Jarrett J. Krosoczka: Why lunch ladies are heroes

ジャレット・クロザスカ: なぜ給食のおばさんがヒーローなのか

149,741 views

2014-08-20 ・ TED


New videos

Jarrett J. Krosoczka: Why lunch ladies are heroes

ジャレット・クロザスカ: なぜ給食のおばさんがヒーローなのか

149,741 views ・ 2014-08-20

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Shoko Takaki 校正: Marika Taniguchi
00:12
When my first children's book was published
0
12900
1670
2001年に 初めて
00:14
in 2001,
1
14570
1723
子供向けの本が出版された時
00:16
I returned to my old elementary school
2
16293
2213
作家であり イラストレーターになることについて
00:18
to talk to the students about being an author
3
18506
1940
生徒達に話すために
00:20
and an illustrator,
4
20446
1716
私は母校の小学校に行きました
00:22
and when I was setting up my slide projector
5
22162
2733
講堂でもある食堂でプロジェクターを
00:24
in the cafetorium,
6
24895
3205
設置している時
00:28
I looked across the room,
7
28100
2048
部屋を見渡すと
00:30
and there she was:
8
30148
2611
そこに彼女がいたのです
00:32
my old lunch lady.
9
32759
1844
あの当時の給食のおばさんが
00:34
She was still there at the school
10
34603
1967
彼女はまだ学校にいたのです
00:36
and she was busily preparing lunches for the day.
11
36570
2886
そして忙しそうに その日のランチを準備していました
00:39
So I approached her to say hello,
12
39456
1644
そこで彼女に近づき挨拶しました
00:41
and I said, "Hi, Jeannie! How are you?"
13
41100
1887
「こんにちは ジニー!元気?」
00:42
And she looked at me, and I could tell
14
42987
1570
すると彼女は私を見て
00:44
that she recognized me,
15
44557
1727
見覚えがあるのは確かだけれど
00:46
but she couldn't quite place me, and she looked at me and she said,
16
46284
3085
私が誰なのか 全く思い出せずに こう言いました
00:49
"Stephen Krosoczka?"
17
49369
2761
「スティーブン・クロザスカね?」
00:52
And I was amazed that she knew I was a Krosoczka,
18
52130
2142
クロザスカと覚えていたのは驚きでしたが
00:54
but Stephen is my uncle who is 20 years older than I am,
19
54272
3431
スティーブンは私の20歳年上の叔父です
00:57
and she had been his lunch lady when he was a kid.
20
57703
3137
そして叔父が子供の頃も 彼女は給食のおばさんでした
01:00
And she started telling me about her grandkids,
21
60840
2505
彼女は自分の孫の話をし始めました
01:03
and that blew my mind.
22
63345
2705
これには 心底ぶっ飛びました
01:06
My lunch lady had grandkids,
23
66050
1794
給食のおばさんには孫がいる
01:07
and therefore kids,
24
67844
964
ということは子供がいる
01:08
and therefore left school at the end of the day?
25
68808
3255
ということは仕事が終わったら 学校を出て行くのだ
01:12
I thought she lived in the cafeteria
26
72063
1743
彼女はお玉を持って食堂に住んでいる
01:13
with the serving spoons.
27
73806
873
とばかり思ってました
01:14
I had never thought about any of that before.
28
74679
1943
それまで何も考えた事がなかったのです
01:16
Well, that chance encounter inspired my imagination,
29
76622
3732
この偶然の出会いが私の想像を掻き立てました
01:20
and I created the Lunch Lady graphic novel series,
30
80354
3551
そして魚のフライのヌンチャクを使って
01:23
a series of comics about a lunch lady
31
83905
2177
悪者のサイボーグや スクールバスの怪物や
01:26
who uses her fish stick nunchucks
32
86082
2598
突然変異のお化けと戦う
01:28
to fight off evil cyborg substitutes,
33
88680
2902
給食のおばさんを漫画にした
01:31
a school bus monster, and mutant mathletes,
34
91582
3307
ランチレディグラフィック小説シリーズを 作ったのです
01:34
and the end of every book,
35
94889
1467
そして どの本でも彼女達は
01:36
they get the bad guy with their hairnet,
36
96356
1506
最後にヘアネットで悪者を捕まえ
01:37
and they proclaim, "Justice is served!"
37
97862
3754
「正義を召し上がれ!」と宣言するのです
01:41
(Laughter) (Applause)
38
101616
4253
(笑)(拍手)
01:45
And it's been amazing, because the series
39
105869
2607
このシリーズが子供の本の世界に
01:48
was so welcomed into the reading lives of children,
40
108476
2893
大いに歓迎されたのは驚きでした
01:51
and they sent me the most amazing letters
41
111369
2239
子供たちは驚くほど楽しい手紙や
01:53
and cards and artwork.
42
113608
2157
カード 絵を送ってくれました
01:55
And I would notice as I would visit schools,
43
115765
2474
そして学校へ行くと
01:58
the lunch staff would be involved in the programming
44
118239
2554
給食の食堂職員は私の企画に
02:00
in a very meaningful way.
45
120793
2146
とても有意義に参加してくれるのです
02:02
And coast to coast,
46
122939
1746
アメリカ中の
02:04
all of the lunch ladies told me the same thing:
47
124685
2095
どの給食のおばさんも同じ事を言うのです
02:06
"Thank you for making a superhero in our likeness."
48
126780
3895
「私達みたいなものを スーパーヒーロー にしてくれて有難う」
02:10
Because the lunch lady has not been treated
49
130675
2769
彼女達はずっと一般社会ではあまり
02:13
very kindly in popular culture over time.
50
133444
3522
大事に扱われていなかったからです
02:16
But it meant the most to Jeannie.
51
136966
2172
でもこれはジニーにとって 最も意味がありました
02:19
When the books were first published,
52
139138
1690
本が初めて出版された時
02:20
I invited her to the book launch party,
53
140828
2104
彼女を刊行記念パーティに招待しました
02:22
and in front of everyone there,
54
142932
1811
そこにいる皆の前で 何年も彼女が
02:24
everyone she had fed over the years,
55
144743
1297
食事を出し続けた皆の前で
02:26
I gave her a piece of artwork and some books.
56
146040
2940
私は一枚の絵と何冊かの本を贈りました
02:28
And two years after this photo was taken,
57
148980
2569
この写真を撮った2年後に
02:31
she passed away,
58
151549
1811
彼女は亡くなりました
02:33
and I attended her wake,
59
153360
1087
そして彼女の通夜に行き
02:34
and nothing could have prepared me for what I saw there,
60
154447
2839
そこで見たものに 声を詰まらせました
02:37
because next to her casket was this painting,
61
157286
3488
彼女の棺の横にはこの絵があったのです
02:40
and her husband told me it meant so much to her
62
160774
3566
彼女の夫はこう言いました
02:44
that I had acknowledged her hard work,
63
164340
2418
私が彼女の勤労を認め 彼女がした事の価値を確認したのは
02:46
I had validated what she did.
64
166758
2866
彼女にとってとても意味のある事だったと
02:49
And that inspired me to create a day
65
169624
1892
それを機に 食堂での気持ちを再現出来る日
02:51
where we could recreate that feeling
66
171516
2250
スクールランチヒーローデーを
02:53
in cafeterias across the country:
67
173766
3015
アメリカ中に設けました
02:56
School Lunch Hero Day, a day where kids
68
176781
1653
その日子供達は食堂の職員の為に
02:58
can make creative projects for their lunch staff.
69
178434
2858
創意に富んだ企画をするのです
03:01
And I partnered with the School Nutrition Association,
70
181292
2204
私は学校栄養協会と手を組みました
03:03
and did you know that a little over 30 million kids
71
183496
3128
皆さんは3千万人を少し超える数の子供達が
03:06
participate in school lunch programs every day.
72
186624
1822
毎日学校給食を食べていると知っていましたか
03:08
That equals up to a little over five billion lunches
73
188446
3352
つまり毎年5億食を少し超えるランチが
03:11
made every school year.
74
191798
1507
作られている事になります
03:13
And the stories of heroism go well beyond
75
193305
2386
ヒーローの物語は単に子供がトレイにチキンナゲットを
03:15
just a kid getting a few extra chicken nuggets
76
195691
1987
少し余計にもらうに留まらず それを遥かに
03:17
on their lunch tray.
77
197678
1165
超えた広がりを見せています
03:18
There is Ms. Brenda in California,
78
198843
1709
カリフォルニアのブレンダさんは
03:20
who keeps a close eye on every student that comes through her line
79
200552
2789
列に並ぶ全ての子供達を注意深く見守り
03:23
and then reports back to the guidance counselor
80
203341
2485
何か不都合があったら
03:25
if anything is amiss.
81
205826
1350
カウンセラーに報告しています
03:27
There are the lunch ladies in Kentucky
82
207176
1424
ケンタッキーの給食のおばさんは
03:28
who realized that 67 percent of their students
83
208600
2635
学生の67%が毎日の食事を
03:31
relied on those meals every day,
84
211235
1973
給食に頼っており
03:33
and they were going without food over the summer,
85
213208
2116
夏の間中 食事抜きでいる事を知り
03:35
so they retrofitted a school bus
86
215324
2024
スクールバスを改造して
03:37
to create a mobile feeding unit,
87
217348
1752
移動可能な調理装置を作りつけ
03:39
and they traveled around the neighborhoods
88
219100
1235
夏の間一日500人の子供達に
03:40
feedings 500 kids a day during the summer.
89
220335
2799
食事を与えて車で走り回りました
03:43
And kids made the most amazing projects.
90
223134
2595
そして子供達がとても素晴らしい企画をしました
03:45
I knew they would.
91
225729
1050
やるだろうとは思っていました
03:46
Kids made hamburger cards
92
226779
1612
彼達は工作用紙で
03:48
that were made out of construction paper.
93
228391
1994
ハンバーガーのカードを作りました
03:50
They took photos of their lunch lady's head
94
230385
1901
自分達の給食のおばさんの顔写真を撮り
03:52
and plastered it onto my cartoon lunch lady
95
232286
1808
漫画のランチレディの顔の上に貼り
03:54
and fixed that to a milk carton
96
234094
1793
それを牛乳パックに取り付け
03:55
and presented them with flowers.
97
235887
2486
花を添えておばさん達に贈りました
03:58
And they made their own comics,
98
238373
2003
又実際の自分の給食のおばさんの横に
04:00
starring the cartoon lunch lady
99
240376
1361
漫画のランチレディを配した
04:01
alongside their actual lunch ladies.
100
241737
2223
自分達独自の漫画を作りました
04:03
And they made thank you pizzas,
101
243960
1936
又 サンキューピザを作り
04:05
where every kid signed a different topping
102
245896
1915
子供達全員が工作用紙で出来たピザに
04:07
of a construction paper pizza.
103
247811
2959
違うメッセージを書いたトッピングをしました
04:10
For me, I was so moved by the response
104
250770
3600
私は給食のおばさんからの反応に
04:14
that came from the lunch ladies,
105
254370
1979
とても感銘を受けました
04:16
because one woman said to me, she said,
106
256349
1879
ある女性が私にこう言ったのです
04:18
"Before this day, I felt like I was
107
258228
2535
「この日まで私はこの学校の隅っこの惑星に
04:20
at the end of the planet at this school.
108
260763
2437
いるような気がしていました
04:23
I didn't think that anyone noticed us down here."
109
263200
2375
誰も私達には気づいてくれないんだろうと思っていたのです」
04:25
Another woman said to me,
110
265575
1867
別の女性はこう言いました
04:27
"You know, what I got out of this
111
267442
2548
「そうねこの企画から分かったのは
04:29
is that what I do is important."
112
269990
2954
自分がやっていることは大事だってことね」
04:32
And of course what she does is important.
113
272944
2340
もちろん彼女がしている事は重要です
04:35
What they all do is important.
114
275284
2104
彼ら全員が大切な事をしているのです
04:37
They're feeding our children every single day,
115
277388
3389
彼らは毎日毎日私達の子供に食事を与えてくれているのです
04:40
and before a child can learn,
116
280777
2459
子供は学ぶ前に
04:43
their belly needs to be full,
117
283236
2530
お腹を満たす必要があるのです
04:45
and these women and men
118
285766
1778
給食のおじさんもおばさんも
04:47
are working on the front lines to create
119
287544
1923
教養のある社会を創り出す為に
04:49
an educated society.
120
289467
2203
前線で働いているのです
04:51
So I hope that
121
291670
2770
だから私はこう願っています
04:54
you don't wait for School Lunch Hero Day
122
294440
1901
スクールランチヒーローデーなどを待つことなく
04:56
to say thank you to your lunch staff,
123
296341
2035
食堂の職員にありがとうが言えれば良いと
04:58
and I hope that you remember
124
298376
2048
そして心に留めてほしいと思っています
05:00
how powerful a thank you can be.
125
300424
2846
感謝が どれほど大きな力を持つ事が出来るのかを
05:03
A thank you can change a life.
126
303270
1995
感謝は人生を変えることが出来ます
05:05
It changes the life of the person who receives it,
127
305265
3202
感謝はそれを受け取る人の人生を変えます
05:08
and it changes the life of the person
128
308467
2284
そして感謝はそれを表す人の
05:10
who expresses it.
129
310751
1626
人生を変えるのです
05:12
Thank you.
130
312377
2356
有難うございました
05:14
(Applause)
131
314733
4000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7