Jarrett J. Krosoczka: Why lunch ladies are heroes

150,513 views ・ 2014-08-20

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Senzos Osijek
00:12
When my first children's book was published
0
12900
1670
Kada je objavljena moja prva knjiga za djecu
00:14
in 2001,
1
14570
1723
2001.,
00:16
I returned to my old elementary school
2
16293
2213
vratio sam se u svoju staru osnovnu školu
00:18
to talk to the students about being an author
3
18506
1940
kako bih pričao kako je biti autor
00:20
and an illustrator,
4
20446
1716
i ilustrator,
00:22
and when I was setting up my slide projector
5
22162
2733
i kada sam postavljao svoj projektor,
00:24
in the cafetorium,
6
24895
3205
u kantini,
00:28
I looked across the room,
7
28100
2048
pogledao sam preko sobe,
00:30
and there she was:
8
30148
2611
i ona je tamo bila:
00:32
my old lunch lady.
9
32759
1844
moja stara teta iz kantine.
00:34
She was still there at the school
10
34603
1967
Još je bila u školi
00:36
and she was busily preparing lunches for the day.
11
36570
2886
i bila je zauzeta pripremajući ručkove za taj dan.
00:39
So I approached her to say hello,
12
39456
1644
Prišao sam kako bih ju pozdravio,
00:41
and I said, "Hi, Jeannie! How are you?"
13
41100
1887
i rekao sam, "Zdravo Jeannie! Kako si?"
00:42
And she looked at me, and I could tell
14
42987
1570
I pogledala me, i znao sam
00:44
that she recognized me,
15
44557
1727
da me prepoznala,
00:46
but she couldn't quite place me, and she looked at me and she said,
16
46284
3085
ali me nije mogla smjestiti, i pogledala me i rekla,
00:49
"Stephen Krosoczka?"
17
49369
2761
"Stephen Krosoczka?"
00:52
And I was amazed that she knew I was a Krosoczka,
18
52130
2142
I bio sam zadivljen kako je znala da sam Krosoczka,
00:54
but Stephen is my uncle who is 20 years older than I am,
19
54272
3431
ali Stephen je moj ujak koji je 20 godina stariji od mene,
00:57
and she had been his lunch lady when he was a kid.
20
57703
3137
i bila je njegova teta iz kantine kada je bio dijete,
01:00
And she started telling me about her grandkids,
21
60840
2505
I počela mi je pričati o unučadi,
01:03
and that blew my mind.
22
63345
2705
i to me zapanjilo.
01:06
My lunch lady had grandkids,
23
66050
1794
Teta iz kantine imala je unučad,
01:07
and therefore kids,
24
67844
964
samim time djecu,
01:08
and therefore left school at the end of the day?
25
68808
3255
i samim time odlazila je iz škole na kraju dana?
01:12
I thought she lived in the cafeteria
26
72063
1743
Mislio sam da živi u kantini
01:13
with the serving spoons.
27
73806
873
sa grabilicama.
01:14
I had never thought about any of that before.
28
74679
1943
Nikad nisam razmišljao o tome.
01:16
Well, that chance encounter inspired my imagination,
29
76622
3732
Taj slučajni susret potaknuo je moju maštu,
01:20
and I created the Lunch Lady graphic novel series,
30
80354
3551
i stvorio sam strip Teta iz kantine,
01:23
a series of comics about a lunch lady
31
83905
2177
seriju stripova o teti iz kantine
01:26
who uses her fish stick nunchucks
32
86082
2598
koja koristi svoje nunčake od ribljih štapića
01:28
to fight off evil cyborg substitutes,
33
88680
2902
kako bi se borila protiv zlih zamjena kiborga,
01:31
a school bus monster, and mutant mathletes,
34
91582
3307
čudovišta iz školskog busa, i matematičara mutanata,
01:34
and the end of every book,
35
94889
1467
i na kraju svake knjige,
01:36
they get the bad guy with their hairnet,
36
96356
1506
uhvate zlikovca mrežicom za kosu,
01:37
and they proclaim, "Justice is served!"
37
97862
3754
i izjavi, "Pravda je poslužena!"
01:41
(Laughter) (Applause)
38
101616
4253
(Smijeh) (Pljesak)
01:45
And it's been amazing, because the series
39
105869
2607
I bilo je odlično, jer je serija
01:48
was so welcomed into the reading lives of children,
40
108476
2893
bila tako dobro prihvaćena od strane djece,
01:51
and they sent me the most amazing letters
41
111369
2239
i slali su mi divna pisma,
01:53
and cards and artwork.
42
113608
2157
i razglednice i crteže.
01:55
And I would notice as I would visit schools,
43
115765
2474
I primjetio sam kako sam posjećivao škole,
01:58
the lunch staff would be involved in the programming
44
118239
2554
da je osoblje iz kantine bilo uključeno u program
02:00
in a very meaningful way.
45
120793
2146
na vrlo značajan način.
02:02
And coast to coast,
46
122939
1746
I od obale do obale,
02:04
all of the lunch ladies told me the same thing:
47
124685
2095
sve tete rekle su mi istu stvar:
02:06
"Thank you for making a superhero in our likeness."
48
126780
3895
"Hvala ti što si napravio superheroja koji sliči na nas."
02:10
Because the lunch lady has not been treated
49
130675
2769
Jer teta iz kantine nije tretirana
02:13
very kindly in popular culture over time.
50
133444
3522
lijepo u pop kulturi kroz vrijeme.
02:16
But it meant the most to Jeannie.
51
136966
2172
Ali najviše je to značilo Jeannie.
02:19
When the books were first published,
52
139138
1690
Kada su knjige objavljene,
02:20
I invited her to the book launch party,
53
140828
2104
pozvao sam ju na zabavu lansiranja,
02:22
and in front of everyone there,
54
142932
1811
i ispred svih ljudi ondje,
02:24
everyone she had fed over the years,
55
144743
1297
svih koje je hranila tokom godina,
02:26
I gave her a piece of artwork and some books.
56
146040
2940
dao sam joj umjetničko djelo i neke knjige.
02:28
And two years after this photo was taken,
57
148980
2569
Dvije godine nakon ove slike,
02:31
she passed away,
58
151549
1811
preminula je,
02:33
and I attended her wake,
59
153360
1087
i bio sam na njenom bdijenju,
02:34
and nothing could have prepared me for what I saw there,
60
154447
2839
i ništa me nije moglo pripremiti za ono što sam vidio ondje,
02:37
because next to her casket was this painting,
61
157286
3488
jer pored njenog lijesa bila je ova slika,
02:40
and her husband told me it meant so much to her
62
160774
3566
i njen suprug rekao mi je kako puno joj je značilo
02:44
that I had acknowledged her hard work,
63
164340
2418
da sam priznao njen naporan rad,
02:46
I had validated what she did.
64
166758
2866
da sam potvrdio ono što je činila.
02:49
And that inspired me to create a day
65
169624
1892
I to me inspiriralo da stvorim dan
02:51
where we could recreate that feeling
66
171516
2250
gdje bih mogao ponovno stvoriti taj osjećaj
02:53
in cafeterias across the country:
67
173766
3015
u kantinama diljem zemlje.
02:56
School Lunch Hero Day, a day where kids
68
176781
1653
Dan Heroja Školskog Ručka, dan kada djeca
02:58
can make creative projects for their lunch staff.
69
178434
2858
mogu napraviti kreativne projekte za osoblje iz kantine.
03:01
And I partnered with the School Nutrition Association,
70
181292
2204
I u partnerstvu sa Školskom Asocijacijom za Ishranu,
03:03
and did you know that a little over 30 million kids
71
183496
3128
i jeste li znali da preko 30 milijuna djece
03:06
participate in school lunch programs every day.
72
186624
1822
sudjeluje u školskim programima za ručak svakog dana.
03:08
That equals up to a little over five billion lunches
73
188446
3352
To je jednako otprilike pet milijardi ručaka
03:11
made every school year.
74
191798
1507
koji se naprave svake školske godine.
03:13
And the stories of heroism go well beyond
75
193305
2386
Priče o herojstvu idu daleko iznad toga
03:15
just a kid getting a few extra chicken nuggets
76
195691
1987
da dijete dobije nekoliko komadića piletine više
03:17
on their lunch tray.
77
197678
1165
na svom poslužavniku za ručak.
03:18
There is Ms. Brenda in California,
78
198843
1709
To je gospođa Brenda u Kaliforniji,
03:20
who keeps a close eye on every student that comes through her line
79
200552
2789
koja pazi na svakog učenika koji prolazi njenom linijom
03:23
and then reports back to the guidance counselor
80
203341
2485
i onda javlja školskim savjetnicima
03:25
if anything is amiss.
81
205826
1350
ako nešto ne štima.
03:27
There are the lunch ladies in Kentucky
82
207176
1424
Tu su i tete iz Kentuckya
03:28
who realized that 67 percent of their students
83
208600
2635
koje su shvatile da 67 posto njihovih učenika
03:31
relied on those meals every day,
84
211235
1973
ovisi o tim obrocima svaki dan,
03:33
and they were going without food over the summer,
85
213208
2116
i da će biti bez hrane preko ljeta,
03:35
so they retrofitted a school bus
86
215324
2024
pa su preuredile školski bus
03:37
to create a mobile feeding unit,
87
217348
1752
kako bi stvorile mobilnu jedinicu za prehranu
03:39
and they traveled around the neighborhoods
88
219100
1235
i putovale su naseljima
03:40
feedings 500 kids a day during the summer.
89
220335
2799
hraneći 500 djece tijekom ljeta.
03:43
And kids made the most amazing projects.
90
223134
2595
I djeca su napravila najdivnije projekte.
03:45
I knew they would.
91
225729
1050
Znao sam da hoće.
03:46
Kids made hamburger cards
92
226779
1612
Djeca su pravile kartonske hamburgere
03:48
that were made out of construction paper.
93
228391
1994
od konstrukcijskog papira.
03:50
They took photos of their lunch lady's head
94
230385
1901
Slikali su glave svojih teta iz kantina
03:52
and plastered it onto my cartoon lunch lady
95
232286
1808
i ljepili ih na moje nacrtane
03:54
and fixed that to a milk carton
96
234094
1793
i to pričvršćivali na kartone mlijeka
03:55
and presented them with flowers.
97
235887
2486
i darivali im cvijeće.
03:58
And they made their own comics,
98
238373
2003
I stvarali su vlastite stripove,
04:00
starring the cartoon lunch lady
99
240376
1361
sa crtanom tetom iz kantine
04:01
alongside their actual lunch ladies.
100
241737
2223
zajedno sa stvarnim tetama iz kantine.
04:03
And they made thank you pizzas,
101
243960
1936
I radili su pizze zahvalnice,
04:05
where every kid signed a different topping
102
245896
1915
gdje je svako dijete potpisalo različtii nadjev
04:07
of a construction paper pizza.
103
247811
2959
na pizzi od papira.
04:10
For me, I was so moved by the response
104
250770
3600
Za mene, ja sam bio tako dirnut odgovorom
04:14
that came from the lunch ladies,
105
254370
1979
koji je došao od teta iz kantine,
04:16
because one woman said to me, she said,
106
256349
1879
jer jedna žena mi je rekla, rekla mi je,
04:18
"Before this day, I felt like I was
107
258228
2535
"Prije ovoga dana, osjećala sam se kao da sam
04:20
at the end of the planet at this school.
108
260763
2437
na kraju planeta u ovoj školi.
04:23
I didn't think that anyone noticed us down here."
109
263200
2375
Nisam mislila da nas itko primjećuje."
04:25
Another woman said to me,
110
265575
1867
Druga žena rekla mi je,
04:27
"You know, what I got out of this
111
267442
2548
"Znaš, to što sam dobila iz ovoga
04:29
is that what I do is important."
112
269990
2954
je da je ono što radim važno."
04:32
And of course what she does is important.
113
272944
2340
I naravno da je ono što radi važno.
04:35
What they all do is important.
114
275284
2104
Sve što čine je važno.
04:37
They're feeding our children every single day,
115
277388
3389
Hrane našu djecu svakoga dana,
04:40
and before a child can learn,
116
280777
2459
i prije nego dijete može učiti,
04:43
their belly needs to be full,
117
283236
2530
trbuh im mora biti pun,
04:45
and these women and men
118
285766
1778
i ove žene i muškarci
04:47
are working on the front lines to create
119
287544
1923
rade na prvoj crti kako bi stvorili
04:49
an educated society.
120
289467
2203
educirano društvo.
04:51
So I hope that
121
291670
2770
Nadam se da
04:54
you don't wait for School Lunch Hero Day
122
294440
1901
nećete čekati Dan Heroja Školskog Ručka
04:56
to say thank you to your lunch staff,
123
296341
2035
da bi rekli hvala vašem osoblju koje se brine za ručak,
04:58
and I hope that you remember
124
298376
2048
i nadam se da ćete upamtiti
05:00
how powerful a thank you can be.
125
300424
2846
kako snažno može biti hvala.
05:03
A thank you can change a life.
126
303270
1995
Hvala može promijeniti život.
05:05
It changes the life of the person who receives it,
127
305265
3202
Mijenja život osobe koja ga prima,
05:08
and it changes the life of the person
128
308467
2284
i mijenja život osobe
05:10
who expresses it.
129
310751
1626
koja ga izražava.
05:12
Thank you.
130
312377
2356
Hvala vam.
05:14
(Applause)
131
314733
4000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7