Why Gender Equality Is Good for Everyone — Men Included | Michael Kimmel | TED Talks

1,009,636 views ・ 2015-10-06

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Carme Paz Reviewer: Belén García Penerbosa
00:12
I'm here to recruit men to support gender equality.
0
12880
3576
Estou aquí para recrutar homes que apoien a igualdade de xénero.
00:16
(Cheers)
1
16480
3136
(Vivas)
00:19
Wait, wait. What?
2
19640
1640
Agardade, agardade. Que?
00:22
What do men have to do with gender equality?
3
22680
2816
Que teñen que ver os homes coa igualdade de xénero?
00:25
Gender equality is about women, right?
4
25520
1976
É unha cousa de mulleres, non?
00:27
I mean, the word gender is about women.
5
27520
3520
É dicir, a palabra xénero é cousa de mulleres.
00:32
Actually, I'm even here speaking as a middle class white man.
6
32200
4296
En realidade, estou falando como un home branco de clase media.
00:36
Now, I wasn't always a middle class white man.
7
36520
2896
Mais non sempre fun un home branco de clase media.
00:39
It all happened for me about 30 years ago when I was in graduate school,
8
39440
4400
Todo ocorreu hai 30 anos cando estaba na universidade.
00:44
and a bunch of us graduate students got together one day,
9
44640
3416
Un grupo de estudantes saímos un día
00:48
and we said, you know, there's an explosion
10
48080
2656
e dixemos: Hai unha morea
00:50
of writing and thinking in feminist theory,
11
50760
3736
de escritos e debates sobre teoría feminista,
00:54
but there's no courses yet.
12
54520
1896
pero aínda non hai cursos.
00:56
So we did what graduate students typically do in a situation like that.
13
56440
3334
E fixemos o que calquera estudante faría nesa situación.
00:59
We said, OK, let's have a study group.
14
59798
2658
Dixemos: "Ben, imos facer un grupo de estudo.
01:02
We'll read a text, we'll talk about it,
15
62480
2576
Imos ler un texto, falar del
01:05
we'll have a potluck dinner.
16
65080
1576
e organizar unha cea".
01:06
(Laughter)
17
66680
1496
(Risos)
01:08
So every week, 11 women and me got together.
18
68200
3496
Así que cada semana reuniámonos 11 mulleres e mais eu.
01:11
(Laughter)
19
71720
2776
(Risos)
01:14
We would read some text in feminist theory and have a conversation about it.
20
74520
3936
Liamos algún texto sobre teoría feminista e conversabamos sobre el.
01:18
And during one of our conversations,
21
78480
2216
E durante unha das nosas conversas,
01:20
I witnessed an interaction that changed my life forever.
22
80720
4120
fun testemuña de algo que cambiou a miña vida para sempre.
01:25
It was a conversation between two women.
23
85640
2080
Era unha conversa entre dúas mulleres.
01:28
One of the women was white, and one was black.
24
88640
4256
Unha das mulleres era branca e a outra era negra.
01:32
And the white woman said --
25
92920
1336
A muller branca dixo
01:34
this is going to sound very anachronistic now --
26
94280
2336
--isto vai soar moi anacrónico agora--
01:36
the white woman said, "All women face the same oppression as women.
27
96640
5696
a muller branca dixo: "Todas as mulleres sofren a mesma opresión como mulleres.
01:42
All women are similarly situated in patriarchy,
28
102360
2816
Todas as mulleres sofren o mesmo patriarcado
01:45
and therefore all women have a kind of intuitive solidarity or sisterhood."
29
105200
5616
e, polo tanto, todas as mulleres teñen unha irmandade instintiva."
01:50
And the black woman said, "I'm not so sure.
30
110840
2640
E a muller negra dixo: "Non estou tan segura.
01:54
Let me ask you a question."
31
114400
1896
Deixa que che faga unha pregunta."
01:56
So the black woman says to the white woman,
32
116320
2736
Entón a muller negra dille á muller branca:
01:59
"When you wake up in the morning and you look in the mirror,
33
119080
2856
"Cando espertas pola mañá e te miras no espello,
02:01
what do you see?"
34
121960
1216
que ves?"
E a muller branca dixo: "Vexo unha muller."
02:03
And the white woman said, "I see a woman."
35
123200
2000
02:05
And the black woman said, "You see, that's the problem for me.
36
125840
3176
E a muller negra dixo: "Ves? Ese é o problema que teño eu.
Porque cando eu esperto pola mañá e me miro no espello
02:09
Because when I wake up in the morning and I look in the mirror," she said,
37
129040
3496
02:12
"I see a black woman.
38
132560
1376
vexo unha muller negra.
02:13
To me, race is visible. But to you, race is invisible. You don't see it."
39
133960
5080
Para min, a raza é visible. Pero para ti, a raza é invisible. Ti non a ves."
02:19
And then she said something really startling.
40
139760
2695
E logo dixo algo abraiante:
02:22
She said, "That's how privilege works.
41
142479
1841
"Así é como funcionan os privilexios.
02:25
Privilege is invisible to those who have it."
42
145160
2760
O privilexio é invisible para quen o ten."
02:28
It is a luxury, I will say to the white people sitting in this room,
43
148680
3256
É un luxo, dígolle á xente branca que está nesta sala,
02:31
not to have to think about race every split second of our lives.
44
151960
3736
non ter que pensar sobre a raza cada segundo das nosas vidas.
02:35
Privilege is invisible to those who have it.
45
155720
2840
O privilexio é invisible para quen o ten.
02:39
Now remember, I was the only man in this group,
46
159480
2191
Lembrade, eu era o único home neste grupo,
02:41
so when I witnessed this, I went, "Oh no."
47
161880
2896
así que cando oín isto, pensei: "Oh, non."
02:44
(Laughter)
48
164800
1736
(Risos)
02:46
And somebody said, "Well what was that reaction?"
49
166560
2336
E alguén dixo: "Que foi esa reacción?"
02:48
And I said, "Well, when I wake up in the morning and I look in the mirror,
50
168920
3656
E dixen: "Ben, cando esperto pola mañá e me miro no espello,
02:52
I see a human being.
51
172600
1896
vexo un ser humano.
02:54
I'm kind of the generic person.
52
174520
2456
Son unha persoa normal.
02:57
You know, I'm a middle class white man. I have no race, no class, no gender.
53
177000
4016
Xa sabedes, un home branco de clase media. Non teño raza, nin clase, nin xénero.
03:01
I'm universally generalizable."
54
181040
2016
Son universalmente xeneralizable."
03:03
(Laughter)
55
183080
1816
(Risos)
03:04
So I like to think that was the moment I became a middle class white man,
56
184920
3736
Gústame pensar que aí me convertín nun home branco de clase media
03:08
that class and race and gender were not about other people,
57
188680
3936
e que a clase, a raza e o xénero xa non eran cousas doutras persoas,
03:12
they were about me.
58
192640
1536
tamén me atinxían a min.
03:14
I had to start thinking about them,
59
194200
2176
Tiven que empezar a pensar sobre iso,
03:16
and it had been privilege that had kept it invisible to me for so long.
60
196400
4000
e foi o privilexio o que o mantivo invisible durante tanto tempo.
03:21
Now, I wish I could tell you this story ends 30 years ago
61
201200
2667
Gustaríame poder dicir que esa historia acabou hai 30 anos
03:23
in that little discussion group,
62
203891
1565
nesa pequena discusión de grupo
03:25
but I was reminded of it quite recently at my university where I teach.
63
205480
3776
pero lembráronmo hai ben pouco na universidade onde ensino.
03:29
I have a colleague, and she and I both teach the sociology of gender course
64
209280
3936
Teño unha colega, e ela e eu ensinamos a socioloxía do curso de xénero
03:33
on alternate semesters.
65
213240
1856
en semestres alternos.
03:35
So she gives a guest lecture for me when I teach.
66
215120
2376
Ela dá unha charla para min cando eu dou clases.
03:37
I give a guest lecture for her when she teaches.
67
217520
2376
Eu dou unha charla para ela cando ela dá clases.
03:39
So I walk into her class to give a guest lecture,
68
219920
3336
Así que entrei na súa clase para dar a charla,
03:43
about 300 students in the room,
69
223280
2176
había máis ou menos 300 estudantes na sala,
03:45
and as I walk in, one of the students looks up and says,
70
225480
3336
e cando entro, un dos estudantes mira e di:
03:48
"Oh, finally, an objective opinion."
71
228840
2360
"Por fin, unha opinión obxectiva."
03:52
All that semester, whenever my colleague opened her mouth,
72
232840
3136
Durante todo ese semestre, cada vez que a miña colega abría a boca,
03:56
what my students saw was a woman.
73
236000
2376
o que vían os meus estudantes era unha muller.
03:58
I mean, if you were to say to my students,
74
238400
2096
É dicir, se lles dicía aos meus estudantes:
04:00
"There is structural inequality based on gender in the United States,"
75
240520
3456
"Hai unha desigualdade estrutural baseada no xénero nos EE. UU."
04:04
they'd say, "Well of course you'd say that.
76
244000
2016
Eles dirían: "É normal que digas iso.
04:06
You're a woman. You're biased."
77
246040
1477
Es muller. Estás condicionada."
04:07
When I say it, they go, "Wow, is that interesting.
78
247541
2875
Cando o digo eu, eles pensan "Uau, que interesante.
04:10
Is that going to be on the test? How do you spell 'structural'?"
79
250440
3000
Vai caer no exame? Como se escribe 'estrutural'?"
04:13
(Laughter)
80
253464
1832
(Risos)
04:15
So I hope you all can see,
81
255320
2256
Agardo que o poidades ver ben,
04:17
this is what objectivity looks like.
82
257600
2856
isto é ao que se asemella a obxectividade.
04:20
(Laughter) (Applause)
83
260480
3736
(Risos) (Aplausos)
04:24
Disembodied Western rationality.
84
264240
3256
Racionalidade occidental incorpórea.
04:27
(Laughter)
85
267520
2735
(Risos)
04:30
And that, by the way, is why I think men so often wear ties.
86
270279
3481
E por esa razón creo que os homes levan gravata.
04:34
(Laughter)
87
274360
1696
(Risos)
04:36
Because if you are going to embody disembodied Western rationality,
88
276080
4576
Porque se ti vas encarnar a racionalidade occidental incorpórea,
04:40
you need a signifier,
89
280680
1496
precisas un sinal,
04:42
and what could be a better signifier of disembodied Western rationality
90
282200
4216
e que mellor sinal da racionalidade occidental incorpórea
04:46
than a garment that at one end is a noose and the other end points to the genitals?
91
286440
4416
que unha prenda que nun extremo é un nó e no outro apunta aos xenitais?
04:50
(Laughter) (Applause)
92
290880
4760
(Risos) (Aplausos)
04:57
That is mind-body dualism right there.
93
297640
3880
Iso é puro dualismo mente-corpo.
05:04
So making gender visible to men
94
304040
4136
Así que facerlles visible o xénero aos homes
05:08
is the first step to engaging men to support gender equality.
95
308200
4816
é o primeiro paso para atraer homes que apoien a igualdade de xénero.
Cando os homes comezan a oír sobre a igualdade
05:13
Now, when men first hear about gender equality,
96
313040
2336
05:15
when they first start thinking about it,
97
315400
1905
cando comezan a pensar sobre iso,
05:17
they often think, many men think,
98
317329
2487
a miúdo pensan, moitos pensan,
05:19
well, that's right, that's fair, that's just,
99
319840
4256
ben, é correcto, xusto e equitativo,
05:24
that's the ethical imperative.
100
324120
2000
é o imperativo ético.
05:27
But not all men.
101
327120
1576
Pero non todos os homes.
05:28
Some men think -- the lightning bolt goes off,
102
328720
2696
Algúns homes pensan --acéndeselles a lámpada--
05:31
and they go, "Oh my God, yes, gender equality,"
103
331440
2816
e din: "Claro, si, igualdade de xénero,"
05:34
and they will immediately begin to mansplain to you your oppression.
104
334280
3720
e inmediatamente comezan a explicarche a túa propia opresión.
05:39
They see supporting gender equality something akin to the cavalry,
105
339960
4616
Ven o apoio á igualdade de xénero como unha chamada á cabalaría,
05:44
like, "Thanks very much for bringing this to our attention, ladies,
106
344600
3143
algo como "Grazas, señoras, por facernos reflexionar sobre isto,
05:47
we'll take it from here."
107
347767
1200
xa nos ocupamos nós."
05:49
This results in a syndrome that I like to call 'premature self-congratulation.'
108
349320
4416
Isto resulta nunha síndrome que denomino "autocomplacencia prematura."
05:53
(Laughter) (Applause)
109
353760
4296
(Risos) (Aplausos)
05:58
There's another group, though, that actively resists gender equality,
110
358080
4096
Aínda que hai outro grupo que se resiste activamente á igualdade de xénero,
06:02
that sees gender equality as something that is detrimental to men.
111
362200
5696
que ve a igualdade de xénero como algo que vai en detrimento dos homes.
06:07
I was on a TV talk show opposite four white men.
112
367920
3816
Eu estiven nun programa de entrevistas en fronte de catro homes brancos.
06:11
This is the beginning of the book I wrote, 'Angry White Men.'
113
371760
3176
Este é o comezo do libro que escribín, Angry White Men.
06:14
These were four angry white men
114
374960
1696
Estes eran catro homes brancos irados
06:16
who believed that they, white men in America,
115
376680
3856
que crían que eles, homes brancos en América,
06:20
were the victims of reverse discrimination in the workplace.
116
380560
4480
eran vítimas da discriminación positiva no traballo.
06:25
And they all told stories about how they were qualified for jobs,
117
385840
3056
E contaron historias de como estaban cualificados para traballos,
06:28
qualified for promotions,
118
388920
1216
cualificados para ascensos,
06:30
they didn't get them, they were really angry.
119
390160
2256
que non conseguiron, estaban moi anoxados.
06:32
And the reason I'm telling you this is I want you to hear the title
120
392440
3176
E cóntovos isto porque quero que oiades o título
06:35
of this particular show.
121
395640
1656
deste peculiar programa.
06:37
It was a quote from one of the men,
122
397320
2136
Era unha frase dun destes homes,
06:39
and the quote was,
123
399480
1416
e a frase era:
06:40
"A Black Woman Stole My Job."
124
400920
2200
"Unha muller negra roubou o meu traballo."
06:44
And they all told their stories,
125
404360
1576
E contaron as súas historias,
06:45
qualified for jobs, qualified for promotions,
126
405960
2136
cualificados para traballos e ascensos,
non o conseguiron, moi irados.
06:48
didn't get it, really angry.
127
408120
1336
06:49
And then it was my turn to speak,
128
409480
1776
E chegou a miña quenda para falar
06:51
and I said, "I have just one question for you guys,
129
411280
2576
e dixen: "Teño só unha pregunta para vós,
06:53
and it's about the title of the show,
130
413880
2616
e trata sobre o título do programa,
06:56
'A Black Woman Stole My Job.'
131
416520
1856
'Unha muller negra roubou o meu traballo.'
06:58
Actually, it's about one word in the title.
132
418400
2896
En realidade, é sobre unha soa palabra do título.
07:01
I want to know about the word 'my.'
133
421320
2536
Quero saber algo sobre a palabra meu.
07:03
Where did you get the idea it was your job?
134
423880
2680
De onde sacastes a idea de que era o voso traballo?
07:07
Why isn't the title of the show, 'A Black Woman Got the Job?'
135
427280
3296
Por que o título non é 'Unha muller negra conseguiu o traballo?'
07:10
or 'A Black Woman Got A Job?'"
136
430600
2456
ou 'Unha muller negra conseguiu un traballo'?
07:13
Because without confronting men's sense of entitlement,
137
433080
3136
Porque sen cuestionar ese sentimento dos homes de 'teren dereito',
07:16
I don't think we'll ever understand why so many men resist gender equality.
138
436240
4296
non creo que se entenda por que tantos homes se resisten á igualdade de xénero.
07:20
(Applause)
139
440560
6416
(Aplausos)
07:27
Look, we think this is a level playing field,
140
447000
3336
Mirade, pensamos que isto é un terreo de xogo equilibrado
07:30
so any policy that tilts it even a little bit,
141
450360
2176
así que calquera política que o incline un pouco,
07:32
we think, "Oh my God, water's rushing uphill.
142
452560
2136
pensamos: "Deus, a auga vai cara a arriba.
07:34
It's reverse discrimination against us."
143
454720
1905
É discriminación positiva contra nós."
07:36
(Laughter)
144
456649
1207
(Risos)
07:37
So let me be very clear:
145
457880
1400
Así que deixade que sexa moi claro:
07:39
white men in Europe and the United States
146
459880
3016
os homes brancos en Europa e nos EE. UU.
07:42
are the beneficiaries of the single greatest affirmative action program
147
462920
4016
son os beneficiarios do único gran programa de acción positiva
07:46
in the history of the world.
148
466960
1536
na historia do mundo.
07:48
It is called "the history of the world."
149
468520
2056
Chámase "a historia do mundo".
07:50
(Laughter) (Applause)
150
470600
4680
(Risos) (Aplausos)
07:56
So, now I've established some of the obstacles to engaging men,
151
476760
4216
Así que agora xa establecín algúns dos atrancos para atraer homes,
pero por que deberiamos apoiar a igualdade de xénero?
08:01
but why should we support gender equality?
152
481000
2616
08:03
Of course, it's fair, it's right and it's just.
153
483640
3456
Claro, é xusto, correcto e equitativo.
08:07
But more than that,
154
487120
1456
Pero é máis ca iso,
08:08
gender equality is also in our interest as men.
155
488600
4080
a igualdade de xénero tamén nos interesa como homes.
08:13
If you listen to what men say about what they want in their lives,
156
493520
4856
Se escoitades o que din os homes sobre o que queren nas súas vidas,
08:18
gender equality is actually a way for us to get the lives we want to live.
157
498400
5536
a igualdade de xénero é, en realidade, un xeito de acadar as vidas que queremos.
08:23
Gender equality is good for countries.
158
503960
3536
A igualdade de xénero é boa para os países.
08:27
It turns out, according to most studies,
159
507520
4056
Resulta que, de acordo coa maioría de estudos,
08:31
that those countries that are the most gender equal
160
511600
2976
os países que teñen maior igualdade de xénero
08:34
are also the countries that score highest on the happiness scale.
161
514600
4536
tamén son os países que puntúan mellor na escala da felicidade.
08:39
And that's not just because they're all in Europe.
162
519160
2376
E iso non é só porque estean todos en Europa.
08:41
(Laughter)
163
521560
1216
(Risos)
08:42
Even within Europe, those countries that are more gender equal
164
522800
3735
Mesmo en Europa, aqueles países que teñen máis igualdade de xénero
08:46
also have the highest levels of happiness.
165
526559
2600
tamén teñen os niveis máis altos de felicidade.
08:50
It is also good for companies.
166
530320
1680
Tamén é bo para as empresas.
08:52
Research by Catalyst and others has shown conclusively
167
532880
3576
Investigacións feitas por Catalyst e outros amosaron de xeito conclusivo
08:56
that the more gender-equal companies are,
168
536480
3616
que canta máis igualdade de xénero hai nas empresas
09:00
the better it is for workers,
169
540120
4216
mellor é para os traballadores,
09:04
the happier their labor force is.
170
544360
1816
a man de obra é máis feliz.
09:06
They have lower job turnover. They have lower levels of attrition.
171
546200
3856
Teñen menos cambios de emprego e menos niveis de abandono.
09:10
They have an easier time recruiting.
172
550080
2336
É máis fácil contratar xente.
09:12
They have higher rates of retention, higher job satisfaction,
173
552440
2936
O nivel de permanencia é alto e o grao de satisfacción maior,
09:15
higher rates of productivity.
174
555400
2216
con taxas de produtividade máis altas.
09:17
So the question I'm often asked in companies is,
175
557640
2856
As empresas pregúntanme a miúdo:
09:20
"Boy, this gender equality thing, that's really going to be expensive, huh?"
176
560520
3572
"Isto da igualdade de xénero, vai ser moi caro, non?"
E eu digo: "Non, de feito, o que tes que comezar a calcular
09:24
And I say, "Oh no, in fact, what you have to start calculating
177
564116
4220
09:28
is how much gender inequality is already costing you.
178
568360
3976
é canto vos está custando a desigualdade de xénero.
09:32
It is extremely expensive."
179
572360
1920
É extremadamente cara."
09:34
So it is good for business.
180
574880
1720
Así que é boa para o traballo.
09:37
And the other thing is, it's good for men.
181
577640
2640
E ademais, é boa para os homes.
09:41
It is good for the kind of lives we want to live,
182
581040
2976
É boa para o tipo de vidas que queremos vivir,
09:44
because young men especially have changed enormously,
183
584040
3936
porque os homes novos, especialmente, cambiaron moitísimo,
09:48
and they want to have lives that are animated
184
588000
3176
e queren ter vidas estimulantes
09:51
by terrific relationships with their children.
185
591200
2736
con relacións estupendas cos seus fillos.
09:53
They expect their partners, their spouses, their wives,
186
593960
3736
Agardan que as súas compañeiras, esposas, mulleres,
09:57
to work outside the home
187
597720
1176
traballen fóra da casa
09:58
and be just as committed to their careers as they are.
188
598920
3496
e estean tan comprometidas coa súa carreira coma eles.
10:02
I was talking, to give you an illustration of this change --
189
602440
3816
Estaba falando, para darvos unha mostra deste cambio,
10:06
Some of you may remember this.
190
606280
1776
algúns de vós lembraredes isto.
10:08
When I was a lot younger, there was a riddle that was posed to us.
191
608080
5096
Cando eu era moito máis novo, adoitaban propoñernos unha adiviña.
10:13
Some of you may wince to remember this riddle.
192
613200
2416
Algún de vós pode arreguizarse ao lembrar a adiviña.
10:15
This riddle went something like this.
193
615640
2576
Era algo así:
10:18
A man and his son are driving on the freeway,
194
618240
3336
Un home e o seu fillo van conducindo pola autovía
10:21
and they're in a terrible accident,
195
621600
1976
e teñen un grave accidente,
10:23
and the father is killed,
196
623600
2256
e o pai morre
10:25
and the son is brought to the hospital emergency room,
197
625880
3056
e levan o fillo a urxencias, a un hospital,
10:28
and as they're bringing the son into the hospital emergency room,
198
628960
3056
e cando meten o fillo en urxencias,
a persoa responsable do servizo médico ve o rapaz e di
10:32
the emergency room attending physician sees the boy and says,
199
632040
3616
10:35
"Oh, I can't treat him, that's my son."
200
635680
2336
"Ai, non podo tratalo, é o meu fillo."
Como é posible?
10:38
How is this possible?
201
638040
1360
10:40
We were flummoxed by this.
202
640160
2296
Isto pasmábanos.
10:42
We could not figure this out.
203
642480
2176
Non podiamos resolvelo.
10:44
(Laughter)
204
644680
1936
(Risos)
10:46
Well, I decided to do a little experiment with my 16-year old son.
205
646640
3136
Ben, decidín facer un pequeno experimento co meu fillo de 16 anos.
10:49
He had a bunch of his friends hanging out at the house
206
649800
3456
Estaba cun grupo de amizades na casa,
10:53
watching a game on TV recently.
207
653280
2296
vendo un partido na TV hai pouco.
10:55
So I decided I would pose this riddle to them,
208
655600
2216
Así que decidín expoñerlles esta adiviña,
10:57
just to see, to gauge the level of change.
209
657840
2976
só para ver, para calibrar o nivel de cambio.
11:00
Well, 16-year-old boys,
210
660840
2056
Ben, rapaces de 16 anos,
11:02
they immediately turned to me and said, "It's his mom." Right?
211
662920
4016
eles dixeron inmediatamente: "É a súa nai, non?"
11:06
No problem. Just like that.
212
666960
1776
Non houbo problema. Así de simple.
11:08
Except for my son, who said, "Well, he could have two dads."
213
668760
2856
Agás o meu fillo, que dixo: "Ben, podía ter dous pais."
11:11
(Laughter) (Applause)
214
671640
5496
(Risos) (Aplauso)
11:17
That's an index, an indicator of how things have changed.
215
677160
3816
Isto é un indicador de como as cousas mudaron.
Os homes máis novos agardan poder equilibrar traballo e familia.
11:21
Younger men today expect to be able to balance work and family.
216
681000
5816
11:26
They want to be dual-career, dual-carer couples.
217
686840
5296
Queren poder exercer ambos no traballo e na familia.
11:32
They want to be able to balance work and family with their partners.
218
692160
3696
Queren ser capaces de equilibrar traballo e familia coas súas parellas.
11:35
They want to be involved fathers.
219
695880
1896
Queren ser pais involucrados.
11:37
Now, it turns out
220
697800
2136
Agora, resulta que
11:39
that the more egalitarian our relationships,
221
699960
3376
canto máis igualitarias son as nosas relacións,
11:43
the happier both partners are.
222
703360
2800
máis felices son ambos os membros da parella.
11:46
Data from psychologists and sociologists are quite persuasive here.
223
706960
3936
Os datos da psicoloxía e da socioloxía son bastante convincentes.
11:50
I think we have the persuasive numbers, the data, to prove to men
224
710920
5656
Penso que temos números concluíntes, información, para probarlles aos homes
11:56
that gender equality is not a zero-sum game, but a win-win.
225
716600
4176
que a igualdade non vai de gañar ou perder senón de gañar sempre
12:00
Here's what the data show.
226
720800
1776
Isto é o que amosan os datos.
12:02
Now, when men begin the process of engaging
227
722600
5536
Agora, cando os homes comezan o proceso de equilibrar
12:08
with balancing work and family,
228
728160
1776
o traballo e a familia,
12:09
we often have two phrases that we use to describe what we do.
229
729960
3176
hai dúas frases que usamos a miúdo para describir o que facemos.
12:13
We pitch in and we help out.
230
733160
2536
Botamos unha man e axudamos.
12:15
(Laughter)
231
735720
1216
(Risos)
12:16
And I'm going to propose something a little bit more radical,
232
736960
2896
E vou propor algo un pouco máis radical,
12:19
one word: "share."
233
739880
1216
unha palabra: "compartir."
12:21
(Laughter)
234
741120
1736
(Risos)
12:22
Because here's what the data show:
235
742880
1656
Porque os datos amosan isto:
12:24
when men share housework and childcare,
236
744560
2296
se os homes comparten tarefas e coidado dos fillos,
12:26
their children do better in school.
237
746880
2080
aos fillos vailles mellor na escola.
12:29
Their children have lower rates of absenteeism,
238
749600
2616
Teñen menor nivel de absentismo,
12:32
higher rates of achievement.
239
752240
1536
taxas máis altas de logros.
12:33
They are less likely to be diagnosed with ADHD.
240
753800
2736
É menos probable que estean diagnosticados de TDAH.
12:36
They are less likely to see a child psychiatrist.
241
756560
2856
É menos probable que visiten un psiquiatra infantil.
12:39
They are less likely to be put on medication.
242
759440
2120
É menos probable que precisen medicación.
12:42
So when men share housework and childcare,
243
762080
2840
Así que cando os homes comparten tarefas e coidado dos fillos,
12:45
their children are happier and healthier,
244
765920
2776
os fillos son máis felices e sans,
12:48
and men want this.
245
768720
1680
e os homes queren isto.
12:51
When men share housework and childcare,
246
771520
2416
Se os homes comparten tarefas no fogar e coidan dos fillos
12:53
their wives are happier. Duh.
247
773960
2640
as súas esposas son máis felices. Obvio.
12:57
Not only that, their wives are healthier.
248
777720
2456
Non só iso, as súas esposas están máis sas.
13:00
Their wives are less likely to see a therapist,
249
780200
2191
Teñen menos probabilidades de ir a terapia,
13:02
less likely to be diagnosed with depression,
250
782415
2048
menos probabilidade de diagnose de depresión,
13:04
less likely to be put on medication, more likely to go to the gym,
251
784487
3769
menos probabilidade de ser medicadas, máis probabilidades de ir ao ximnasio,
13:08
report higher levels of marital satisfaction.
252
788280
3056
informan de niveis máis altos de satisfacción conxugal.
13:11
So when men share housework and childcare,
253
791360
2016
Se os homes comparten tarefas e coidado dos fillos,
13:13
their wives are happier and healthier,
254
793400
1856
as mulleres son máis felices e sas
13:15
and men certainly want this as well.
255
795280
1920
e os homes, por suposto, tamén queren isto.
13:18
When men share housework and childcare,
256
798760
2176
Se os homes comparten tarefas e coidado dos fillos,
13:20
the men are healthier.
257
800960
1736
están máis sans.
13:22
They smoke less, drink less, take recreational drugs less often.
258
802720
3816
Fuman menos, beben menos,
consomen drogas recreativas con menos frecuencia.
13:26
They are less likely to go to the ER
259
806560
2696
Teñen menos probabilidades de ir a urxencias
13:29
but more like to go to a doctor for routine screenings.
260
809280
3176
pero máis de ir ao médico por exames de rutina.
13:32
They are less likely to see a therapist,
261
812480
1936
Menos probabilidades de ir a terapia,
13:34
less likely to be diagnosed with depression,
262
814440
2096
menos probabilidade dunha diagnose de depresión,
13:36
less likely to be taking prescription medication.
263
816560
2496
menos probabilidade de tomar medicación.
13:39
So when men share housework and childcare,
264
819080
2016
Así que ao compartir tarefas e coidado dos fillos
13:41
the men are happier and healthier.
265
821120
3176
os homes son máis felices e están máis sans.
13:44
And who wouldn't want that?
266
824320
1360
E a quen non lle gusta isto?
13:46
And finally,
267
826640
1256
E finalmente,
13:47
when men share housework and childcare,
268
827920
1936
se os homes comparten tarefas e coidado dos fillos,
13:49
they have more sex.
269
829880
1216
teñen máis sexo.
13:51
(Laughter)
270
831120
1416
(Risos)
13:52
Now, of these four fascinating findings,
271
832560
2416
Ben, destes catro fascinantes descubrimentos,
cal supoñedes que puxo a revista Men's Health na portada?
13:55
which one do you think Men's Health magazine put on its cover?
272
835000
2936
13:57
(Laughter)
273
837960
2616
(Risos)
14:00
"Housework Makes Her Horny.
274
840600
2000
"O traballo do fogar fai que ela se excite.
14:03
(Not When She Does It.)"
275
843800
1216
(Menos cando o fai ela)"
(Risos)
14:05
(Laughter)
276
845040
1656
14:06
Now, I will say,
277
846720
2256
Ben, direi,
14:09
just to remind the men in the audience,
278
849000
2976
só para lembrarlles aos homes do público
que estes datos foron recollidos durante un longo período de tempo,
14:12
these data were collected over a really long period of time,
279
852000
3816
14:15
so I don't want listeners to say,
280
855840
2816
así que non quero que digan:
14:18
"Hmm, OK, I think I'll do the dishes tonight."
281
858680
3016
"Mmm, vale, penso que vou fregar os pratos esta noite."
14:21
These data were collected over a really long period of time.
282
861720
3976
Estes datos foron recollidos durante un longo período de tempo.
14:25
But I think it shows something important,
283
865720
2400
Pero creo que amosan algo importante,
14:29
that when Men's Health magazine put it on their cover,
284
869400
2536
cando a revista Men's Health o puxo na portada,
14:31
they also called, you'll love this, "Choreplay."
285
871960
2239
chamoulle, vaivos encantar, "Tarefas preliminares."
14:35
So, what we found is something really important,
286
875440
4776
Así que o que atopamos é algo moi importante,
14:40
that gender equality
287
880240
2096
que a igualdade de xénero
14:42
is in the interest of countries,
288
882360
3056
vai no interese de países,
14:45
of companies, and of men,
289
885440
3136
de empresas e de homes,
14:48
and their children and their partners,
290
888600
2536
e dos seus fillos e das súas parellas,
14:51
that gender equality is not a zero-sum game.
291
891160
2456
que a igualdade de xénero non é un xogo todo ou nada.
14:53
It's not a win-lose.
292
893640
1256
Non é un gañar ou perder.
14:54
It is a win-win for everyone.
293
894920
3216
É un gañar ou gañar para todo o mundo.
14:58
And what we also know
294
898160
2256
E tamén sabemos
15:00
is we cannot fully empower women and girls
295
900440
3576
que non podemos fortalecer totalmente as mulleres e as nenas
15:04
unless we engage boys and men.
296
904040
2656
a menos que involucremos aos rapaces e aos homes.
15:06
We know this.
297
906720
1200
Sabémolo.
15:09
And my position is
298
909320
1456
E a miña posición é
15:10
that men need the very things that women have identified
299
910800
4216
que os homes precisan as mesmas cousas que as mulleres descubriron
15:15
that they need to live the lives they say they want to live
300
915040
3056
que precisaban para vivir as vidas que din que queren vivir,
15:18
in order to live the lives that we say we want to live.
301
918120
3160
para vivir as vidas que dicimos que queremos vivir.
15:22
In 1915, on the eve of one of the great suffrage demonstrations
302
922600
5216
En 1915, na véspera dunha das grandes manifestacións sufraxistas
15:27
down Fifth Avenue in New York City,
303
927840
1976
pola Quinta Avenida en Nova York,
15:29
a writer in New York wrote an article in a magazine,
304
929840
3656
un escritor en Nova York escribiu nunha revista,
15:33
and the title of the article was,
305
933520
3016
un artigo titulado
15:36
"Feminism for Men."
306
936560
1800
"Feminismo para homes".
15:39
And this was the first line of that article:
307
939280
2856
E esta era a primeira liña daquel artigo:
15:42
"Feminism will make it possible for the first time for men to be free."
308
942160
4976
"O feminismo fará posible por primeira vez que os homes sexan libres."
15:47
Thank you.
309
947160
1216
Grazas.
15:48
(Applause)
310
948400
7720
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7