Jarrett J. Krosoczka: Why lunch ladies are heroes

150,513 views ・ 2014-08-20

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mariya Udud Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
When my first children's book was published
0
12900
1670
Після того, як моя перша дитяча книжка була видана
00:14
in 2001,
1
14570
1723
в 2001 році,
00:16
I returned to my old elementary school
2
16293
2213
я повернувся до своєї старої початкової школи,
00:18
to talk to the students about being an author
3
18506
1940
щоб розповісти студентам про буття автора
00:20
and an illustrator,
4
20446
1716
та ілюстратора.
00:22
and when I was setting up my slide projector
5
22162
2733
І коли я налаштовував мій слайд-проектор
00:24
in the cafetorium,
6
24895
3205
в кафетерії,
00:28
I looked across the room,
7
28100
2048
я оглянув кімнату.
00:30
and there she was:
8
30148
2611
Тут була вона -
00:32
my old lunch lady.
9
32759
1844
моя стара леді-кухарка.
00:34
She was still there at the school
10
34603
1967
Вона все ще була тут, у школі,
00:36
and she was busily preparing lunches for the day.
11
36570
2886
і діловито готувала обіди на день.
00:39
So I approached her to say hello,
12
39456
1644
Я попрямував до неї, щоб привітатися.
00:41
and I said, "Hi, Jeannie! How are you?"
13
41100
1887
"Мої вітання, Джинні! Як поживаєте?"
00:42
And she looked at me, and I could tell
14
42987
1570
Вона поглянула на мене і, я б сказав,
00:44
that she recognized me,
15
44557
1727
практично впізнала,
00:46
but she couldn't quite place me, and she looked at me and she said,
16
46284
3085
але, трішки засумнівавшись, знову подивилася і запитала:
00:49
"Stephen Krosoczka?"
17
49369
2761
"Стівен Кросочка?"
00:52
And I was amazed that she knew I was a Krosoczka,
18
52130
2142
Я був вражений, що вона знає, що я Кросочка.
00:54
but Stephen is my uncle who is 20 years older than I am,
19
54272
3431
Але Стівен - це мій дядько, старший від мене на 20 років.
00:57
and she had been his lunch lady when he was a kid.
20
57703
3137
Вона працювала в кафетерії, коли він був дитиною.
01:00
And she started telling me about her grandkids,
21
60840
2505
Вона почала розповідати мені про своїх внуків,
01:03
and that blew my mind.
22
63345
2705
і це вразило мене найбільше.
01:06
My lunch lady had grandkids,
23
66050
1794
У моєї кухарки є внуки,
01:07
and therefore kids,
24
67844
964
а це означає, що й діти,
01:08
and therefore left school at the end of the day?
25
68808
3255
а це означає, що вона таки йде зі школи наприкінці робочого дня?
01:12
I thought she lived in the cafeteria
26
72063
1743
Я завжди думав, що вона живе в кафетерії
01:13
with the serving spoons.
27
73806
873
заразом зі столовими ложками.
01:14
I had never thought about any of that before.
28
74679
1943
Я ніколи раніше не думав про це.
01:16
Well, that chance encounter inspired my imagination,
29
76622
3732
Випадкова зустріч надихнула мене
01:20
and I created the Lunch Lady graphic novel series,
30
80354
3551
на створення графічного роману - " Леді-кухарка".
01:23
a series of comics about a lunch lady
31
83905
2177
Серії коміксів про кухарку,
01:26
who uses her fish stick nunchucks
32
86082
2598
яка використовує нунчаки із рибних паличок,
01:28
to fight off evil cyborg substitutes,
33
88680
2902
щоб боротися зі злими кіборгами,
01:31
a school bus monster, and mutant mathletes,
34
91582
3307
шкільним автобусом-монстром і зубрилами-мутантами.
01:34
and the end of every book,
35
94889
1467
В кінці кожного випуску
01:36
they get the bad guy with their hairnet,
36
96356
1506
вони ловлять поганого героя в сітку для волосся
01:37
and they proclaim, "Justice is served!"
37
97862
3754
і оголошують: "Правосуддя перемогло!"
01:41
(Laughter) (Applause)
38
101616
4253
(Сміх) (Оплески)
01:45
And it's been amazing, because the series
39
105869
2607
Дивовижно те, як серія коміксів
01:48
was so welcomed into the reading lives of children,
40
108476
2893
була сприйнята дітьми.
01:51
and they sent me the most amazing letters
41
111369
2239
Вони стали писати мені приголомшливі листи
01:53
and cards and artwork.
42
113608
2157
та надсилати листівки та саморобні речі.
01:55
And I would notice as I would visit schools,
43
115765
2474
Я зауважив, що в час моїх візитів до школи
01:58
the lunch staff would be involved in the programming
44
118239
2554
працівники кафетерію приймають у всьому
02:00
in a very meaningful way.
45
120793
2146
безпосередню участь.
02:02
And coast to coast,
46
122939
1746
По всій країні
02:04
all of the lunch ladies told me the same thing:
47
124685
2095
кухарки говорили мені одне й те саме:
02:06
"Thank you for making a superhero in our likeness."
48
126780
3895
"Дякую, що перетворили таких, як ми, в супер-героїнь".
02:10
Because the lunch lady has not been treated
49
130675
2769
Справа в тому, що в масовій культурі
02:13
very kindly in popular culture over time.
50
133444
3522
до кухарок ставилися доволі прохолодно.
02:16
But it meant the most to Jeannie.
51
136966
2172
Саме для Джинні це було дуже важливо.
02:19
When the books were first published,
52
139138
1690
Коли комікси вперше опублікували,
02:20
I invited her to the book launch party,
53
140828
2104
я запросив її на фуршет
02:22
and in front of everyone there,
54
142932
1811
і перед усіма,
02:24
everyone she had fed over the years,
55
144743
1297
кого вона годувала впродовж багатьох років,
02:26
I gave her a piece of artwork and some books.
56
146040
2940
подарував їй картину та кілька книг.
02:28
And two years after this photo was taken,
57
148980
2569
Через два роки після того, як було зроблене це фото,
02:31
she passed away,
58
151549
1811
вона померла.
02:33
and I attended her wake,
59
153360
1087
Я був присутнім на похоронах,
02:34
and nothing could have prepared me for what I saw there,
60
154447
2839
але ніяк не очікував побачити там це.
02:37
because next to her casket was this painting,
61
157286
3488
Поруч з надгробком стояла моя картина.
02:40
and her husband told me it meant so much to her
62
160774
3566
Її чоловік сказав мені, що для неї дуже багато означало те,
02:44
that I had acknowledged her hard work,
63
164340
2418
що я оцінив її важку працю належним чином.
02:46
I had validated what she did.
64
166758
2866
Я підтвердив важливість того, що вона робила.
02:49
And that inspired me to create a day
65
169624
1892
Це надихнуло мене на створення події,
02:51
where we could recreate that feeling
66
171516
2250
яка допомагає відтворити схожу атмосферу
02:53
in cafeterias across the country:
67
173766
3015
у всіх кафетеріях країни.
02:56
School Lunch Hero Day, a day where kids
68
176781
1653
Дня Героя шкільних обідів. Дня,
02:58
can make creative projects for their lunch staff.
69
178434
2858
коли діти майструють саморобні речі для працівників кафетерію.
03:01
And I partnered with the School Nutrition Association,
70
181292
2204
Я партнер Асоціації шкільного харчування.
03:03
and did you know that a little over 30 million kids
71
183496
3128
Чи знаєте ви, що кожного дня трохи більше 30 мільйонів дітей
03:06
participate in school lunch programs every day.
72
186624
1822
беруть участь в програмі шкільних обідів.
03:08
That equals up to a little over five billion lunches
73
188446
3352
Це означає, що трохи більше п'яти мільярдів обідів
03:11
made every school year.
74
191798
1507
готуються кожного дня.
03:13
And the stories of heroism go well beyond
75
193305
2386
За історіями про героїзм приховується набагато більше,
03:15
just a kid getting a few extra chicken nuggets
76
195691
1987
ніж дитина, яка отримала добавку курячої грудки в клярі
03:17
on their lunch tray.
77
197678
1165
на свій обід.
03:18
There is Ms. Brenda in California,
78
198843
1709
Міс Бренда з Каліфорнії
03:20
who keeps a close eye on every student that comes through her line
79
200552
2789
строго слідкує за кожним студентом у черзі
03:23
and then reports back to the guidance counselor
80
203341
2485
і потім звітує перед методистом,
03:25
if anything is amiss.
81
205826
1350
якщо щось іде не так.
03:27
There are the lunch ladies in Kentucky
82
207176
1424
Кухарки з Кентуккі виявили,
03:28
who realized that 67 percent of their students
83
208600
2635
що кожного дня 67% учнів
03:31
relied on those meals every day,
84
211235
1973
розраховують на свої обіди,
03:33
and they were going without food over the summer,
85
213208
2116
а впродовж літа вони залишаються без їжі.
03:35
so they retrofitted a school bus
86
215324
2024
Так, кухарки вирішили переобладнати
03:37
to create a mobile feeding unit,
87
217348
1752
шкільний автобус на мобільне кафе,
03:39
and they traveled around the neighborhoods
88
219100
1235
щоб впродовж літа їздити по околицях
03:40
feedings 500 kids a day during the summer.
89
220335
2799
і годувати майже 500 дітей в день.
03:43
And kids made the most amazing projects.
90
223134
2595
Діти робили абсолютно приголомшливі речі.
03:45
I knew they would.
91
225729
1050
Я знав, що так і буде.
03:46
Kids made hamburger cards
92
226779
1612
Вони виготовили листівки у вигляді гамбургерів
03:48
that were made out of construction paper.
93
228391
1994
з дуже щільного паперу.
03:50
They took photos of their lunch lady's head
94
230385
1901
Вони сфотографували обличчя кухарок,
03:52
and plastered it onto my cartoon lunch lady
95
232286
1808
приклеїли їх у сцени із коміксу "Кухарка",
03:54
and fixed that to a milk carton
96
234094
1793
прикріпили до пакетів з молоком
03:55
and presented them with flowers.
97
235887
2486
і подарували їх разом з квітами.
03:58
And they made their own comics,
98
238373
2003
Вони створили свої власні комікси,
04:00
starring the cartoon lunch lady
99
240376
1361
де, окрім головної героїні "Кухарки",
04:01
alongside their actual lunch ladies.
100
241737
2223
були також їхні реальні кухарки.
04:03
And they made thank you pizzas,
101
243960
1936
Вони створили піци подяки,
04:05
where every kid signed a different topping
102
245896
1915
де кожен міг написати щось на своїй начинці
04:07
of a construction paper pizza.
103
247811
2959
та приклеїти на цю картонну піцу.
04:10
For me, I was so moved by the response
104
250770
3600
Я був цілковито зворушений
04:14
that came from the lunch ladies,
105
254370
1979
реакцією самих кухарок.
04:16
because one woman said to me, she said,
106
256349
1879
Одна з них сказала мені:
04:18
"Before this day, I felt like I was
107
258228
2535
"До цього дня мені здавалося,
04:20
at the end of the planet at this school.
108
260763
2437
що в школі, як на краю планети.
04:23
I didn't think that anyone noticed us down here."
109
263200
2375
Мені здавалося, що ніхто не помічає нас".
04:25
Another woman said to me,
110
265575
1867
Інша кухарка сказала мені:
04:27
"You know, what I got out of this
111
267442
2548
"Знаєте, я зрозуміла, що те,
04:29
is that what I do is important."
112
269990
2954
що я роблю, - це дуже важливо".
04:32
And of course what she does is important.
113
272944
2340
Звісно, те, що вона робить - важливо.
04:35
What they all do is important.
114
275284
2104
Все, що вони роблять - важливо.
04:37
They're feeding our children every single day,
115
277388
3389
Кожного дня вони годують наших дітей,
04:40
and before a child can learn,
116
280777
2459
адже перш, ніж дитина починає вчитися,
04:43
their belly needs to be full,
117
283236
2530
вона має бути ситою.
04:45
and these women and men
118
285766
1778
Всі працівники кафетерію
04:47
are working on the front lines to create
119
287544
1923
працюють в поті чола, щоб створити
04:49
an educated society.
120
289467
2203
освічене суспільство.
04:51
So I hope that
121
291670
2770
Я сподіваюся,
04:54
you don't wait for School Lunch Hero Day
122
294440
1901
що ви не чекаєте Дня Героя шкільних обідів,
04:56
to say thank you to your lunch staff,
123
296341
2035
щоб подякувати працівникам кафетеріїв.
04:58
and I hope that you remember
124
298376
2048
Я надіюся, ви пам'ятаєте,
05:00
how powerful a thank you can be.
125
300424
2846
яким потужним може бути "дякую".
05:03
A thank you can change a life.
126
303270
1995
"Дякую" може змінити життя.
05:05
It changes the life of the person who receives it,
127
305265
3202
Це слово змінює життя не тільки того, кому ви дякуєте,
05:08
and it changes the life of the person
128
308467
2284
але й також життя того,
05:10
who expresses it.
129
310751
1626
хто дякує.
05:12
Thank you.
130
312377
2356
Дякую.
05:14
(Applause)
131
314733
4000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7