Why Gender Equality Is Good for Everyone — Men Included | Michael Kimmel | TED Talks

1,022,247 views

2015-10-06 ・ TED


New videos

Why Gender Equality Is Good for Everyone — Men Included | Michael Kimmel | TED Talks

1,022,247 views ・ 2015-10-06

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Miriela Patrikiadou Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
I'm here to recruit men to support gender equality.
0
12880
3576
Είμαι εδώ να στρατολογήσω τους άντρες
για να υποστηρίξουν την ισότητα των φύλων.
00:16
(Cheers)
1
16480
3136
(Ζητωκραυγές)
00:19
Wait, wait. What?
2
19640
1640
Περιμένετε, περιμένετε. Τι;
00:22
What do men have to do with gender equality?
3
22680
2816
Τι δουλειά έχουν οι άντρες με την ισότητα των φύλων;
00:25
Gender equality is about women, right?
4
25520
1976
Η ισότητα των φύλων αφορά τις γυναίκες, σωστά;
00:27
I mean, the word gender is about women.
5
27520
3520
Εννοώ ότι η λέξη «φύλο» αφορά τις γυναίκες.
00:32
Actually, I'm even here speaking as a middle class white man.
6
32200
4296
Βασικά είμαι εδώ να σας μιλήσω ως μεσοαστός λευκός άντρας.
00:36
Now, I wasn't always a middle class white man.
7
36520
2896
Δεν ήμουν πάντα ένας μεσοαστός λευκός άντρας.
00:39
It all happened for me about 30 years ago when I was in graduate school,
8
39440
4400
Όλα ξεκίνησαν πριν από 30 χρόνια όταν έκανα το μεταπτυχιακό μου,
00:44
and a bunch of us graduate students got together one day,
9
44640
3416
και μερικοί συμφοιτητές μαζευτήκαμε μια μέρα και είπαμε,
00:48
and we said, you know, there's an explosion
10
48080
2656
«Ξέρεις, υπάρχει μια έκρηξη γραφής και σκέψης πάνω στη φεμινιστική θεωρία,
00:50
of writing and thinking in feminist theory,
11
50760
3736
00:54
but there's no courses yet.
12
54520
1896
αλλά ακόμα δεν υπάρχουν μαθήματα».
00:56
So we did what graduate students typically do in a situation like that.
13
56440
3334
Έτσι κάναμε ότι κάνουν συνήθως σε αυτές τις περιπτώσεις οι φοιτητές.
00:59
We said, OK, let's have a study group.
14
59798
2658
Είπαμε, «Εντάξει, ας κάνουμε μια ομάδα εργασίας.
01:02
We'll read a text, we'll talk about it,
15
62480
2576
Θα διαβάσουμε ένα κείμενο, θα το συζητήσουμε,
και θα φάμε ό,τι βρούμε μπροστά μας».
01:05
we'll have a potluck dinner.
16
65080
1576
01:06
(Laughter)
17
66680
1496
(Γέλια)
01:08
So every week, 11 women and me got together.
18
68200
3496
Έτσι, κάθε εβδομάδα, 11 γυναίκες κι εγώ μαζευόμασταν.
01:11
(Laughter)
19
71720
2776
(Γέλια)
01:14
We would read some text in feminist theory and have a conversation about it.
20
74520
3936
Διαβάζαμε κάποια κείμενα φεμινιστικής θεωρίας και τα συζητούσαμε.
01:18
And during one of our conversations,
21
78480
2216
Και σε μία από τις συζητήσεις μας,
01:20
I witnessed an interaction that changed my life forever.
22
80720
4120
έγινα μάρτυρας μιας συζήτησης που άλλαξε τη ζωή μου για πάντα.
01:25
It was a conversation between two women.
23
85640
2080
Ήταν μια συζήτηση μεταξύ δύο γυναικών.
01:28
One of the women was white, and one was black.
24
88640
4256
Η μία γυναίκα ήταν λευκή και η άλλη ήταν μαύρη.
01:32
And the white woman said --
25
92920
1336
Η λευκή γυναίκα είπε
01:34
this is going to sound very anachronistic now --
26
94280
2336
-- ξέρω πως τώρα θα ακουστεί πολύ αναχρονιστικό --
01:36
the white woman said, "All women face the same oppression as women.
27
96640
5696
η λευκή γυναίκα είπε,
«Όλες οι γυναίκες αντιμετωπίζουν την ίδια καταπίεση.
01:42
All women are similarly situated in patriarchy,
28
102360
2816
Όλες οι γυναίκες έχουν την ίδια θέση στην πατριαρχία
01:45
and therefore all women have a kind of intuitive solidarity or sisterhood."
29
105200
5616
και γι' αυτό, όλες έχουν κάποια ενστικτώδη αλληλεγγύη μεταξύ τους».
01:50
And the black woman said, "I'm not so sure.
30
110840
2640
Και η μαύρη γυναίκα είπε, «Δεν είμαι τόσο σίγουρη.
01:54
Let me ask you a question."
31
114400
1896
Θα σου κάνω μια ερώτηση».
01:56
So the black woman says to the white woman,
32
116320
2736
Έτσι, η μαύρη γυναίκα λέει στη λευκή γυναίκα,
01:59
"When you wake up in the morning and you look in the mirror,
33
119080
2856
«Όταν ξυπνάς το πρωί και κοιτιέσαι στον καθρέφτη, τι βλέπεις;»
02:01
what do you see?"
34
121960
1216
Και η λευκή γυναίκα είπε, «Βλέπω μια γυναίκα».
02:03
And the white woman said, "I see a woman."
35
123200
2000
02:05
And the black woman said, "You see, that's the problem for me.
36
125840
3176
Και η μαύρη γυναίκα είπε, «Βλέπεις, εκεί είναι το πρόβλημα».
Επειδή όταν εγώ ξυπνάω το πρωί και κοιτάζομαι στον καθρέφτη,
02:09
Because when I wake up in the morning and I look in the mirror," she said,
37
129040
3496
02:12
"I see a black woman.
38
132560
1376
βλέπω μια μαύρη γυναίκα».
02:13
To me, race is visible. But to you, race is invisible. You don't see it."
39
133960
5080
Για μένα η φυλή είναι ορατή. Αλλά για σένα είναι αόρατη.
Δεν τη βλέπεις».
02:19
And then she said something really startling.
40
139760
2695
Και τότε είπε κάτι που με εξέπληξε.
02:22
She said, "That's how privilege works.
41
142479
1841
Είπε, «Έτσι λειτουργούν τα προνόμια.
02:25
Privilege is invisible to those who have it."
42
145160
2760
Τα προνόμια είναι αόρατα σε όσους τα έχουν».
02:28
It is a luxury, I will say to the white people sitting in this room,
43
148680
3256
Είναι πολυτέλεια για όσους λευκούς βρισκόμαστε σε αυτή την αίθουσα,
02:31
not to have to think about race every split second of our lives.
44
151960
3736
να μην χρειάζεται να σκεφτόμαστε τη φυλή μας,
κάθε δευτερόλεπτο της ζωής μας.
02:35
Privilege is invisible to those who have it.
45
155720
2840
Τα προνόμια είναι αόρατα σε όσους τα έχουν.
02:39
Now remember, I was the only man in this group,
46
159480
2191
Θυμηθείτε ότι ήμουν ο μόνος άντρας σε αυτή την ομάδα,
02:41
so when I witnessed this, I went, "Oh no."
47
161880
2896
οπότε μόλις τα άκουσα αυτά είπα, «Ωχ, όχι».
02:44
(Laughter)
48
164800
1736
(Γέλια)
02:46
And somebody said, "Well what was that reaction?"
49
166560
2336
Και κάποια ρώτησε, «Τι ήταν αυτή η αντίδραση;»
02:48
And I said, "Well, when I wake up in the morning and I look in the mirror,
50
168920
3656
Και είπα, «Όταν ξυπνάω το πρωί και κοιτάζομαι στον καθρέφτη,
02:52
I see a human being.
51
172600
1896
βλέπω έναν άνθρωπο.
02:54
I'm kind of the generic person.
52
174520
2456
Είμαι κάπως κοινό άτομο.
Ξέρεις, είμαι ένας μεσοαστός λευκός άντρας.
02:57
You know, I'm a middle class white man. I have no race, no class, no gender.
53
177000
4016
Δεν έχω φυλή, κοινωνική τάξη ή φύλο.
03:01
I'm universally generalizable."
54
181040
2016
Είμαι καθ΄όλα γενικευμένος».
03:03
(Laughter)
55
183080
1816
03:04
So I like to think that was the moment I became a middle class white man,
56
184920
3736
(Γέλια)
Θέλω να σκέφτομαι ότι εκείνη ήταν η στιγμή
που έγινα λευκός μεσοαστός άντρας,
03:08
that class and race and gender were not about other people,
57
188680
3936
ότι η τάξη, η φυλή και το φύλο δεν αφορούσαν τους άλλους,
03:12
they were about me.
58
192640
1536
αφορούσαν εμένα.
03:14
I had to start thinking about them,
59
194200
2176
Έπρεπε να αρχίσω να τους σκέφτομαι
03:16
and it had been privilege that had kept it invisible to me for so long.
60
196400
4000
και ήταν τα προνόμια που τους έκαναν αόρατους σε μένα για τόσο καιρό.
03:21
Now, I wish I could tell you this story ends 30 years ago
61
201200
2667
Θα ήθελα να μπορούσα να σας πω ότι αυτή η ιστορία τελείωσε πριν 30 χρόνια
03:23
in that little discussion group,
62
203891
1565
σε εκείνη τη μικρή ομάδα εργασίας,
03:25
but I was reminded of it quite recently at my university where I teach.
63
205480
3776
αλλά τη θυμήθηκα πρόσφατα στο πανεπιστήμιο που διδάσκω.
03:29
I have a colleague, and she and I both teach the sociology of gender course
64
209280
3936
Μια συνάδελφος κι εγώ διδάσκουμε κοινωνιολογία των φύλων,
εναλλάξ ανά εξάμηνο.
03:33
on alternate semesters.
65
213240
1856
Έτσι, την καλώ να μιλήσει σε κάποιο μάθημα όταν διδάσκω,
03:35
So she gives a guest lecture for me when I teach.
66
215120
2376
03:37
I give a guest lecture for her when she teaches.
67
217520
2376
και με καλεί να μιλήσω, όταν εκείνη διδάσκει.
03:39
So I walk into her class to give a guest lecture,
68
219920
3336
Μπαίνω λοιπόν στην τάξη της για να διδάξω ως καλεσμένος.
03:43
about 300 students in the room,
69
223280
2176
Στην αίθουσα βρίσκονται περίπου 300 φοιτητές,
03:45
and as I walk in, one of the students looks up and says,
70
225480
3336
και καθώς μπαίνω μέσα, κάποιος από τους μαθητές με κοιτάει και λέει,
03:48
"Oh, finally, an objective opinion."
71
228840
2360
«Επιτέλους, μια αντικειμενική γνώμη».
03:52
All that semester, whenever my colleague opened her mouth,
72
232840
3136
Όλο το εξάμηνο, όποτε η συνάδελφός μου άνοιγε το στόμα της,
03:56
what my students saw was a woman.
73
236000
2376
οι φοιτητές μου έβλεπαν μια γυναίκα.
03:58
I mean, if you were to say to my students,
74
238400
2096
Θέλω να πω, αν μια γυναίκα έλεγε στους φοιτητές μου,
04:00
"There is structural inequality based on gender in the United States,"
75
240520
3456
«Υπάρχει θεσμική ανισότητα βασισμένη στο φύλο στις ΗΠΑ»,
04:04
they'd say, "Well of course you'd say that.
76
244000
2016
θα έλεγαν, «Φυσικά το λες αυτό. Είσαι γυναίκα. Είσαι προκατειλημμένη».
04:06
You're a woman. You're biased."
77
246040
1477
04:07
When I say it, they go, "Wow, is that interesting.
78
247541
2875
Όταν το λέω εγώ, λένε, «Ουάου, αυτό είναι ενδιαφέρον!
04:10
Is that going to be on the test? How do you spell 'structural'?"
79
250440
3000
Θα πέσει στο διαγώνισμα; Πώς γράφεται το θεσμικό;»
04:13
(Laughter)
80
253464
1832
(Γέλια)
04:15
So I hope you all can see,
81
255320
2256
Ελπίζω πως όλοι μπορείτε να δείτε
04:17
this is what objectivity looks like.
82
257600
2856
πως έτσι μοιάζει η αντικειμενικότητα.
04:20
(Laughter) (Applause)
83
260480
3736
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
04:24
Disembodied Western rationality.
84
264240
3256
Εξωπραγματικός δυτικός ορθολογισμός.
(Γέλια)
04:27
(Laughter)
85
267520
2735
Παρεμπιπτόντως, γι' αυτό νομίζω πως οι άντρες φοράνε τόσο συχνά γραβάτες.
04:30
And that, by the way, is why I think men so often wear ties.
86
270279
3481
04:34
(Laughter)
87
274360
1696
(Γέλια)
Επειδή αν πρόκειται να δώσεις υλικό σώμα τον εξωπραγματικό δυτικό ορθολογισμό,
04:36
Because if you are going to embody disembodied Western rationality,
88
276080
4576
04:40
you need a signifier,
89
280680
1496
χρειάζεσαι έναν δείκτη,
04:42
and what could be a better signifier of disembodied Western rationality
90
282200
4216
και τι θα μπορούσε να είναι καλύτερος δείκτης
του εξωπραγματικού δυτικού ορθολογισμού,
04:46
than a garment that at one end is a noose and the other end points to the genitals?
91
286440
4416
από ένα αξεσουάρ που η μια άκρη του είναι θηλιά
και η άλλη άκρη του δείχνει τα γεννητικά όργανα;
04:50
(Laughter) (Applause)
92
290880
4760
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
04:57
That is mind-body dualism right there.
93
297640
3880
Εδώ ακριβώς βλέπετε τη διπλή υπόσταση νου και σώματος.
05:04
So making gender visible to men
94
304040
4136
Κάνοντας το φύλο ορατό στους άντρες
05:08
is the first step to engaging men to support gender equality.
95
308200
4816
είναι το πρώτο βήμα για να εμπλακούν οι άντρες
και να υποστηρίξουν την ισότητα των φύλων.
05:13
Now, when men first hear about gender equality,
96
313040
2336
Όταν οι άντρες αρχικά ακούν για την ισότητα των φύλων,
05:15
when they first start thinking about it,
97
315400
1905
όταν αρχίζουν να το σκέφτονται,
05:17
they often think, many men think,
98
317329
2487
συχνά σκέφτονται, πολλοί άντρες σκέφτονται,
05:19
well, that's right, that's fair, that's just,
99
319840
4256
«Λοιπόν, αυτό είναι σωστό,
είναι δίκαιο,
05:24
that's the ethical imperative.
100
324120
2000
αυτή είναι η ηθική επιταγή».
Αλλά όχι όλοι οι άντρες.
05:27
But not all men.
101
327120
1576
05:28
Some men think -- the lightning bolt goes off,
102
328720
2696
Κάποιοι άντρες σκέφτονται και λένε,
05:31
and they go, "Oh my God, yes, gender equality,"
103
331440
2816
«Ω, Θεέ μου, ναι, ισότητα των φύλων»,
05:34
and they will immediately begin to mansplain to you your oppression.
104
334280
3720
και αμέσως προσπαθούν να σου εξηγήσουν τι είναι αυτό που σε καταπιέζει.
05:39
They see supporting gender equality something akin to the cavalry,
105
339960
4616
Βλέπουν την υποστήριξή τους στην ισότητα των φύλων
σαν κάτι που μοιάζει με το ιππικό,
05:44
like, "Thanks very much for bringing this to our attention, ladies,
106
344600
3143
σαν, «Κυρίες, σας ευχαριστούμε που μας επιστήσατε την προσοχή.
05:47
we'll take it from here."
107
347767
1200
Τώρα αναλαμβάνουμε εμείς».
05:49
This results in a syndrome that I like to call 'premature self-congratulation.'
108
349320
4416
Αυτό έχει ως συνέπεια ένα σύνδρομο το οποίο αποκαλώ,
«Πρόωρα συγχαρητήρια προς τον εαυτό μου».
05:53
(Laughter) (Applause)
109
353760
4296
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
05:58
There's another group, though, that actively resists gender equality,
110
358080
4096
Υπάρχει όμως και μια άλλη ομάδα που αντιστέκεται σθεναρά
στην ισότητα των φύλων,
06:02
that sees gender equality as something that is detrimental to men.
111
362200
5696
που βλέπει την ισότητα των φύλων ως κάτι που βλάπτει τους άντρες.
06:07
I was on a TV talk show opposite four white men.
112
367920
3816
Ήμουν σε μια τηλεοπτική εκπομπή, απέναντι σε τέσσερις λευκούς άντρες.
06:11
This is the beginning of the book I wrote, 'Angry White Men.'
113
371760
3176
Αυτή είναι η αρχή του βιβλίου μου, «Οργισμένοι Λευκοί Άντρες».
06:14
These were four angry white men
114
374960
1696
Ήταν τέσσερις οργισμένοι λευκοί άντρες
06:16
who believed that they, white men in America,
115
376680
3856
που πίστευαν ότι εκείνοι, οι λευκοί άντρες της Αμερικής,
06:20
were the victims of reverse discrimination in the workplace.
116
380560
4480
ήταν τα θύματα μιας αντεστραμμένης προκατάληψης στον εργασιακό χώρο.
06:25
And they all told stories about how they were qualified for jobs,
117
385840
3056
Και όλοι είπαν ιστορίες για το πώς πληρούσαν τις προϋποθέσεις
06:28
qualified for promotions,
118
388920
1216
για θέσεις εργασίας, για προαγωγές, τις οποίες δεν πήραν και ήταν θυμωμένοι.
06:30
they didn't get them, they were really angry.
119
390160
2256
06:32
And the reason I'm telling you this is I want you to hear the title
120
392440
3176
Και ο λόγος που σας τα λέω αυτά
είναι επειδή θέλω να ακούσετε τον τίτλο της συγκεκριμένης εκπομπής.
06:35
of this particular show.
121
395640
1656
06:37
It was a quote from one of the men,
122
397320
2136
Ήταν μια φράση ενός από τους άντρες,
06:39
and the quote was,
123
399480
1416
και η φράση ήταν,
06:40
"A Black Woman Stole My Job."
124
400920
2200
«Μια Μαύρη Γυναίκα Έκλεψε τη Δουλειά Μου».
06:44
And they all told their stories,
125
404360
1576
Και όλοι είπαν την ιστορία τους,
06:45
qualified for jobs, qualified for promotions,
126
405960
2136
για τη θέση και την προαγωγή που δεν πήραν,
06:48
didn't get it, really angry.
127
408120
1336
και ήταν πολύ θυμωμένοι.
06:49
And then it was my turn to speak,
128
409480
1776
Και τότε ήρθε η σειρά μου να μιλήσω και είπα,
06:51
and I said, "I have just one question for you guys,
129
411280
2576
«Έχω να σας κάνω μια μόνο ερώτηση,
06:53
and it's about the title of the show,
130
413880
2616
και έχει να κάνει με τον τίτλο της εκπομπής,
06:56
'A Black Woman Stole My Job.'
131
416520
1856
«Μια Μαύρη Γυναίκα Έκλεψε Τη Δουλειά Μου»,
06:58
Actually, it's about one word in the title.
132
418400
2896
για την ακρίβεια, για μία λέξη του τίτλου.
07:01
I want to know about the word 'my.'
133
421320
2536
Θέλω να μου πείτε για τη λέξη «Μου».
07:03
Where did you get the idea it was your job?
134
423880
2680
Από που συμπεράνατε ότι ήταν δική σας η θέση;
07:07
Why isn't the title of the show, 'A Black Woman Got the Job?'
135
427280
3296
Γιατί ο τίτλος δεν είναι, «Μια Μαύρη Γυναίκα Πήρε τη Δουλειά»
07:10
or 'A Black Woman Got A Job?'"
136
430600
2456
ή «Μια Μαύρη Γυναίκα Βρήκε Δουλειά;»
Γιατί αν δεν αντιμετωπίσουμε την αίσθηση του δικαιώματος των αντρών,
07:13
Because without confronting men's sense of entitlement,
137
433080
3136
07:16
I don't think we'll ever understand why so many men resist gender equality.
138
436240
4296
δεν νομίζω πως θα μπορέσουμε να καταλάβουμε ποτέ
γιατί τόσοι άντρες αντιστέκονται στην ισότητα των φύλων.
07:20
(Applause)
139
440560
6416
(Χειροκρότημα)
Κοιτάξτε, νομίζουμε ότι αυτό το γήπεδο είναι ίσιο,
07:27
Look, we think this is a level playing field,
140
447000
3336
και οποιαδήποτε πολιτική το ισιώνει έστω και λίγο, σκεφτόμαστε,
07:30
so any policy that tilts it even a little bit,
141
450360
2176
07:32
we think, "Oh my God, water's rushing uphill.
142
452560
2136
«Ω, Θεέ μου, το νερό κυλάει ανηφορικά.
07:34
It's reverse discrimination against us."
143
454720
1905
Είναι αντεστραμμένη προκατάληψη εναντίον μας».
07:36
(Laughter)
144
456649
1207
07:37
So let me be very clear:
145
457880
1400
(Γέλια)
Επιτρέψτε μου να είμαι ξεκάθαρος.
07:39
white men in Europe and the United States
146
459880
3016
Οι λευκοί άντρες στην Ευρώπη και στις Ηνωμένες Πολιτείες
07:42
are the beneficiaries of the single greatest affirmative action program
147
462920
4016
είναι οι επωφελούμενοι του μεγαλύτερου προγράμματος βελτίωσης συνθηκών
07:46
in the history of the world.
148
466960
1536
στην ιστορία του κόσμου.
07:48
It is called "the history of the world."
149
468520
2056
Ονομάζεται, «Η ιστορία του κόσμου».
07:50
(Laughter) (Applause)
150
470600
4680
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
07:56
So, now I've established some of the obstacles to engaging men,
151
476760
4216
Λοιπόν, σας έδειξα κάποια πράγματα που εμποδίζουν τους άντρες να εμπλακούν,
08:01
but why should we support gender equality?
152
481000
2616
όμως γιατί πρέπει να υποστηρίζουμε την ισότητα των φύλων;
08:03
Of course, it's fair, it's right and it's just.
153
483640
3456
Φυσικά είναι δίκαιο, είναι σωστό.
Όμως πέραν αυτού, η ισότητα των φύλων είναι προς το συμφέρον μας και ως άντρες.
08:07
But more than that,
154
487120
1456
08:08
gender equality is also in our interest as men.
155
488600
4080
08:13
If you listen to what men say about what they want in their lives,
156
493520
4856
Αν ακούσετε τους άντρες να λένε τι θέλουν στη ζωή τους,
08:18
gender equality is actually a way for us to get the lives we want to live.
157
498400
5536
η ισότητα των φύλων είναι στην πραγματικότητα
ένας τρόπος για να έχουμε τη ζωή που θέλουμε ζήσουμε.
08:23
Gender equality is good for countries.
158
503960
3536
Η ισότητα των φύλων είναι καλή για τις χώρες.
08:27
It turns out, according to most studies,
159
507520
4056
Σύμφωνα με τις περισσότερες μελέτες,
οι χώρες που έχουν τη μεγαλύτερη ισότητα φύλων
08:31
that those countries that are the most gender equal
160
511600
2976
08:34
are also the countries that score highest on the happiness scale.
161
514600
4536
είναι και οι χώρες που έχουν τον μεγαλύτερο δείκτη ευτυχίας.
Και αυτό όχι μόνο επειδή είναι όλες στην Ευρώπη.
08:39
And that's not just because they're all in Europe.
162
519160
2376
08:41
(Laughter)
163
521560
1216
08:42
Even within Europe, those countries that are more gender equal
164
522800
3735
(Γέλια)
Ακόμα και στην ίδια την Ευρώπη, οι χώρες με τη μεγαλύτερη ισότητα,
08:46
also have the highest levels of happiness.
165
526559
2600
έχουν τους υψηλότερους δείκτες ευτυχίας.
08:50
It is also good for companies.
166
530320
1680
Είναι επίσης καλό και για τις εταιρίες.
08:52
Research by Catalyst and others has shown conclusively
167
532880
3576
Έρευνες της Catalyst και άλλων εταιριών,
έδειξαν ότι όσο περισσότερη ισότητα φύλων υπάρχει στις εταιρίες,
08:56
that the more gender-equal companies are,
168
536480
3616
τόσο καλύτερα είναι για τους εργαζόμενους,
09:00
the better it is for workers,
169
540120
4216
τόσο πιο ευτυχισμένο είναι το εργατικό δυναμικό τους.
09:04
the happier their labor force is.
170
544360
1816
09:06
They have lower job turnover. They have lower levels of attrition.
171
546200
3856
Έχουν λιγότερες παραιτήσεις. Έχουν λιγότερες απώλειες.
Βρίσκουν ευκολότερα υπαλλήλους,
09:10
They have an easier time recruiting.
172
550080
2336
09:12
They have higher rates of retention, higher job satisfaction,
173
552440
2936
έχουν υψηλότερα ποσοστά διατήρησης πελατών,
υψηλότερη εργασιακή ικανοποίηση,
09:15
higher rates of productivity.
174
555400
2216
υψηλότερους δείκτες παραγωγικότητας.
09:17
So the question I'm often asked in companies is,
175
557640
2856
Έτσι, αυτό που με ρωτάνε συχνότερα στις εταιρίες είναι,
09:20
"Boy, this gender equality thing, that's really going to be expensive, huh?"
176
560520
3572
«Η ισότητα θα μας κοστίσει ακριβά, έτσι;»
09:24
And I say, "Oh no, in fact, what you have to start calculating
177
564116
4220
Κι εγώ τους λέω, «Όχι, για την ακρίβεια, αυτό που πρέπει να υπολογίσετε,
09:28
is how much gender inequality is already costing you.
178
568360
3976
είναι πόσο σας έχει ήδη κοστίσει η ανισότητα.
09:32
It is extremely expensive."
179
572360
1920
Είναι εξαιρετικά ακριβή».
09:34
So it is good for business.
180
574880
1720
Οπότε, είναι καλή για τις επιχειρήσεις.
09:37
And the other thing is, it's good for men.
181
577640
2640
Επιπλέον είναι καλή για τους άντρες.
Είναι καλή για το είδος ζωής που θέλουμε εμείς να ζήσουμε,
09:41
It is good for the kind of lives we want to live,
182
581040
2976
09:44
because young men especially have changed enormously,
183
584040
3936
επειδή, ιδιαίτερα οι νεαροί άντρες, έχουν αλλάξει πολύ,
και θέλουν να ζήσουν ζωές όπου θα έχουν άψογες σχέσεις με τα παιδιά τους.
09:48
and they want to have lives that are animated
184
588000
3176
09:51
by terrific relationships with their children.
185
591200
2736
09:53
They expect their partners, their spouses, their wives,
186
593960
3736
Περιμένουν από τις συντρόφους τους, από τις συζύγους τους,
09:57
to work outside the home
187
597720
1176
να εργάζονται εκτός σπιτιού
09:58
and be just as committed to their careers as they are.
188
598920
3496
και να είναι εξίσου αφοσιωμένες στις καριέρες τους μ' αυτούς.
10:02
I was talking, to give you an illustration of this change --
189
602440
3816
Θα σας δώσω μια εικόνα αυτής της αλλαγής.
10:06
Some of you may remember this.
190
606280
1776
Μερικοί από εσάς μπορεί να το θυμάστε.
10:08
When I was a lot younger, there was a riddle that was posed to us.
191
608080
5096
Όταν ήμουν νεώτερος, μας έλεγαν ένα αίνιγμα.
Κάποιοι μπορεί να το θυμάστε.
10:13
Some of you may wince to remember this riddle.
192
613200
2416
10:15
This riddle went something like this.
193
615640
2576
Αυτό το αίνιγμα πήγαινε κάπως έτσι:
10:18
A man and his son are driving on the freeway,
194
618240
3336
«Ένας άντρας και ο γιος του οδηγούν στην εθνική οδό
10:21
and they're in a terrible accident,
195
621600
1976
και παθαίνουν ένα τρομερό ατύχημα όπου ο πατέρας σκοτώνεται.
10:23
and the father is killed,
196
623600
2256
10:25
and the son is brought to the hospital emergency room,
197
625880
3056
Πηγαίνουν τον γιο στα επείγοντα
10:28
and as they're bringing the son into the hospital emergency room,
198
628960
3056
και καθώς τον βάζουν στα επείγοντα,
ο γιατρός στα επείγοντα βλέπει το αγόρι και λέει,
10:32
the emergency room attending physician sees the boy and says,
199
632040
3616
10:35
"Oh, I can't treat him, that's my son."
200
635680
2336
«Δεν μπορώ να τον αναλάβω, είναι ο γιος μου».
10:38
How is this possible?
201
638040
1360
Πώς γίνεται αυτό;»
10:40
We were flummoxed by this.
202
640160
2296
Μας είχε μπερδέψει αυτό.
10:42
We could not figure this out.
203
642480
2176
Δεν μπορούσαμε να βρούμε την απάντηση.
10:44
(Laughter)
204
644680
1936
(Γέλια)
10:46
Well, I decided to do a little experiment with my 16-year old son.
205
646640
3136
Αποφάσισα να κάνω ένα μικρό πείραμα με τον 16χρονο γιο μου.
10:49
He had a bunch of his friends hanging out at the house
206
649800
3456
Πρόσφατα είχαν μαζευτεί με τους φίλους του στο σπίτι
10:53
watching a game on TV recently.
207
653280
2296
και έβλεπαν ένα ματς στην τηλεόραση.
10:55
So I decided I would pose this riddle to them,
208
655600
2216
Έτσι αποφάσισα να τους πω αυτό το αίνιγμα,
10:57
just to see, to gauge the level of change.
209
657840
2976
απλά για να δω, για να εκτιμήσω, το επίπεδο της αλλαγής.
11:00
Well, 16-year-old boys,
210
660840
2056
Οι 16χρονοι γύρισαν αμέσως προς το μέρος μου και είπαν,
11:02
they immediately turned to me and said, "It's his mom." Right?
211
662920
4016
«Είναι η μαμά του».
11:06
No problem. Just like that.
212
666960
1776
Κανένα πρόβλημα. Έτσι απλά.
11:08
Except for my son, who said, "Well, he could have two dads."
213
668760
2856
Εκτός από τον γιο μου που είπε, «Θα μπορούσε να έχει δύο μπαμπάδες».
11:11
(Laughter) (Applause)
214
671640
5496
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
11:17
That's an index, an indicator of how things have changed.
215
677160
3816
Αυτή είναι μια ένδειξη του πόσο έχουν αλλάξει τα πράγματα.
Οι νεαροί άντρες σήμερα περιμένουν να μπορούν να ισορροπήσουν
11:21
Younger men today expect to be able to balance work and family.
216
681000
5816
μεταξύ εργασίας και οικογένειας.
11:26
They want to be dual-career, dual-carer couples.
217
686840
5296
Θέλουν να έχουν και οι δύο καριέρα και να φροντίζουν και οι δύο το σπίτι.
Θέλουν να βρουν την ισορροπία μεταξύ εργασίας και οικογένειας
11:32
They want to be able to balance work and family with their partners.
218
692160
3696
με τους συντρόφους τους.
11:35
They want to be involved fathers.
219
695880
1896
Θέλουν να είναι πατεράδες που ασχολούνται με τα παιδιά τους.
11:37
Now, it turns out
220
697800
2136
11:39
that the more egalitarian our relationships,
221
699960
3376
Φαίνεται ότι όσο πιο ισόνομη είναι μια σχέση,
11:43
the happier both partners are.
222
703360
2800
τόσο πιο ευτυχισμένοι είναι και οι δύο.
11:46
Data from psychologists and sociologists are quite persuasive here.
223
706960
3936
Στοιχεία ψυχολόγων και κοινωνιολόγων είναι αρκετά πειστικά.
11:50
I think we have the persuasive numbers, the data, to prove to men
224
710920
5656
Νομίζω ότι έχουμε αρκετούς αριθμούς, στοιχεία, για να αποδείξουμε στους άντρες
11:56
that gender equality is not a zero-sum game, but a win-win.
225
716600
4176
ότι δεν θα χάσουν από την ισότητα, αλλά θα κερδίσουν.
12:00
Here's what the data show.
226
720800
1776
Αυτά δείχνουν τα στοιχεία:
12:02
Now, when men begin the process of engaging
227
722600
5536
Όταν οι άντρες αρχίζουν να μπαίνουν στη διαδικασία
να εξισορροπήσουν εργασία και οικογένεια,
12:08
with balancing work and family,
228
728160
1776
12:09
we often have two phrases that we use to describe what we do.
229
729960
3176
συχνά έχουμε δύο φράσεις για να περιγράψουμε όσα κάνουμε:
12:13
We pitch in and we help out.
230
733160
2536
Βάζουμε ένα χεράκι και βοηθάμε.
12:15
(Laughter)
231
735720
1216
(Γέλια)
12:16
And I'm going to propose something a little bit more radical,
232
736960
2896
Θα προτείνω κάτι πιο ριζοσπαστικό.
12:19
one word: "share."
233
739880
1216
Mία λέξη: «Μοιράζομαι».
12:21
(Laughter)
234
741120
1736
(Γέλια)
12:22
Because here's what the data show:
235
742880
1656
Επειδή αυτά δείχνουν τα στοιχεία:
12:24
when men share housework and childcare,
236
744560
2296
Όταν οι άντρες μοιράζονται τις δουλειές και την ανατροφή των παιδιών,
12:26
their children do better in school.
237
746880
2080
τα παιδιά τους τα πηγαίνουν καλύτερα στο σχολείο.
12:29
Their children have lower rates of absenteeism,
238
749600
2616
Έχουν λιγότερες απουσίες και υψηλότερα ποσοστά επιτυχίας.
12:32
higher rates of achievement.
239
752240
1536
12:33
They are less likely to be diagnosed with ADHD.
240
753800
2736
Έχουν λιγότερες πιθανότητες να διαγνωστούν με ΔΕΠΥ.
12:36
They are less likely to see a child psychiatrist.
241
756560
2856
Έχουν λιγότερες πιθανότητες να πάνε σε παιδοψυχίατρο.
12:39
They are less likely to be put on medication.
242
759440
2120
Έχουν λιγότερες πιθανότητες να πάρουν φάρμακα.
Όταν οι άντρες μοιράζονται τις δουλειές και την ανατροφή των παιδιών,
12:42
So when men share housework and childcare,
243
762080
2840
12:45
their children are happier and healthier,
244
765920
2776
τα παιδιά τους είναι πιο ευτυχισμένα και πιο υγιή,
12:48
and men want this.
245
768720
1680
και οι άντρες το θέλουν αυτό.
Όταν οι άντρες μοιράζονται τις δουλειές και την ανατροφή των παιδιών,
12:51
When men share housework and childcare,
246
771520
2416
12:53
their wives are happier. Duh.
247
773960
2640
οι γυναίκες τους είναι πιο ευτυχισμένες. Τόσο απλά!
12:57
Not only that, their wives are healthier.
248
777720
2456
Όχι μόνο αυτό, οι γυναίκες τους είναι πιο υγιείς.
Οι γυναίκες τους έχουν λιγότερες πιθανότητες να πάνε σε ψυχολόγο,
13:00
Their wives are less likely to see a therapist,
249
780200
2191
13:02
less likely to be diagnosed with depression,
250
782415
2048
να πάθουν κατάθλιψη, να πάρουν φάρμακα,
13:04
less likely to be put on medication, more likely to go to the gym,
251
784487
3769
έχουν περισσότερες πιθανότητες να πάνε στο γυμναστήριο.
13:08
report higher levels of marital satisfaction.
252
788280
3056
Και είναι περισσότερο ικανοποιημένες από το γάμο τους.
13:11
So when men share housework and childcare,
253
791360
2016
Όταν οι άντρες μοιράζονται τις δουλειές και την ανατροφή των παιδιών,
13:13
their wives are happier and healthier,
254
793400
1856
οι γυναίκες τους είναι πιο ευτυχισμένες και πιο υγιείς
13:15
and men certainly want this as well.
255
795280
1920
και ασφαλώς οι άντρες το θέλουν κι αυτό.
13:18
When men share housework and childcare,
256
798760
2176
Όταν οι άντρες μοιράζονται τις δουλειές και την ανατροφή των παιδιών,
13:20
the men are healthier.
257
800960
1736
13:22
They smoke less, drink less, take recreational drugs less often.
258
802720
3816
είναι πιο υγιείς.
Καπνίζουν λιγότερο, πίνουν λιγότερο, παίρνουν λιγότερα ναρκωτικά.
13:26
They are less likely to go to the ER
259
806560
2696
Έχουν λιγότερες πιθανότητες να πάνε στα επείγοντα,
13:29
but more like to go to a doctor for routine screenings.
260
809280
3176
αλλά περισσότερες να κάνουν εξετάσεις ρουτίνας.
13:32
They are less likely to see a therapist,
261
812480
1936
Έχουν λιγότερες πιθανότητες να πάνε σε ψυχολόγο,
13:34
less likely to be diagnosed with depression,
262
814440
2096
να διαγνωστούν με κατάθλιψη,
13:36
less likely to be taking prescription medication.
263
816560
2496
να πάρουν φάρμακα.
13:39
So when men share housework and childcare,
264
819080
2016
Όταν οι άντρες μοιράζονται τις δουλειές και την ανατροφή των παιδιών,
13:41
the men are happier and healthier.
265
821120
3176
είναι πιο ευτυχισμένοι και πιο υγιείς.
13:44
And who wouldn't want that?
266
824320
1360
Και ποιος δεν το θέλει αυτό;
13:46
And finally,
267
826640
1256
13:47
when men share housework and childcare,
268
827920
1936
Και τέλος, όταν οι άντρες μοιράζονται τις δουλειές και την ανατροφή των παιδιών,
13:49
they have more sex.
269
829880
1216
κάνουν περισσότερο σεξ.
13:51
(Laughter)
270
831120
1416
13:52
Now, of these four fascinating findings,
271
832560
2416
(Γέλια)
Απ' αυτές τις τέσσερις συναρπαστικές ανακαλύψεις,
13:55
which one do you think Men's Health magazine put on its cover?
272
835000
2936
ποια νομίζετε ότι έβαλε στο εξώφυλλό του το περιοδικό «Η Υγεία των Αντρών»;
13:57
(Laughter)
273
837960
2616
(Γέλια)
14:00
"Housework Makes Her Horny.
274
840600
2000
«Οι Δουλειές του Σπιτιού την Ερεθίζουν»
14:03
(Not When She Does It.)"
275
843800
1216
Όχι όταν τις κάνει εκείνη.
14:05
(Laughter)
276
845040
1656
14:06
Now, I will say,
277
846720
2256
(Γέλια)
Θα πω, μόνο και μόνο για να θυμίσω στους άντρες στο κοινό,
14:09
just to remind the men in the audience,
278
849000
2976
ότι αυτά τα στοιχεία συνελέγησαν σε μια μακρά περίοδο,
14:12
these data were collected over a really long period of time,
279
852000
3816
14:15
so I don't want listeners to say,
280
855840
2816
οπότε δεν θέλω να ακούσω τους ακροατές να λένε,
14:18
"Hmm, OK, I think I'll do the dishes tonight."
281
858680
3016
«Χμ, εντάξει, νομίζω πως θα πλύνω τα πιάτα απόψε».
14:21
These data were collected over a really long period of time.
282
861720
3976
Αυτά τα στοιχεία συλλέγονταν για πολύ χρόνο.
14:25
But I think it shows something important,
283
865720
2400
Όμως νομίζω ότι δείχνουν κάτι σημαντικό.
14:29
that when Men's Health magazine put it on their cover,
284
869400
2536
Όταν το περιοδικό το έβαλε αυτό στο εξώφυλλο,
14:31
they also called, you'll love this, "Choreplay."
285
871960
2239
το είπαν επίσης -- θα σας αρέσει αυτό -- «Προκαταρκτικές Αγγαρείες».
14:35
So, what we found is something really important,
286
875440
4776
Αυτό που ανακαλύψαμε ήταν κάτι πολύ σημαντικό.
Ότι η ισότητα των φύλων
14:40
that gender equality
287
880240
2096
14:42
is in the interest of countries,
288
882360
3056
είναι προς το συμφέρον των χωρών,
14:45
of companies, and of men,
289
885440
3136
των εταιριών και των αντρών,
14:48
and their children and their partners,
290
888600
2536
των παιδιών τους και των συντρόφων τους.
14:51
that gender equality is not a zero-sum game.
291
891160
2456
Ότι με την ισότητα των φύλων δεν βγαίνει κάποιος χαμένος.
14:53
It's not a win-lose.
292
893640
1256
14:54
It is a win-win for everyone.
293
894920
3216
Δεν υπάρχει χαμένος και κερδισμένος.
Όλοι είναι κερδισμένοι.
14:58
And what we also know
294
898160
2256
Κι αυτό που επίσης ξέρουμε,
15:00
is we cannot fully empower women and girls
295
900440
3576
είναι ότι δεν μπορούμε να ενισχύσουμε πλήρως τις γυναίκες και τα κορίτσια,
15:04
unless we engage boys and men.
296
904040
2656
αν δεν ασχοληθούν μ' αυτό τα αγόρια και οι άντρες.
15:06
We know this.
297
906720
1200
Αυτό το ξέρουμε.
15:09
And my position is
298
909320
1456
Και η θέση μου είναι ότι οι άντρες χρειάζονται τα ίδια πράγματα
15:10
that men need the very things that women have identified
299
910800
4216
που οι γυναίκες έχουν ορίσει πως χρειάζονται για να ζήσουν
15:15
that they need to live the lives they say they want to live
300
915040
3056
τη ζωή που θέλουν να ζήσουν,
15:18
in order to live the lives that we say we want to live.
301
918120
3160
για να ζήσουν τη ζωή που κι εμείς θέλουμε να ζήσουμε.
15:22
In 1915, on the eve of one of the great suffrage demonstrations
302
922600
5216
Το 1915, την παραμονή μιας μεγάλης διαδήλωσης που έκαναν οι σουφραζέτες
15:27
down Fifth Avenue in New York City,
303
927840
1976
στην 5η λεωφόρο της Νέα Υόρκης,
15:29
a writer in New York wrote an article in a magazine,
304
929840
3656
ένας νεοϋορκέζος συγγραφέας έγραψε ένα άρθρο σε ένα περιοδικό,
15:33
and the title of the article was,
305
933520
3016
και ο τίτλος του άρθρου ήταν,
15:36
"Feminism for Men."
306
936560
1800
«Φεμινισμός Για Τους Άντρες».
Και αυτή ήταν η πρώτη σειρά του άρθρου:
15:39
And this was the first line of that article:
307
939280
2856
15:42
"Feminism will make it possible for the first time for men to be free."
308
942160
4976
«Ο φεμινισμός θα επιτρέψει για πρώτη φορά στους άντρες να είναι ελεύθεροι».
15:47
Thank you.
309
947160
1216
Σας ευχαριστώ.
15:48
(Applause)
310
948400
7720
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7