Jarrett J. Krosoczka: Why lunch ladies are heroes

Джарретт Крозоска: Почему буфетчицы — герои

150,513 views

2014-08-20 ・ TED


New videos

Jarrett J. Krosoczka: Why lunch ladies are heroes

Джарретт Крозоска: Почему буфетчицы — герои

150,513 views ・ 2014-08-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vera Kalbach Редактор: Anna Kotova
00:12
When my first children's book was published
0
12900
1670
После опубликования моей первой книги для детей
00:14
in 2001,
1
14570
1723
в 2001 году
00:16
I returned to my old elementary school
2
16293
2213
я посетил свою начальную школу,
00:18
to talk to the students about being an author
3
18506
1940
чтобы рассказать учащимся о том,
00:20
and an illustrator,
4
20446
1716
каково быть писателем и иллюстратором.
00:22
and when I was setting up my slide projector
5
22162
2733
Во время настройки проектора
00:24
in the cafetorium,
6
24895
3205
в буфете
00:28
I looked across the room,
7
28100
2048
я огляделся
00:30
and there she was:
8
30148
2611
и заметил её —
00:32
my old lunch lady.
9
32759
1844
пожилую буфетчицу.
00:34
She was still there at the school
10
34603
1967
Она всё ещё работала в школе
00:36
and she was busily preparing lunches for the day.
11
36570
2886
и готовила обеды изо дня в день.
00:39
So I approached her to say hello,
12
39456
1644
Я направился к ней, чтобы поздороваться:
00:41
and I said, "Hi, Jeannie! How are you?"
13
41100
1887
«Здравствуйте, Джинни! Как поживаете?»
00:42
And she looked at me, and I could tell
14
42987
1570
Она взглянула на меня и, я могу поклясться,
00:44
that she recognized me,
15
44557
1727
практически узнала,
00:46
but she couldn't quite place me, and she looked at me and she said,
16
46284
3085
но, немного засомневавшись, снова посмотрела и спросила:
00:49
"Stephen Krosoczka?"
17
49369
2761
«Стивен Крозоска?»
00:52
And I was amazed that she knew I was a Krosoczka,
18
52130
2142
Я был поражён, что она знает, что я Крозоска.
00:54
but Stephen is my uncle who is 20 years older than I am,
19
54272
3431
Но Стивен — это мой дядя, который старше меня на 20 лет.
00:57
and she had been his lunch lady when he was a kid.
20
57703
3137
Она работала буфетчицей, когда он был ребёнком.
01:00
And she started telling me about her grandkids,
21
60840
2505
Она стала рассказывать мне о своих внуках,
01:03
and that blew my mind.
22
63345
2705
и это потрясло меня до глубины души.
01:06
My lunch lady had grandkids,
23
66050
1794
У моей буфетчицы есть внуки,
01:07
and therefore kids,
24
67844
964
а значит, и дети,
01:08
and therefore left school at the end of the day?
25
68808
3255
а значит, она уходит-таки из школы в конце рабочего дня!
01:12
I thought she lived in the cafeteria
26
72063
1743
Я всегда думал, что она живёт в буфете
01:13
with the serving spoons.
27
73806
873
вместе со столовыми приборами.
01:14
I had never thought about any of that before.
28
74679
1943
Я всегда верил, что это именно так.
01:16
Well, that chance encounter inspired my imagination,
29
76622
3732
Случайная встреча вдохновила меня
01:20
and I created the Lunch Lady graphic novel series,
30
80354
3551
на создание графического романа «Буфетчица» —
01:23
a series of comics about a lunch lady
31
83905
2177
серии комиксов о буфетчице,
01:26
who uses her fish stick nunchucks
32
86082
2598
которая использует нунчаки из рыбных палочек,
01:28
to fight off evil cyborg substitutes,
33
88680
2902
чтобы бороться со злыми киборгами,
01:31
a school bus monster, and mutant mathletes,
34
91582
3307
школьным автобусом-монстром и зубрилами-мутантами.
01:34
and the end of every book,
35
94889
1467
В конце каждого выпуска
01:36
they get the bad guy with their hairnet,
36
96356
1506
они ловят злодея в сеточку для волос
01:37
and they proclaim, "Justice is served!"
37
97862
3754
и объявляют: «Правосудие восторжествовало!»
01:41
(Laughter) (Applause)
38
101616
4253
(Смех) (Аплодисменты)
01:45
And it's been amazing, because the series
39
105869
2607
Удивительно то, как эта серия комиксов
01:48
was so welcomed into the reading lives of children,
40
108476
2893
была принята детьми:
01:51
and they sent me the most amazing letters
41
111369
2239
они стали писать мне потрясающие письма
01:53
and cards and artwork.
42
113608
2157
и присылать открытки и поделки.
01:55
And I would notice as I would visit schools,
43
115765
2474
Я заметил, что во время моих визитов в школы
01:58
the lunch staff would be involved in the programming
44
118239
2554
работники буфета принимают во всём
02:00
in a very meaningful way.
45
120793
2146
непосредственное участие.
02:02
And coast to coast,
46
122939
1746
По всей стране
02:04
all of the lunch ladies told me the same thing:
47
124685
2095
буфетчицы говорили мне одно и то же:
02:06
"Thank you for making a superhero in our likeness."
48
126780
3895
«Спасибо, что превратили таких, как мы, в супергероинь».
02:10
Because the lunch lady has not been treated
49
130675
2769
Дело в том, что в массовой культуре
02:13
very kindly in popular culture over time.
50
133444
3522
к буфетчицам относились довольно прохладно.
02:16
But it meant the most to Jeannie.
51
136966
2172
Именно для Джинни это было очень важно.
02:19
When the books were first published,
52
139138
1690
Когда комиксы только опубликовали,
02:20
I invited her to the book launch party,
53
140828
2104
я пригласил её на фуршет
02:22
and in front of everyone there,
54
142932
1811
и на глазах у людей,
02:24
everyone she had fed over the years,
55
144743
1297
которых она кормила на протяжении многих лет,
02:26
I gave her a piece of artwork and some books.
56
146040
2940
подарил ей картину и несколько книг.
02:28
And two years after this photo was taken,
57
148980
2569
Спустя два года после того, как был сделан этот снимок,
02:31
she passed away,
58
151549
1811
она скончалась.
02:33
and I attended her wake,
59
153360
1087
Я присутствовал на похоронах,
02:34
and nothing could have prepared me for what I saw there,
60
154447
2839
но никак не ожидал увидеть там это:
02:37
because next to her casket was this painting,
61
157286
3488
рядом с надгробием стояла моя картина.
02:40
and her husband told me it meant so much to her
62
160774
3566
Её муж сказал мне, что для неё очень много значило то,
02:44
that I had acknowledged her hard work,
63
164340
2418
что я оценил её тяжкий труд по достоинству,
02:46
I had validated what she did.
64
166758
2866
я уважал то, что она делала.
02:49
And that inspired me to create a day
65
169624
1892
Это вдохновило меня на создание дня,
02:51
where we could recreate that feeling
66
171516
2250
который помогает воссоздать подобную атмосферу
02:53
in cafeterias across the country:
67
173766
3015
во всех буфетах страны, —
02:56
School Lunch Hero Day, a day where kids
68
176781
1653
Дня Героя школьных обедов,
02:58
can make creative projects for their lunch staff.
69
178434
2858
когда дети мастерят поделки для работников буфета.
03:01
And I partnered with the School Nutrition Association,
70
181292
2204
Я партнёр Ассоциации школьного питания.
03:03
and did you know that a little over 30 million kids
71
183496
3128
Знаете ли вы, что каждый день чуть больше 30 миллионов детей
03:06
participate in school lunch programs every day.
72
186624
1822
участвует в программе школьных обедов?
03:08
That equals up to a little over five billion lunches
73
188446
3352
Это значит, что чуть больше пяти миллиардов обедов
03:11
made every school year.
74
191798
1507
производится каждый год.
03:13
And the stories of heroism go well beyond
75
193305
2386
За историями о героизме скрывается гораздо бóльшее,
03:15
just a kid getting a few extra chicken nuggets
76
195691
1987
чем ребёнок, получивший добавку куриной грудки в кляре
03:17
on their lunch tray.
77
197678
1165
на обед.
03:18
There is Ms. Brenda in California,
78
198843
1709
Мисс Бренда из Калифорнии
03:20
who keeps a close eye on every student that comes through her line
79
200552
2789
строго следит за каждым студентом в очереди
03:23
and then reports back to the guidance counselor
80
203341
2485
и затем отчитывается перед методистом,
03:25
if anything is amiss.
81
205826
1350
если что-то идёт не так.
03:27
There are the lunch ladies in Kentucky
82
207176
1424
Буфетчицы из Кентукки выяснили,
03:28
who realized that 67 percent of their students
83
208600
2635
что каждый день 67% учащихся
03:31
relied on those meals every day,
84
211235
1973
рассчитывают на их обеды,
03:33
and they were going without food over the summer,
85
213208
2116
а в течение лета они остаются без еды.
03:35
so they retrofitted a school bus
86
215324
2024
Так, буфетчицы решили переоборудовать
03:37
to create a mobile feeding unit,
87
217348
1752
школьный автобус в подвижный буфет,
03:39
and they traveled around the neighborhoods
88
219100
1235
чтобы в течение лета ездить по окрестностям
03:40
feedings 500 kids a day during the summer.
89
220335
2799
и кормить почти 500 детей в день.
03:43
And kids made the most amazing projects.
90
223134
2595
Дети делали совершенно потрясающие вещи.
03:45
I knew they would.
91
225729
1050
Я знал, что так и будет.
03:46
Kids made hamburger cards
92
226779
1612
Они смастерили открытки в виде гамбургеров
03:48
that were made out of construction paper.
93
228391
1994
из очень плотной бумаги.
03:50
They took photos of their lunch lady's head
94
230385
1901
Они сфотографировали лица буфетчиц,
03:52
and plastered it onto my cartoon lunch lady
95
232286
1808
вклеили их в сцены из комикса «Буфетчица»,
03:54
and fixed that to a milk carton
96
234094
1793
прикрепили к пакетам с молоком
03:55
and presented them with flowers.
97
235887
2486
и подарили их вместе с цветами.
03:58
And they made their own comics,
98
238373
2003
Они создали свои собственные комиксы,
04:00
starring the cartoon lunch lady
99
240376
1361
где помимо главной героини «Буфетчицы»
04:01
alongside their actual lunch ladies.
100
241737
2223
были и их реальные буфетчицы.
04:03
And they made thank you pizzas,
101
243960
1936
Они создали благодарственные пиццы,
04:05
where every kid signed a different topping
102
245896
1915
где каждый мог написать что-либо на своей начинке
04:07
of a construction paper pizza.
103
247811
2959
и приклеить на сделанную из плотной бумаги пиццу.
04:10
For me, I was so moved by the response
104
250770
3600
Я был особенно тронут
04:14
that came from the lunch ladies,
105
254370
1979
реакцией самих буфетчиц.
04:16
because one woman said to me, she said,
106
256349
1879
Однажды одна из них сказала мне:
04:18
"Before this day, I felt like I was
107
258228
2535
«До этого дня мне казалось,
04:20
at the end of the planet at this school.
108
260763
2437
что в школе мы живём в глубокой тени.
04:23
I didn't think that anyone noticed us down here."
109
263200
2375
Мне казалось, что никто не замечает нас».
04:25
Another woman said to me,
110
265575
1867
Другая буфетчица сказала мне:
04:27
"You know, what I got out of this
111
267442
2548
«Знаете, я поняла, что то,
04:29
is that what I do is important."
112
269990
2954
что я делаю, — очень важно».
04:32
And of course what she does is important.
113
272944
2340
Конечно, то, что она делает, — важно.
04:35
What they all do is important.
114
275284
2104
Всё, что они делают, — важно.
04:37
They're feeding our children every single day,
115
277388
3389
Каждый день они кормят наших детей,
04:40
and before a child can learn,
116
280777
2459
ведь прежде чем приступить к занятиям,
04:43
their belly needs to be full,
117
283236
2530
дети должны поесть.
04:45
and these women and men
118
285766
1778
Все сотрудники буфетов
04:47
are working on the front lines to create
119
287544
1923
трудятся в поте лица, чтобы создать
04:49
an educated society.
120
289467
2203
образованное общество.
04:51
So I hope that
121
291670
2770
Я надеюсь,
04:54
you don't wait for School Lunch Hero Day
122
294440
1901
что вы не ждёте Дня Героя школьных обедов,
04:56
to say thank you to your lunch staff,
123
296341
2035
чтобы поблагодарить сотрудников буфета.
04:58
and I hope that you remember
124
298376
2048
Я надеюсь, вы помните,
05:00
how powerful a thank you can be.
125
300424
2846
каким мощным может быть «спасибо».
05:03
A thank you can change a life.
126
303270
1995
«Спасибо» может изменить жизнь.
05:05
It changes the life of the person who receives it,
127
305265
3202
Это слово меняет жизнь не только того, кого вы благодарите,
05:08
and it changes the life of the person
128
308467
2284
но также и жизнь того,
05:10
who expresses it.
129
310751
1626
кто благодарит.
05:12
Thank you.
130
312377
2356
Спасибо.
05:14
(Applause)
131
314733
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7