2816
Jeg står faktisk her som en hvid mand fra middelklassen.
00:25
Gender equality is about women, right?
4
25520
1976
00:27
I mean, the word gender is about women.
5
27520
3520
OK, jeg har ikke altid været en hvid mand fra middelklassen.
Det hele skete for 30 år siden, da jeg gik på kandidatuddannelsen,
00:32
Actually, I'm even here speaking as a middle class white man.
6
32200
4296
00:36
Now, I wasn't always a middle class white man.
7
36520
2896
og en masse af os studerende en dag samledes,
00:39
It all happened for me about 30 years ago when I was in graduate school,
8
39440
4400
og vi sagde: Der er en eksplosion
af artikler og tanker omkring feministiske teorier,
00:44
and a bunch of us graduate students got together one day,
9
44640
3416
men der er endnu ingen kurser.
Så vi gjorde, som kandidatstuderende typisk gør i sådan en situation.
00:48
and we said, you know, there's an explosion
10
48080
2656
00:50
of writing and thinking in feminist theory,
11
50760
3736
Vi sagde, OK, lad os lave en studiegruppe.
00:54
but there's no courses yet.
12
54520
1896
Vi læser en tekst, vi taler om den,
00:56
So we did what graduate students typically do in a situation like that.
13
56440
3334
og vi laver et sammenskudsgilde.
00:59
We said, OK, let's have a study group.
14
59798
2658
Så hver uge mødtes 11 kvinder og mig.
01:02
We'll read a text, we'll talk about it,
15
62480
2576
01:05
we'll have a potluck dinner.
16
65080
1576
01:06
(Laughter)
17
66680
1496
Vi læste en tekst om feministisk teori og talte om den.
01:08
So every week, 11 women and me got together.
18
68200
3496
Og undervejs overhørte jeg en ordveksling, der forandrede mit liv.
01:11
(Laughter)
19
71720
2776
01:14
We would read some text in feminist theory and have a conversation about it.
20
74520
3936
Det var en samtale mellem to kvinder.
01:18
And during one of our conversations,
21
78480
2216
01:20
I witnessed an interaction that changed my life forever.
22
80720
4120
Den ene var hvid, den anden sort.
Den hvide kvinde sagde - det kommer nok til at lyde anakronistisk
01:25
It was a conversation between two women.
23
85640
2080
01:28
One of the women was white, and one was black.
24
88640
4256
"Alle kvinder står over for den samme kvindeundertrykkelse.
01:32
And the white woman said --
25
92920
1336
Alle kvinder er placeret det samme sted i patriarkatet,
01:34
this is going to sound very anachronistic now --
26
94280
2336
01:36
the white woman said, "All women face the same oppression as women.
27
96640
5696
og derfor har alle kvinder en slags intuitiv solidaritet eller søsterskab."
01:42
All women are similarly situated in patriarchy,
28
102360
2816
Den sorte kvinde sagde: "Det er jeg ikke sikker på,
01:45
and therefore all women have a kind of intuitive solidarity or sisterhood."
29
105200
5616
lad mig stille dig et spørgsmål."
Og så sagde den sorte kvinde til den hvide kvinde:
01:50
And the black woman said, "I'm not so sure.
30
110840
2640
"Når du vågner om morgenen og ser dig i spejlet, hvad ser du så?"
01:54
Let me ask you a question."
31
114400
1896
Den hvide kvinde sagde: "Jeg ser en kvinde."
01:56
So the black woman says to the white woman,
32
116320
2736
Og den sorte kvinde sagde "Se, her har du problemet.
01:59
"When you wake up in the morning and you look in the mirror,
33
119080
2856
For når jeg vågner og ser mig i spejlet, ser jeg en sort kvinde.
02:01
what do you see?"
34
121960
1216
02:03
And the white woman said, "I see a woman."
35
123200
2000
02:05
And the black woman said, "You see, that's the problem for me.
36
125840
3176
For mig er race synlig. Men for dig er race usynlig, du ser den ikke.”
02:09
Because when I wake up in the morning and I look in the mirror," she said,
37
129040
3496
Og så sagde hun noget virkelig overraskende.
02:12
"I see a black woman.
38
132560
1376
02:13
To me, race is visible. But to you, race is invisible. You don't see it."
39
133960
5080
“Det er det, privilegier gør. Privilegier er usynlige for dem, som har dem.”
02:19
And then she said something really startling.
40
139760
2695
Det er en luksus, siger jeg til de hvide, som sidder i dette lokale,
02:22
She said, "That's how privilege works.
41
142479
1841
ikke at skulle tænke på race hvert sekund i vores liv.
02:25
Privilege is invisible to those who have it."
42
145160
2760
Privilegier er usynlige for dem, som har dem.
02:28
It is a luxury, I will say to the white people sitting in this room,
43
148680
3256
02:31
not to have to think about race every split second of our lives.
44
151960
3736
Jeg var jo den eneste mand i gruppen så da jeg hørte dette, sagde jeg "Åh nej".
02:35
Privilege is invisible to those who have it.
45
155720
2840
Og en spurgte "Hvad var det for en reaktion?"
02:39
Now remember, I was the only man in this group,
46
159480
2191
Jeg sagde: “OK, når jeg vågner og ser mig i spejlet, ser jeg et menneske.
02:41
so when I witnessed this, I went, "Oh no."
47
161880
2896
02:44
(Laughter)
48
164800
1736
02:46
And somebody said, "Well what was that reaction?"
49
166560
2336
Jeg er en slags prototype.
02:48
And I said, "Well, when I wake up in the morning and I look in the mirror,
50
168920
3656
Jeg er en middelklasse hvid mand uden race, uden klasse, uden køn.
02:52
I see a human being.
51
172600
1896
Jeg er universelt generel."
02:54
I'm kind of the generic person.
52
174520
2456
Jeg tænker, at det var det øjeblik, jeg blev en hvid mand fra middelklassen,
02:57
You know, I'm a middle class white man. I have no race, no class, no gender.
53
177000
4016
at klasse og race og køn ikke handler om andre, men om mig selv.
03:01
I'm universally generalizable."
54
181040
2016
03:03
(Laughter)
55
183080
1816
03:04
So I like to think that was the moment I became a middle class white man,
56
184920
3736
Jeg måtte begynde at tænke på dem,
og at det var privilegierne, der længe havde gjort det usynligt for mig
03:08
that class and race and gender were not about other people,
57
188680
3936
03:12
they were about me.
58
192640
1536
Jeg ville ønske at historien sluttede dengang i den lille debatgruppe
03:14
I had to start thinking about them,
59
194200
2176
03:16
and it had been privilege that had kept it invisible to me for so long.
60
196400
4000
men jeg blev mindet om den fornylig på universitetet, hvor jeg underviser.
En kvindelig kollega og jeg underviser på skift i kønnenes sociologi
03:21
Now, I wish I could tell you this story ends 30 years ago
61
201200
2667
03:23
in that little discussion group,
62
203891
1565
03:25
but I was reminded of it quite recently at my university where I teach.
63
205480
3776
Dvs hun gæsteforelæser, når jeg underviser,
03:29
I have a colleague, and she and I both teach the sociology of gender course
64
209280
3936
og jeg gæsteforelæser, når hun underviser.
Så jeg går ind i hendes klasse for at give en gæsteforelæsning.
03:33
on alternate semesters.
65
213240
1856
Der er ca. 300 studerende i lokalet,
03:35
So she gives a guest lecture for me when I teach.
66
215120
2376
03:37
I give a guest lecture for her when she teaches.
67
217520
2376
og da jeg kommer ind, siger en af de studerende:
03:39
So I walk into her class to give a guest lecture,
68
219920
3336
"Endelig får vi en objektiv holdning."
03:43
about 300 students in the room,
69
223280
2176
Hver gang min kollega åbnede munden, var alt, hvad de studerende så, en kvinde.
03:45
and as I walk in, one of the students looks up and says,
70
225480
3336
03:48
"Oh, finally, an objective opinion."
71
228840
2360
Hvis en kvinde sagde til mine studerende:
03:52
All that semester, whenever my colleague opened her mouth,
72
232840
3136
"Der er en strukturel ulighed mellem kønnene i USA",
ville de sige: “Ja, ja, du er jo kvinde,
03:56
what my students saw was a woman.
73
236000
2376
du er forudindtaget.”
03:58
I mean, if you were to say to my students,
74
238400
2096
Når jeg siger det, siger de: “Wow, det er interessant.
04:00
"There is structural inequality based on gender in the United States,"
75
240520
3456
Kommer det med til eksamen? Hvordan staver man til strukturel?"
04:04
they'd say, "Well of course you'd say that.
76
244000
2016
04:06
You're a woman. You're biased."
77
246040
1477
04:07
When I say it, they go, "Wow, is that interesting.
78
247541
2875
Så jeg håber, at I forstår, at det er sådan, objektivitet ser ud.
04:10
Is that going to be on the test? How do you spell 'structural'?"
79
250440
3000
04:13
(Laughter)
80
253464
1832
04:15
So I hope you all can see,
81
255320
2256
Kropsløs vestlig rationalitet.
04:17
this is what objectivity looks like.
82
257600
2856
04:20
(Laughter) (Applause)
83
260480
3736
Det er derfor, tror jeg, at mænd så ofte bruger slips.
04:24
Disembodied Western rationality.
84
264240
3256
04:27
(Laughter)
85
267520
2735
For hvis man skal manifestere kropsløs vestlig rationalitet,
04:30
And that, by the way, is why I think men so often wear ties.
86
270279
3481
har man brug for et kendetegn,
og hvad kunne være et bedre kendetegn på kropsløs vestlig rationalitet
04:34
(Laughter)
87
274360
1696
04:36
Because if you are going to embody disembodied Western rationality,
88
276080
4576
end tøj, hvor den ene ende er en løkke, og den anden peger på kønsorganet?
04:40
you need a signifier,
89
280680
1496
04:42
and what could be a better signifier of disembodied Western rationality
90
282200
4216
04:46
than a garment that at one end is a noose and the other end points to the genitals?
91
286440
4416
Det må man kalde sind-krop-dualisme.
04:50
(Laughter) (Applause)
92
290880
4760
Så at gøre køn synligt for mænd
04:57
That is mind-body dualism right there.
93
297640
3880
er første skridt mod at engagere mænd i at støtte ligestilling mellem kønnene.
05:04
So making gender visible to men
94
304040
4136
Når mænd først hører om ligestilling,
når de først begynder at tænke over det,
05:08
is the first step to engaging men to support gender equality.
95
308200
4816
tænker de ofte - mange mænd tænker -
"OK, det lyder rigtigt, det er retfærdigt,
05:13
Now, when men first hear about gender equality,
96
313040
2336
05:15
when they first start thinking about it,
97
315400
1905
det er vores etiske værdigrundlag."
05:17
they often think, many men think,
98
317329
2487
Men ikke alle mænd.
05:19
well, that's right, that's fair, that's just,
99
319840
4256
Nogle mænd tænker (hjernen lukker ned),
og de siger: "Åh Gud, ja, ligestilling mellem kønnene..."
05:24
that's the ethical imperative.
100
324120
2000
og så begynder de at docere om, hvor undertrykt du er.
05:27
But not all men.
101
327120
1576
05:28
Some men think -- the lightning bolt goes off,
102
328720
2696
05:31
and they go, "Oh my God, yes, gender equality,"
103
331440
2816
De tror, at støtten til ligestilling er lidt som et kavaleri,
05:34
and they will immediately begin to mansplain to you your oppression.
104
334280
3720
ligesom: "Mange tak for at I fortæller os det, de damer,
05:39
They see supporting gender equality something akin to the cavalry,
105
339960
4616
vi tager den herfra."
Dette resulterer i et syndrom, som jeg kalder “for tidlig selv-afgang.”
05:44
like, "Thanks very much for bringing this to our attention, ladies,
106
344600
3143
05:47
we'll take it from here."
107
347767
1200
05:49
This results in a syndrome that I like to call 'premature self-congratulation.'
108
349320
4416
En anden gruppe modsætter sig aktivt ligestilling,
05:53
(Laughter) (Applause)
109
353760
4296
de ser ligestilling som noget skadeligt for mænd.
05:58
There's another group, though, that actively resists gender equality,
110
358080
4096
Jeg deltog engang i et TV talk show over for fire hvide mænd.
06:02
that sees gender equality as something that is detrimental to men.
111
362200
5696
Dette står i begyndelsen af min bog "Vrede hvide mænd".
Det er fire vrede hvide mænd,
06:07
I was on a TV talk show opposite four white men.
112
367920
3816
som mente, at de - hvide mænd i Amerika -
06:11
This is the beginning of the book I wrote, 'Angry White Men.'
113
371760
3176
var ofre for omvendt diskrimination på arbejdet.
06:14
These were four angry white men
114
374960
1696
06:16
who believed that they, white men in America,
115
376680
3856
De fortalte om, hvordan de var kvalificerede til jobs og forfremmelse,
06:20
were the victims of reverse discrimination in the workplace.
116
380560
4480
som de ikke fik. De var virkelig vrede.
Jeg fortæller jer dette, fordi I skal høre titlen på dette show.
06:25
And they all told stories about how they were qualified for jobs,
117
385840
3056
06:28
qualified for promotions,
118
388920
1216
Titlen var et citat fra en af mændene,
06:30
they didn't get them, they were really angry.
119
390160
2256
06:32
And the reason I'm telling you this is I want you to hear the title
120
392440
3176
"En sort kvinde stjal mit job."
06:35
of this particular show.
121
395640
1656
Og de fortalte alle deres historie,
06:37
It was a quote from one of the men,
122
397320
2136
kvalificeret til jobs, og forfremmelse,
06:39
and the quote was,
123
399480
1416
Fik det ikke, virkelig vred.
06:40
"A Black Woman Stole My Job."
124
400920
2200
Så blev det min tur:
"Jeg har kun et spørgsmål til jer fyre,
06:44
And they all told their stories,
125
404360
1576
06:45
qualified for jobs, qualified for promotions,
126
405960
2136
og det er omkring titlen på showet,
06:48
didn't get it, really angry.
127
408120
1336
"En sort kvinde stjal mit job."
06:49
And then it was my turn to speak,
128
409480
1776
Rent faktisk er det kun et ord i titlen.
06:51
and I said, "I have just one question for you guys,
129
411280
2576
Jeg vil vide noget om ordet "mit".
06:53
and it's about the title of the show,
130
413880
2616
Hvorfra fik I ideen om, at det var jeres job?
06:56
'A Black Woman Stole My Job.'
131
416520
1856
06:58
Actually, it's about one word in the title.
132
418400
2896
Hvorfor er titlen på showet ikke "En sort kvinde fik jobbet"?
07:01
I want to know about the word 'my.'
133
421320
2536
eller "En sort kvinde fik et job"?
07:03
Where did you get the idea it was your job?
134
423880
2680
For hvis vi ikke konfronterer mænd og deres følelse af at være berettiget,
07:07
Why isn't the title of the show, 'A Black Woman Got the Job?'
135
427280
3296
vil vi ikke forstå, at så mange mænd modsætter sig ligestilling mellem kønnene.
07:10
or 'A Black Woman Got A Job?'"
136
430600
2456
07:13
Because without confronting men's sense of entitlement,
137
433080
3136
07:16
I don't think we'll ever understand why so many men resist gender equality.
138
436240
4296
Vi tror, at der er lige vilkår,
07:20
(Applause)
139
440560
6416
derfor tænker vi, at enhver politik som skubber til det bare en smule,
"Åh Gud, vandet løber opad,
det er omvendt diskrimination imod os."
07:27
Look, we think this is a level playing field,
140
447000
3336
Lad mig være helt tydelig:
07:30
so any policy that tilts it even a little bit,
141
450360
2176
Hvide mænd i Europa og USA
07:32
we think, "Oh my God, water's rushing uphill.
142
452560
2136
07:34
It's reverse discrimination against us."
143
454720
1905
har fordelene ved verdens største bekræftelses-projekt.
07:36
(Laughter)
144
456649
1207
07:37
So let me be very clear:
145
457880
1400
07:39
white men in Europe and the United States
146
459880
3016
Det hedder "verdenshistorien".
07:42
are the beneficiaries of the single greatest affirmative action program
147
462920
4016
07:46
in the history of the world.
148
466960
1536
07:48
It is called "the history of the world."
149
468520
2056
Nu har jeg fastslået nogle forhindringer for mænds engagement,
07:50
(Laughter) (Applause)
150
470600
4680
men hvorfor skal vi dog støtte ligestilling?
Det er klart: det er retfærdigt og rigtigt.
07:56
So, now I've established some of the obstacles to engaging men,
151
476760
4216
Men mere end det, ligestilling er også i vores egen interesse.
08:01
but why should we support gender equality?
152
481000
2616
08:03
Of course, it's fair, it's right and it's just.
153
483640
3456
Hvis vi hører, hvad mænd siger om hvad de ønsker sig af livet,
08:07
But more than that,
154
487120
1456
08:08
gender equality is also in our interest as men.
155
488600
4080
er ligestilling en måde for os til at få de liv, vi gerne vil leve.
08:13
If you listen to what men say about what they want in their lives,
156
493520
4856
Ligestilling er godt for nationerne.
08:18
gender equality is actually a way for us to get the lives we want to live.
157
498400
5536
Ifølge de fleste undersøgelser er de lande med mest ligestilling
08:23
Gender equality is good for countries.
158
503960
3536
også de lande, der scorer højest på lykkeskalaen.
08:27
It turns out, according to most studies,
159
507520
4056
Og det er ikke kun fordi de alle ligger i Europa.
08:31
that those countries that are the most gender equal
160
511600
2976
08:34
are also the countries that score highest on the happiness scale.
161
514600
4536
Selv inden for Europa har de lande, som har mest ligestilling,
også den højeste lykke-placering.
08:39
And that's not just because they're all in Europe.
162
519160
2376
08:41
(Laughter)
163
521560
1216
Det er også godt for erhvervslivet.
08:42
Even within Europe, those countries that are more gender equal
164
522800
3735
Forskning fra Catalyst og andre fastslår, at jo mere ligestilling, der er i firmaer,
08:46
also have the highest levels of happiness.
165
526559
2600
08:50
It is also good for companies.
166
530320
1680
jo bedre er det for medarbejderne og deres arbejdskraft.
08:52
Research by Catalyst and others has shown conclusively
167
532880
3576
08:56
that the more gender-equal companies are,
168
536480
3616
Der er mindre jobskifte. Der er mindre nedslidning.
09:00
the better it is for workers,
169
540120
4216
Det er nemmere for dem at rekruttere.
Folk bliver længere i arbejdet med mere tilfredshed og produktivitet.
09:04
the happier their labor force is.
170
544360
1816
09:06
They have lower job turnover. They have lower levels of attrition.
171
546200
3856
I firmaer bliver jeg ofte stillet det spørgsmål:
09:10
They have an easier time recruiting.
172
550080
2336
09:12
They have higher rates of retention, higher job satisfaction,
173
552440
2936
"Det der med ligestilling, det bliver rigtig dyrt, ikke?"
09:15
higher rates of productivity.
174
555400
2216
Jeg siger: "Slet ikke, det, I skal begynde at regne på,
09:17
So the question I'm often asked in companies is,
175
557640
2856
er hvor meget ulighed mellem kønnene allerede koster jer.
09:20
"Boy, this gender equality thing, that's really going to be expensive, huh?"
176
560520
3572
Det er ekstremt dyrt."
09:24
And I say, "Oh no, in fact, what you have to start calculating
177
564116
4220
Dvs. det er godt for forretningslivet.
09:28
is how much gender inequality is already costing you.
178
568360
3976
Og en anden ting: det er godt for mænd.
09:32
It is extremely expensive."
179
572360
1920
Det er godt for den slags liv, vi ønsker at leve,
09:34
So it is good for business.
180
574880
1720
for især unge mænd har forandret sig enormt,
09:37
And the other thing is, it's good for men.
181
577640
2640
og de ønsker at leve deres liv fyldt med
09:41
It is good for the kind of lives we want to live,
182
581040
2976
fantastiske forhold til deres børn.
09:44
because young men especially have changed enormously,
183
584040
3936
De forventer, at deres partnere, ægtefæller og hustruer
09:48
and they want to have lives that are animated
184
588000
3176
arbejder udenfor hjemmet,
og at de er lige så engageret i deres karriere, som de selv er.
09:51
by terrific relationships with their children.
185
591200
2736
09:53
They expect their partners, their spouses, their wives,
186
593960
3736
Lad mig give jer et billede på denne forandring.
09:57
to work outside the home
187
597720
1176
Nogle af jer husker det måske.
09:58
and be just as committed to their careers as they are.
188
598920
3496
Da jeg var meget yngre, var der en gåde, der blev stillet til os.
10:02
I was talking, to give you an illustration of this change --
189
602440
3816
Nogle af jer vil måske krympe sig når I husker den gåde.
10:06
Some of you may remember this.
190
606280
1776
Den lød nogenlunde sådan her.
10:08
When I was a lot younger, there was a riddle that was posed to us.
191
608080
5096
En mand og hans søn kører på motorvejen,
10:13
Some of you may wince to remember this riddle.
192
613200
2416
og de kommer ud for en frygtelig ulykke, og faderen dør.
10:15
This riddle went something like this.
193
615640
2576
Sønnen kommer på hospitalet,
10:18
A man and his son are driving on the freeway,
194
618240
3336
og da de bringer sønnen ind på skadestuen,
10:21
and they're in a terrible accident,
195
621600
1976
10:23
and the father is killed,
196
623600
2256
ser lægen drengen og siger:
10:25
and the son is brought to the hospital emergency room,
197
625880
3056
“Åh, jeg kan ikke behandle ham, han er min søn.”
10:28
and as they're bringing the son into the hospital emergency room,
198
628960
3056
Hvordan er det muligt?
Vi var forbløffede over den gåde.
10:32
the emergency room attending physician sees the boy and says,
199
632040
3616
Vi kunne ikke regne den ud.
10:35
"Oh, I can't treat him, that's my son."
200
635680
2336
10:38
How is this possible?
201
638040
1360
OK, jeg ville lave et lille eksperiment med min 16-årige søn.
10:40
We were flummoxed by this.
202
640160
2296
Han havde fornylig en masse venner på besøg,
10:42
We could not figure this out.
203
642480
2176
10:44
(Laughter)
204
644680
1936
der så et spil på TV.
10:46
Well, I decided to do a little experiment with my 16-year old son.
205
646640
3136
Jeg ville give dem denne gåde,
10:49
He had a bunch of his friends hanging out at the house
206
649800
3456
bare for at måle niveauet af forandring.
OK, de 16-årige drenge
10:53
watching a game on TV recently.
207
653280
2296
sagde med det samme: "Det er hans mor."
10:55
So I decided I would pose this riddle to them,
208
655600
2216
10:57
just to see, to gauge the level of change.
209
657840
2976
Ingen bryderier. Bare sådan.
11:00
Well, 16-year-old boys,
210
660840
2056
Undtagen min søn, som sagde: "Han kunne jo have to fædre."
11:02
they immediately turned to me and said, "It's his mom." Right?
211
662920
4016
11:06
No problem. Just like that.
212
666960
1776
11:08
Except for my son, who said, "Well, he could have two dads."
213
668760
2856
Det er en indikator på, hvor meget det har forandret sig.
11:11
(Laughter) (Applause)
214
671640
5496
Yngre mænd i vore dage forventes at kunne balancere arbejde og familie.
11:17
That's an index, an indicator of how things have changed.
215
677160
3816
De ønsker at være par med dobbelt karriere og dobbelt omsorg.
11:21
Younger men today expect to be able to balance work and family.
216
681000
5816
De ønsker at kunne balancere arbejde og familie med deres partnere.
11:26
They want to be dual-career, dual-carer couples.
217
686840
5296
De ønsker at være aktive fædre.
Det viser sig, at jo mere lighed der er i vores forhold,
11:32
They want to be able to balance work and family with their partners.
218
692160
3696
jo mere lykkelig er begge parter.
11:35
They want to be involved fathers.
219
695880
1896
11:37
Now, it turns out
220
697800
2136
Data fra psykologer og sociologer er ret overbevisende.
11:39
that the more egalitarian our relationships,
221
699960
3376
Jeg tror, at vi har nok data, til at bevise over for mænd,
11:43
the happier both partners are.
222
703360
2800
11:46
Data from psychologists and sociologists are quite persuasive here.
223
706960
3936
at ligestilling mellem kønnene ikke er et nulsums-spil, men et win-win.
11:50
I think we have the persuasive numbers, the data, to prove to men
224
710920
5656
Her er, hvad data viser:
Når mænd begynder at engagere sig i at balancere arbejde og familie,
11:56
that gender equality is not a zero-sum game, but a win-win.
225
716600
4176
12:00
Here's what the data show.
226
720800
1776
bruger vi ofte to fraser til at beskrive, hvad vi gør.
12:02
Now, when men begin the process of engaging
227
722600
5536
Vi "stiller op" og vi "hjælper".
12:08
with balancing work and family,
228
728160
1776
Nu vil jeg foreslå noget lidt mere radikalt,
12:09
we often have two phrases that we use to describe what we do.
229
729960
3176
et ord: "deles".
12:13
We pitch in and we help out.
230
733160
2536
Her er data:
12:15
(Laughter)
231
735720
1216
12:16
And I'm going to propose something a little bit more radical,
232
736960
2896
Når mænd deltager i husarbejde og børnene,
klarer deres børn sig bedre i skolen.
12:19
one word: "share."
233
739880
1216
12:21
(Laughter)
234
741120
1736
Deres børn har mindre fravær, får bedre karakterer.
12:22
Because here's what the data show:
235
742880
1656
12:24
when men share housework and childcare,
236
744560
2296
Færre får diagnosen ADHD. Færre går til børnepsykiater
12:26
their children do better in school.
237
746880
2080
12:29
Their children have lower rates of absenteeism,
238
749600
2616
Færre får medicin.
12:32
higher rates of achievement.
239
752240
1536
12:33
They are less likely to be diagnosed with ADHD.
240
753800
2736
Så når mænd deltager i husarbejde og med børnene,
12:36
They are less likely to see a child psychiatrist.
241
756560
2856
er deres børn lykkeligere og sundere,
12:39
They are less likely to be put on medication.
242
759440
2120
og mænd ønsker dette.
12:42
So when men share housework and childcare,
243
762080
2840
Når mænd deltager i husarbejde og børnene,
12:45
their children are happier and healthier,
244
765920
2776
er hustruerne lykkeligere. Overraskende nok.
12:48
and men want this.
245
768720
1680
Ikke bare det, hustruerne er sundere, færre går i terapi,
12:51
When men share housework and childcare,
246
771520
2416
12:53
their wives are happier. Duh.
247
773960
2640
færre får depression eller medicin, flere går til kropstræning,
12:57
Not only that, their wives are healthier.
248
777720
2456
har større tilfredshed i ægteskabet.
13:00
Their wives are less likely to see a therapist,
249
780200
2191
13:02
less likely to be diagnosed with depression,
250
782415
2048
Så når mænd deltager i husarbejde og med børnene,
13:04
less likely to be put on medication, more likely to go to the gym,
251
784487
3769
er hustruerne lykkeligere og sundere,
og det ønsker mænd bestemt også.
13:08
report higher levels of marital satisfaction.
252
788280
3056
Når mænd deltager i husarbejde og med børnene,
13:11
So when men share housework and childcare,
253
791360
2016
er mændene sundere.
13:13
their wives are happier and healthier,
254
793400
1856
De ryger mindre, drikker mindre, bruger sjældnere rusmidler.
13:15
and men certainly want this as well.
255
795280
1920
13:18
When men share housework and childcare,
256
798760
2176
Færre kommer på skadestuen, flere går til lægen for et rutinecheck
13:20
the men are healthier.
257
800960
1736
13:22
They smoke less, drink less, take recreational drugs less often.
258
802720
3816
Færre går i terapi eller får depression,
13:26
They are less likely to go to the ER
259
806560
2696
færre får ordineret medicin.
13:29
but more like to go to a doctor for routine screenings.
260
809280
3176
Så når mænd deltager i husarbejde og med børnene,
13:32
They are less likely to see a therapist,
261
812480
1936
er mændene lykkeligere og sundere.
13:34
less likely to be diagnosed with depression,
262
814440
2096
Og hvem ønsker ikke det?
13:36
less likely to be taking prescription medication.
263
816560
2496
Og til sidst:
13:39
So when men share housework and childcare,
264
819080
2016
Når mænd deltager, i husarbejde og med børnene,
13:41
the men are happier and healthier.
265
821120
3176
har de mere sex.
13:44
And who wouldn't want that?
266
824320
1360
Ud af disse fire fascinerende resultater,
13:46
And finally,
267
826640
1256
hvilken et tror I tidsskriftet Men’s Health satte på forsiden?
13:47
when men share housework and childcare,
268
827920
1936
13:49
they have more sex.
269
829880
1216
13:51
(Laughter)
270
831120
1416
“Husarbejde gør hende liderlig”. Altså ikke, når hun gør det.
13:52
Now, of these four fascinating findings,
271
832560
2416
13:55
which one do you think Men's Health magazine put on its cover?
272
835000
2936
13:57
(Laughter)
273
837960
2616
Jeg må lige sige til mændene:
14:00
"Housework Makes Her Horny.
274
840600
2000
14:03
(Not When She Does It.)"
275
843800
1216
Disse data er samlet over en lang periode,
14:05
(Laughter)
276
845040
1656
14:06
Now, I will say,
277
846720
2256
så jeg vil ikke have mænd, der siger:
14:09
just to remind the men in the audience,
278
849000
2976
“Hmm, jeg tror jeg tager opvasken i aften.”
14:12
these data were collected over a really long period of time,
279
852000
3816
Disse data er samlet over en virkelig lang periode.
14:15
so I don't want listeners to say,
280
855840
2816
Men jeg tror, de viser noget vigtigt:
14:18
"Hmm, OK, I think I'll do the dishes tonight."
281
858680
3016
Da Men's Health skrev det på forsiden,
14:21
These data were collected over a really long period of time.
282
861720
3976
kaldte de det "får-spil".
14:25
But I think it shows something important,
283
865720
2400
Vi har fat i noget virkelig vigtigt.
14:29
that when Men's Health magazine put it on their cover,
284
869400
2536
14:31
they also called, you'll love this, "Choreplay."
285
871960
2239
Når ligestilling mellem kønnene er en fordel for landene,
14:35
So, what we found is something really important,
286
875440
4776
for erhvervslivet og for mændene,
14:40
that gender equality
287
880240
2096
deres børn og deres partnere, er ligestilling ikke et nulsums-spil,
14:42
is in the interest of countries,
288
882360
3056
14:45
of companies, and of men,
289
885440
3136
ikke om at vinde eller tabe. Det er win-win for alle.
14:48
and their children and their partners,
290
888600
2536
Og vi ved også,
14:51
that gender equality is not a zero-sum game.
291
891160
2456
at vi ikke kan styrke kvinderne og pigerne fuldt ud,
14:53
It's not a win-lose.
292
893640
1256
14:54
It is a win-win for everyone.
293
894920
3216
med mindre vi engagerer drengene og mændene.
14:58
And what we also know
294
898160
2256
Vi ved det.
15:00
is we cannot fully empower women and girls
295
900440
3576
Min holdning er,
at mænd har brug for de samme ting, som kvinder har identificeret
15:04
unless we engage boys and men.
296
904040
2656
15:06
We know this.
297
906720
1200
som vigtige for det liv de ønsker sig,
15:09
And my position is
298
909320
1456
for at vi kan leve det liv som vi ønsker os.
15:10
that men need the very things that women have identified
299
910800
4216
I 1915, under en af de store demonstrationer for stemmeret for kvinder,
15:15
that they need to live the lives they say they want to live
300
915040
3056
15:18
in order to live the lives that we say we want to live.
301
918120
3160
på Fifth Avenue i New York,
skrev en forfatter en artikel i et tidsskrift,
15:22
In 1915, on the eve of one of the great suffrage demonstrations
302
922600
5216
og overskriften på artiklen var:
15:27
down Fifth Avenue in New York City,
303
927840
1976
"Feminisme for mænd."
15:29
a writer in New York wrote an article in a magazine,
304
929840
3656
Første linje i den artikel lød:
15:33
and the title of the article was,
305
933520
3016
"Feminisme vil gøre det muligt for mænd for første gang at blive frie".
15:36
"Feminism for Men."
306
936560
1800
Tak.
15:39
And this was the first line of that article:
307
939280
2856
15:42
"Feminism will make it possible for the first time for men to be free."
308
942160
4976
15:47
Thank you.
309
947160
1216
15:48
(Applause)
310
948400
7720
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7