Jarrett J. Krosoczka: Why lunch ladies are heroes

150,513 views ・ 2014-08-20

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Dollaya Piumsuwan Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:12
When my first children's book was published
0
12900
1670
เมื่อหนังสือเด็กเล่มแรกของผมตีพิมพ์
00:14
in 2001,
1
14570
1723
ในปี 2001
00:16
I returned to my old elementary school
2
16293
2213
ผมกลับไปเยือนโรงเรียนประถมของผม
00:18
to talk to the students about being an author
3
18506
1940
เพื่อพูดให้เด็กๆ ฟัง เรื่องเป็นนักเขียน
00:20
and an illustrator,
4
20446
1716
และนักวาดภาพประกอบ
00:22
and when I was setting up my slide projector
5
22162
2733
ในขณะที่ผมกำลังตั้งเครื่องโปรเจ็คเตอร์
00:24
in the cafetorium,
6
24895
3205
ในหอประชุมโรงอาหาร
00:28
I looked across the room,
7
28100
2048
ผมมองไปยังอีกฝั่งหนึ่งของห้อง
00:30
and there she was:
8
30148
2611
และเธอก็อยู่ตรงนั้น
00:32
my old lunch lady.
9
32759
1844
แม่ครัวประจำโรงอาหารคนเดิมของผม
00:34
She was still there at the school
10
34603
1967
เธอยังทำงานอยู่ที่โรงเรียน
00:36
and she was busily preparing lunches for the day.
11
36570
2886
และเธอก็กำลังยุ่งอยู่กับ การเตรียมอาหารกลางวัน
00:39
So I approached her to say hello,
12
39456
1644
ผมเลยเดินเข้าไปหาเธอเพื่อทักทาย
00:41
and I said, "Hi, Jeannie! How are you?"
13
41100
1887
ว่า "สวัสดี จีนนี่ คุณเป็นยังไงบ้าง"
00:42
And she looked at me, and I could tell
14
42987
1570
เธอมองผม และผมบอกได้เลยว่า
00:44
that she recognized me,
15
44557
1727
เธอจำผมได้
00:46
but she couldn't quite place me, and she looked at me and she said,
16
46284
3085
แต่เธอดูยังลังเล เธอมองผมและพูดว่า
00:49
"Stephen Krosoczka?"
17
49369
2761
"สตีเฟน โคซอสกาเหรอ?"
00:52
And I was amazed that she knew I was a Krosoczka,
18
52130
2142
ผมประหลาดใจที่เธอรู้ว่าผมนามสกุลโครซอสกา
00:54
but Stephen is my uncle who is 20 years older than I am,
19
54272
3431
แต่สตีเฟนคืออาของผมที่แก่กว่าผม 20 ปี
00:57
and she had been his lunch lady when he was a kid.
20
57703
3137
และเธอก็เป็นแม่ครัวที่นี่ตอนที่เขายังเด็ก
01:00
And she started telling me about her grandkids,
21
60840
2505
เธอเริ่มเล่าเรื่องหลานๆ ของเธอให้ผมฟัง
01:03
and that blew my mind.
22
63345
2705
นั่นทำให้ผมตื่นเต้นมาก
01:06
My lunch lady had grandkids,
23
66050
1794
แม่ครัวของผมมีหลาน
01:07
and therefore kids,
24
67844
964
นั่นแปลว่าต้องมีลูก
01:08
and therefore left school at the end of the day?
25
68808
3255
และเมื่อตกเย็นก็กลับบ้านอย่างนั้นหรือนี่?
01:12
I thought she lived in the cafeteria
26
72063
1743
ผมนึกว่าเธออาศัย ในหอประชุมโรงอาหาร
01:13
with the serving spoons.
27
73806
873
กับช้อนส้อม
01:14
I had never thought about any of that before.
28
74679
1943
ผมไม่เคยคิดถึงอะไรเหล่านั้นเลย
01:16
Well, that chance encounter inspired my imagination,
29
76622
3732
การได้เจอแม่ครัวของผมโดยบังเอิญ ทำให้จินตนาการของผมบรรเจิด
01:20
and I created the Lunch Lady graphic novel series,
30
80354
3551
ผมได้สร้างนิยายภาพวาดชุด Lunch Lady (แม่ครัวโรงเรียน)
01:23
a series of comics about a lunch lady
31
83905
2177
การ์ตูนเกี่ยวกับแม่ครัวโรงเรียน
01:26
who uses her fish stick nunchucks
32
86082
2598
ที่ใช้กระบองปลาทอด
01:28
to fight off evil cyborg substitutes,
33
88680
2902
ในการต่อสู้กับเหล่าหุ่นยนต์วายร้าย
01:31
a school bus monster, and mutant mathletes,
34
91582
3307
ปีศาจรถโรงเรียน และนักคณิตศาสตร์กลายพันธุ์
01:34
and the end of every book,
35
94889
1467
ตอนท้ายของหนังสือทุกเล่ม
01:36
they get the bad guy with their hairnet,
36
96356
1506
พวกเธอจะจับวายร้ายด้วยตาข่ายคลุมผม
01:37
and they proclaim, "Justice is served!"
37
97862
3754
และก็ตะโกนว่า "ความยุติธรรมกลับมาแล้ว!"
01:41
(Laughter) (Applause)
38
101616
4253
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
01:45
And it's been amazing, because the series
39
105869
2607
มันน่าทึ่งมากๆ เพราะการ์ตูนชุดนี้
01:48
was so welcomed into the reading lives of children,
40
108476
2893
ได้รับการต้อนรับให้เป็นส่วนหนึ่ง ในชีวิตการอ่านของเด็กๆ
01:51
and they sent me the most amazing letters
41
111369
2239
พวกเขาส่งจดหมาย การ์ด
01:53
and cards and artwork.
42
113608
2157
และภาพวาดที่น่าอัศจรรย์มาให้ผม
01:55
And I would notice as I would visit schools,
43
115765
2474
และผมสังเกตเห็นว่า เมื่อผมเดินสายไปยังโรงเรียนต่างๆ
01:58
the lunch staff would be involved in the programming
44
118239
2554
เหล่าแม่ครัวจะมาร่วมกับผม
02:00
in a very meaningful way.
45
120793
2146
ในทางที่มีความหมาย
02:02
And coast to coast,
46
122939
1746
จากฟากหนึ่งไปยังอีกฟากหนึ่งของประเทศ
02:04
all of the lunch ladies told me the same thing:
47
124685
2095
เหล่าแม่ครัวบอกกับผมว่า
02:06
"Thank you for making a superhero in our likeness."
48
126780
3895
"ขอบคุณที่สร้างซุปเปอร์ฮีโร่ ที่เหมือนพวกเรา"
02:10
Because the lunch lady has not been treated
49
130675
2769
เพราะตั้งแต่ไหนแต่ไร แม่ครัวไม่เคยได้รับการปฏิบัติ
02:13
very kindly in popular culture over time.
50
133444
3522
อย่างเคารพในวัฒนธรรมสมัยนิยม
02:16
But it meant the most to Jeannie.
51
136966
2172
มันมีความหมายมากกับจีนนี่
02:19
When the books were first published,
52
139138
1690
ตอนที่หนังสือตีพิมพ์ครั้งแรก
02:20
I invited her to the book launch party,
53
140828
2104
ผมเชิญเธอมาที่งานเลี้ยงฉลองหนังสือ
02:22
and in front of everyone there,
54
142932
1811
และต่อหน้าทุกคนที่นั่น
02:24
everyone she had fed over the years,
55
144743
1297
ที่เธอเคยทำอาหารให้ตลอดหลายปี
02:26
I gave her a piece of artwork and some books.
56
146040
2940
ผมมอบงานศิลปะและหนังสือให้กับเธอ
02:28
And two years after this photo was taken,
57
148980
2569
สองปีหลังจากที่ถ่ายรูปนี้
02:31
she passed away,
58
151549
1811
เธอก็เสียชีวิตลง
02:33
and I attended her wake,
59
153360
1087
ผมไปเคารพศพเธอ
02:34
and nothing could have prepared me for what I saw there,
60
154447
2839
และผมไม่ได้ตั้งตัวกับสิ่งที่ผมเห็นที่นั่น
02:37
because next to her casket was this painting,
61
157286
3488
เพราะข้างๆ โลงศพของเธอคือภาพวาดชิ้นนี้
02:40
and her husband told me it meant so much to her
62
160774
3566
สามีของเธอบอกกับผมว่า มันมีความหมายกับเธอมาก
02:44
that I had acknowledged her hard work,
63
164340
2418
มันหมายความว่าผมรับรู้ว่าเธอทำงานหนัก
02:46
I had validated what she did.
64
166758
2866
ผมทำให้สิ่งที่เธอทำมีค่า
02:49
And that inspired me to create a day
65
169624
1892
มันเป็นแรงบันดาลใจให้ผมกำหนดวันขึ้น
02:51
where we could recreate that feeling
66
171516
2250
ที่จะสร้างความรู้สึกนั้นขึ้นมาได้อีกครั้ง
02:53
in cafeterias across the country:
67
173766
3015
ในหอประชุมโรงอาหารทั่วประเทศ
02:56
School Lunch Hero Day, a day where kids
68
176781
1653
วันฮีโร่อาหารกลางวันโรงเรียน
02:58
can make creative projects for their lunch staff.
69
178434
2858
วันที่เด็กๆ จะสามารถทำกิจกรรมสร้างสรรค์ ให้กับเหล่าแม่ครัว
03:01
And I partnered with the School Nutrition Association,
70
181292
2204
ผมจับมือกับสมาคมโภชนาการโรงเรียน
03:03
and did you know that a little over 30 million kids
71
183496
3128
คุณรู้มั้ยว่าเด็กกว่า 30 ล้านคน
03:06
participate in school lunch programs every day.
72
186624
1822
ร่วมโครงการอาหารกลางวัน โรงเรียนทุกวัน
03:08
That equals up to a little over five billion lunches
73
188446
3352
นั่นเท่ากับในทุกๆ ปีการศึกษา
จะมีการเสิร์ฟอาหารกลางวัน มากกว่า 5 พันล้านที่
03:11
made every school year.
74
191798
1507
03:13
And the stories of heroism go well beyond
75
193305
2386
เรื่องราวของฮีโร่เป็นมากกว่า
03:15
just a kid getting a few extra chicken nuggets
76
195691
1987
แค่เด็กคนหนึ่ง อยากได้นักเก็ตไก่เพิ่ม
03:17
on their lunch tray.
77
197678
1165
ในถาดอาหารกลางวันของเขา
03:18
There is Ms. Brenda in California,
78
198843
1709
นี่คือคุณเบรนดาจากแคลิฟอเนีย
03:20
who keeps a close eye on every student that comes through her line
79
200552
2789
ซึ่งคอยจับตาดูเด็กทุกคน ที่ต่อแถวอาหารของเธอ
03:23
and then reports back to the guidance counselor
80
203341
2485
และรายงานครูแนะแนว
03:25
if anything is amiss.
81
205826
1350
หากมีอะไรผิดปกติ
03:27
There are the lunch ladies in Kentucky
82
207176
1424
มีแม่ครัวโรงเรียนในเคนทักกี
03:28
who realized that 67 percent of their students
83
208600
2635
ที่ตระหนักว่ามีนักเรียนร้อยละ 67
03:31
relied on those meals every day,
84
211235
1973
อาศัยอาหารกลางวันโรงเรียนทุกวัน
03:33
and they were going without food over the summer,
85
213208
2116
และเด็กๆ ไม่มีอาหารกินในช่วงปิดเทอม
03:35
so they retrofitted a school bus
86
215324
2024
พวกเขาเลยดัดแปลงรถโรงเรียน
03:37
to create a mobile feeding unit,
87
217348
1752
เพื่อสร้างรถอาหารเคลื่อนที่
03:39
and they traveled around the neighborhoods
88
219100
1235
พวกเขาเดินทางไปรอบชุมชน
03:40
feedings 500 kids a day during the summer.
89
220335
2799
นำอาหารไปให้กับเด็กกว่า 500 ชีวิต ในช่วงปิดเทอม
03:43
And kids made the most amazing projects.
90
223134
2595
ส่วนเด็กๆ ก็ทำกิจกรรมที่น่าทึ่งมากๆ
03:45
I knew they would.
91
225729
1050
ผมรู้ว่าพวกเขาจะทำ
03:46
Kids made hamburger cards
92
226779
1612
พวกเขาทำการ์ดแฮมเบอร์เกอร์
03:48
that were made out of construction paper.
93
228391
1994
จากกระดาษ
03:50
They took photos of their lunch lady's head
94
230385
1901
พวกเขาเอารูปศีรษะของแม่ครัว
03:52
and plastered it onto my cartoon lunch lady
95
232286
1808
ติดมันกับรูปการ์ตูนแม่ครัวของฉัน
03:54
and fixed that to a milk carton
96
234094
1793
และติดทั้งหมดกับกล่องนม
03:55
and presented them with flowers.
97
235887
2486
และจัดวางกับดอกไม้
03:58
And they made their own comics,
98
238373
2003
พวกเขาเขียนการ์ตูนของพวกเขาขึ้นมา
04:00
starring the cartoon lunch lady
99
240376
1361
โดยมีตัวการ์ตูน Lunch Lady
04:01
alongside their actual lunch ladies.
100
241737
2223
และรูปของแม่ครัวของพวกเขา
04:03
And they made thank you pizzas,
101
243960
1936
พวกเขาทำพิซซ่าขอบคุณ
04:05
where every kid signed a different topping
102
245896
1915
ซึ่งเด็กทุกคนเขียนคำขอบคุณบนหน้า
04:07
of a construction paper pizza.
103
247811
2959
ของพิซซ่ากระดาษ
04:10
For me, I was so moved by the response
104
250770
3600
สำหรับผมแล้ว ผมรู้สึกประทับใจกับปฏิกิริยา
04:14
that came from the lunch ladies,
105
254370
1979
ที่มาจากเหล่าแม่ครัวทั้งหลาย
04:16
because one woman said to me, she said,
106
256349
1879
เพราะหญิงคนหนึ่งบอกกับผมว่า
04:18
"Before this day, I felt like I was
107
258228
2535
"ก่อนหน้านี้ ฉันรู้สึกเหมือนกับว่า
04:20
at the end of the planet at this school.
108
260763
2437
อยู่ใต้พื้นโลกในโรงแรียนแห่งนี้
04:23
I didn't think that anyone noticed us down here."
109
263200
2375
ฉันไม่คิดว่าจะมีใครสังเกตเห็นฉันข้างใต้นี่
04:25
Another woman said to me,
110
265575
1867
แม่ครัวอีกคนพูดกับผมว่า
04:27
"You know, what I got out of this
111
267442
2548
"คุณรู้มั้ย สิ่งที่ฉันได้จากสิ่งที่คุณทำ
04:29
is that what I do is important."
112
269990
2954
คือ สิ่งที่ฉันทำมันสำคัญ
04:32
And of course what she does is important.
113
272944
2340
และแน่นอนว่าสิ่งที่เธอทำมันสำคัญ
04:35
What they all do is important.
114
275284
2104
สิ่งที่พวกเธอทั้งหมดทำมันสำคัญ
04:37
They're feeding our children every single day,
115
277388
3389
พวกเขาทำอาหารให้ลูกๆ ของเราทานทุกๆ วัน
04:40
and before a child can learn,
116
280777
2459
และการที่เด็กจะเรียนหนังสือได้
04:43
their belly needs to be full,
117
283236
2530
พวกเขาจะต้องอิ่มท้องก่อน
04:45
and these women and men
118
285766
1778
หญิงและชายเหล่านี้
04:47
are working on the front lines to create
119
287544
1923
ทำงานอยู่ในแนวหน้า
04:49
an educated society.
120
289467
2203
เพื่อสร้างสังคมการศึกษา
04:51
So I hope that
121
291670
2770
ผมจึงหวังว่า
04:54
you don't wait for School Lunch Hero Day
122
294440
1901
คุณจะไม่รอให้ถึงวันฮีโร่อาหารกลางวัน
04:56
to say thank you to your lunch staff,
123
296341
2035
เพื่อกล่าวขอบคุณพ่อครัวแม่ครัวของคุณ
04:58
and I hope that you remember
124
298376
2048
และหวังว่าคุณจะจดจำ
05:00
how powerful a thank you can be.
125
300424
2846
พลังของคำขอบคุณ
05:03
A thank you can change a life.
126
303270
1995
คำขอบคุณเปลี่ยนชีวิตได้
05:05
It changes the life of the person who receives it,
127
305265
3202
มันเปลี่ยนชีวิตของคนที่ได้รับมัน
05:08
and it changes the life of the person
128
308467
2284
และเปลี่ยนชีวิต
05:10
who expresses it.
129
310751
1626
ของคนที่มอบมัน
05:12
Thank you.
130
312377
2356
ขอบคุณครับ
05:14
(Applause)
131
314733
4000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7