Jarrett J. Krosoczka: Why lunch ladies are heroes

Jarrett Krosoczka: Pourquoi les dames de la cantine sont des héros

150,513 views

2014-08-20 ・ TED


New videos

Jarrett J. Krosoczka: Why lunch ladies are heroes

Jarrett Krosoczka: Pourquoi les dames de la cantine sont des héros

150,513 views ・ 2014-08-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Elise LECAMP
00:12
When my first children's book was published
0
12900
1670
Quand mon premier livre pour enfants a été publié
00:14
in 2001,
1
14570
1723
en 2001,
00:16
I returned to my old elementary school
2
16293
2213
je suis retourné dans mon ancienne école primaire
00:18
to talk to the students about being an author
3
18506
1940
pour parler aux élèves du fait d'être un auteur
00:20
and an illustrator,
4
20446
1716
et un illustrateur,
00:22
and when I was setting up my slide projector
5
22162
2733
et pendant que j'installais mon projecteur
00:24
in the cafetorium,
6
24895
3205
dans le réfectoire,
00:28
I looked across the room,
7
28100
2048
j'ai regardé de l'autre côté de la salle,
00:30
and there she was:
8
30148
2611
et elle était là :
00:32
my old lunch lady.
9
32759
1844
mon ancienne serveuse de cantine.
00:34
She was still there at the school
10
34603
1967
Elle était encore là dans l'école
00:36
and she was busily preparing lunches for the day.
11
36570
2886
et elle s'affairait à préparer les repas de la journée.
00:39
So I approached her to say hello,
12
39456
1644
Donc je suis allé vers elle pour lui dire bonjour,
00:41
and I said, "Hi, Jeannie! How are you?"
13
41100
1887
et je lui ai dit : « Salut, Jeannie ! Comment vas-tu ? »
00:42
And she looked at me, and I could tell
14
42987
1570
Et elle m'a regardé, et je devinais
00:44
that she recognized me,
15
44557
1727
qu'elle me reconnaissait
00:46
but she couldn't quite place me, and she looked at me and she said,
16
46284
3085
mais elle ne pouvait pas tout à fait me situer, puis elle m'a regardé et m'a dit :
00:49
"Stephen Krosoczka?"
17
49369
2761
« Stephen Krosoczka ? »
00:52
And I was amazed that she knew I was a Krosoczka,
18
52130
2142
Et j'étais impressionné qu'elle sache que j'étais un Krosoczka,
00:54
but Stephen is my uncle who is 20 years older than I am,
19
54272
3431
mais Stephen est mon oncle qui est 20 ans plus vieux que moi,
00:57
and she had been his lunch lady when he was a kid.
20
57703
3137
et elle avait été sa serveuse de cantine quand il était enfant.
01:00
And she started telling me about her grandkids,
21
60840
2505
Elle a commencé à me parler de ses petits-enfants,
01:03
and that blew my mind.
22
63345
2705
et ça m'a abasourdi.
01:06
My lunch lady had grandkids,
23
66050
1794
Ma serveuse de cantine avait des petits-enfants,
01:07
and therefore kids,
24
67844
964
et donc des enfants,
01:08
and therefore left school at the end of the day?
25
68808
3255
et donc elle quittait l'école à la fin de la journée ?
01:12
I thought she lived in the cafeteria
26
72063
1743
Je pensais qu'elle vivait dans la cafétéria
01:13
with the serving spoons.
27
73806
873
avec les cuillères de service.
01:14
I had never thought about any of that before.
28
74679
1943
Je n'avais jamais réfléchi à tout ça avant.
01:16
Well, that chance encounter inspired my imagination,
29
76622
3732
Eh bien, cette rencontre chanceuse a inspiré mon imagination,
01:20
and I created the Lunch Lady graphic novel series,
30
80354
3551
et j'ai créé la série de romans illustrés « La serveuse de la Cantine »,
01:23
a series of comics about a lunch lady
31
83905
2177
une série de BD sur une serveuse de cantine
01:26
who uses her fish stick nunchucks
32
86082
2598
qui utilise ses nunchakus de bâtonnets de poisson
01:28
to fight off evil cyborg substitutes,
33
88680
2902
pour combattre des remplaçants cyborgs malfaisants,
01:31
a school bus monster, and mutant mathletes,
34
91582
3307
un monstre du bus de l'école et des mathlètes mutants,
01:34
and the end of every book,
35
94889
1467
et à la fin de chaque livre,
01:36
they get the bad guy with their hairnet,
36
96356
1506
elles attrapent le méchant avec leur filet à cheveux,
01:37
and they proclaim, "Justice is served!"
37
97862
3754
et proclament : « La justice est servie ! »
01:41
(Laughter) (Applause)
38
101616
4253
(Rires) (Applaudissements)
01:45
And it's been amazing, because the series
39
105869
2607
Et ça a été incroyable, parce que la série
01:48
was so welcomed into the reading lives of children,
40
108476
2893
a été si bien accueillie dans les habitudes de lecture des enfants,
01:51
and they sent me the most amazing letters
41
111369
2239
et ils m'ont envoyé les lettres, les cartes
01:53
and cards and artwork.
42
113608
2157
et les dessins les plus incroyables.
01:55
And I would notice as I would visit schools,
43
115765
2474
Je remarquais, quand je visitais les écoles
01:58
the lunch staff would be involved in the programming
44
118239
2554
que le personnel de cantine était impliqué dans l'organisation
02:00
in a very meaningful way.
45
120793
2146
de façon très significative.
02:02
And coast to coast,
46
122939
1746
D'un bout à l'autre du pays,
02:04
all of the lunch ladies told me the same thing:
47
124685
2095
toutes les serveuses de cantine m'ont dit la même chose :
02:06
"Thank you for making a superhero in our likeness."
48
126780
3895
« Merci d'avoir fait une héroïne de notre image. »
02:10
Because the lunch lady has not been treated
49
130675
2769
Parce que la serveuse de cantine n'a pas été traitée
02:13
very kindly in popular culture over time.
50
133444
3522
très aimablement dans notre culture populaire au cours du temps.
02:16
But it meant the most to Jeannie.
51
136966
2172
Ça a touché Jeannie le plus.
02:19
When the books were first published,
52
139138
1690
Quand les premiers livres ont été publiés,
02:20
I invited her to the book launch party,
53
140828
2104
je l'ai invitée à la soirée du lancement du livre,
02:22
and in front of everyone there,
54
142932
1811
et devant tous les gens présents,
02:24
everyone she had fed over the years,
55
144743
1297
tous ceux qu'elle avait servis au cours des années,
02:26
I gave her a piece of artwork and some books.
56
146040
2940
je lui ai donné une illustration et quelques livres.
02:28
And two years after this photo was taken,
57
148980
2569
Deux ans après que cette photo a été prise,
02:31
she passed away,
58
151549
1811
elle est décédée,
02:33
and I attended her wake,
59
153360
1087
je suis allé à la veillée
02:34
and nothing could have prepared me for what I saw there,
60
154447
2839
et rien n'aurait pu me préparer à ce que j'ai vu là-bas,
02:37
because next to her casket was this painting,
61
157286
3488
parce qu'à côté de son cercueil, il y avait cette peinture,
02:40
and her husband told me it meant so much to her
62
160774
3566
et son marri m'a dit que ça signifiait énormément pour elle,
02:44
that I had acknowledged her hard work,
63
164340
2418
que j'avais reconnu son dur travail,
02:46
I had validated what she did.
64
166758
2866
j'avais validé ce qu'elle faisait.
02:49
And that inspired me to create a day
65
169624
1892
Et ça m'a inspiré pour créer une journée
02:51
where we could recreate that feeling
66
171516
2250
pendant laquelle nous pourrions recréer ce sentiment
02:53
in cafeterias across the country:
67
173766
3015
dans toutes les cantines du pays :
02:56
School Lunch Hero Day, a day where kids
68
176781
1653
Le jour des héros de la cantine de l'école, un jour au cours duquel
02:58
can make creative projects for their lunch staff.
69
178434
2858
les enfants peuvent faire des projets créatifs pour leur personnel de cantine.
03:01
And I partnered with the School Nutrition Association,
70
181292
2204
Et je me suis associé avec l'Association de Nutrition des Écoles,
03:03
and did you know that a little over 30 million kids
71
183496
3128
et saviez-vous qu'un peu plus de 30 millions d'enfants
03:06
participate in school lunch programs every day.
72
186624
1822
bénéficient des programmes de cantine chaque jour ?
03:08
That equals up to a little over five billion lunches
73
188446
3352
Cela correspond à un peu plus de cinq milliards de repas
03:11
made every school year.
74
191798
1507
servis chaque année scolaire.
03:13
And the stories of heroism go well beyond
75
193305
2386
Et les histoires d'héroïsme vont bien plus loin
03:15
just a kid getting a few extra chicken nuggets
76
195691
1987
qu'un enfant ayant seulement quelques nuggets supplémentaires
03:17
on their lunch tray.
77
197678
1165
sur son plateau.
03:18
There is Ms. Brenda in California,
78
198843
1709
Il y a Mme Brenda en Californie,
03:20
who keeps a close eye on every student that comes through her line
79
200552
2789
qui surveille tous les enfants qui passent dans sa file
03:23
and then reports back to the guidance counselor
80
203341
2485
puis qui signale au conseiller d'éducation
03:25
if anything is amiss.
81
205826
1350
si quelque chose ne va pas.
03:27
There are the lunch ladies in Kentucky
82
207176
1424
Il y a les serveuses de cantine dans le Kentucky
03:28
who realized that 67 percent of their students
83
208600
2635
qui se sont aperçu que 67% de leurs élèves
03:31
relied on those meals every day,
84
211235
1973
dépendaient de ces repas chaque jour,
03:33
and they were going without food over the summer,
85
213208
2116
et qu'ils manquaient de nourriture pendant l'été,
03:35
so they retrofitted a school bus
86
215324
2024
donc elles ont aménagé un bus scolaire
03:37
to create a mobile feeding unit,
87
217348
1752
pour créer une unité de repas mobile,
03:39
and they traveled around the neighborhoods
88
219100
1235
et elles ont sillonné les quartiers
03:40
feedings 500 kids a day during the summer.
89
220335
2799
en nourrissant 500 enfants par jour durant l'été.
03:43
And kids made the most amazing projects.
90
223134
2595
Et les enfant ont réalisé les projets les plus géniaux.
03:45
I knew they would.
91
225729
1050
Je savais qu'ils le feraient.
03:46
Kids made hamburger cards
92
226779
1612
Les enfants ont fait des cartes en forme de hamburger
03:48
that were made out of construction paper.
93
228391
1994
fabriqué avec du papier de construction.
03:50
They took photos of their lunch lady's head
94
230385
1901
Ils ont pris des photos des têtes de leur serveuses de cantine
03:52
and plastered it onto my cartoon lunch lady
95
232286
1808
et les ont collées sur ma bande dessinée de serveuse de cantine,
03:54
and fixed that to a milk carton
96
234094
1793
ont fixé ça sur une brique de lait
03:55
and presented them with flowers.
97
235887
2486
et les ont présentées avec des fleurs.
03:58
And they made their own comics,
98
238373
2003
Ils ont fait leur propre bande dessinée,
04:00
starring the cartoon lunch lady
99
240376
1361
avec la serveuse de la bande dessinée
04:01
alongside their actual lunch ladies.
100
241737
2223
aux côtés de leurs propres serveuses de cantine.
04:03
And they made thank you pizzas,
101
243960
1936
Ils ont fait des pizzas de remerciements,
04:05
where every kid signed a different topping
102
245896
1915
où chaque enfant signait un ingrédient différent
04:07
of a construction paper pizza.
103
247811
2959
d'une pizza en papier.
04:10
For me, I was so moved by the response
104
250770
3600
Pour moi, j'étais tellement ému par la réponse
04:14
that came from the lunch ladies,
105
254370
1979
qui est venue des serveuses de cantine,
04:16
because one woman said to me, she said,
106
256349
1879
parce qu'une femme m'a dit :
04:18
"Before this day, I felt like I was
107
258228
2535
« Avant ce jour, j'avais l'impression
04:20
at the end of the planet at this school.
108
260763
2437
d'être de l'autre côté de la planète dans cette école,
04:23
I didn't think that anyone noticed us down here."
109
263200
2375
je ne savais pas que quelqu'un nous remarquait ici-bas. »
04:25
Another woman said to me,
110
265575
1867
Une autre femme m'a dit :
04:27
"You know, what I got out of this
111
267442
2548
« Vous savez, ce que j'ai retenu de tout cela,
04:29
is that what I do is important."
112
269990
2954
c'est que ce que je fais est important. »
04:32
And of course what she does is important.
113
272944
2340
Et évidemment que ce qu'elle fait est important.
04:35
What they all do is important.
114
275284
2104
Ce qu'elles font toutes est important.
04:37
They're feeding our children every single day,
115
277388
3389
Elles nourrissent nos enfants, jour après jour,
04:40
and before a child can learn,
116
280777
2459
avant qu'un enfant puisse apprendre,
04:43
their belly needs to be full,
117
283236
2530
son ventre doit être plein,
04:45
and these women and men
118
285766
1778
et ces hommes et femmes
04:47
are working on the front lines to create
119
287544
1923
travaillent en première ligne pour créer
04:49
an educated society.
120
289467
2203
une société éduquée.
04:51
So I hope that
121
291670
2770
Donc j'espère que
04:54
you don't wait for School Lunch Hero Day
122
294440
1901
vous n'attendez pas Le Jour des Héros de la Cantine de l’École
04:56
to say thank you to your lunch staff,
123
296341
2035
pour dire merci à votre personnel de cafétéria,
04:58
and I hope that you remember
124
298376
2048
et j'espère que vous vous souviendrez
05:00
how powerful a thank you can be.
125
300424
2846
à quel point un merci peut être puissant.
05:03
A thank you can change a life.
126
303270
1995
Un merci peut changer une vie.
05:05
It changes the life of the person who receives it,
127
305265
3202
Il change la vie de la personne qui le reçoit,
05:08
and it changes the life of the person
128
308467
2284
et il change la vie de la personne
05:10
who expresses it.
129
310751
1626
qui l'exprime.
05:12
Thank you.
130
312377
2356
Merci.
05:14
(Applause)
131
314733
4000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7