What's missing in the global debate over refugees | Yasin Kakande

44,758 views ・ 2018-05-07

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Dollaya Piumsuwan
00:17
I am an immigrant from Uganda living in the United States
0
17154
3905
ผมเป็นผู้อพยพมาจากอูกานดา อาศัยอยู่ในสหรัฐอเมริกา
00:21
while waiting for my asylum application
1
21083
2661
ระหว่างที่รอให้คำร้องขอลี้ภัย
00:23
to go through.
2
23768
1186
ได้รับการอนุมัติ
00:25
Migrants do not enjoy much freedom of movement
3
25723
3268
ผู้อพยพหลายคนไม่ได้ยินดีกับ อิสระภาพในการอพยพนัก
00:29
in our world today.
4
29015
1424
ในโลกปัจจุบัน
00:30
This certainly applies to those who are desperate enough
5
30802
3171
โดยเฉพาะกับผู้ที่สิ้นหวังมาก
00:33
to navigate choppy and stormy seas in boats.
6
33997
3018
จนยอมที่จะล่องเรือผ่านทะเล ที่คลื่นซัดแรงและพายุโหมกระหน่ำ
00:37
These are the risks my cousins from West Africa and North Africa face
7
37352
4772
นี่คือความเสี่ยงที่ญาติของผม จากแอฟริกาตะวันตกและทางตอนเหนือต้องเผชิญ
00:42
while trying to cross over to Europe.
8
42148
2302
ขณะที่พยายามข้ามมายังยุโรป
00:44
Indeed, it is a rare but fortunate opportunity
9
44474
3827
เป็นโอกาสที่ดีแต่หายากยิ่ง
00:48
for a migrant to address a gathering like this.
10
48325
3157
ที่ผู้อพยพคนหนึ่งจะพูดถึง การรวมตัวแบบนี้ได้
00:52
But this also signifies what often is missing
11
52259
3147
แต่นี้ก็เป็นเครื่องแสดงให้เห็น สิ่งที่มักหายไป
00:55
in the global debate over refugees,
12
55430
2674
ในบทสนทนาของนานาประเทศเรื่องผู้อพยพ
00:58
migrants and immigrants,
13
58128
2358
ผู้ย้ายถิ่นและผู้ลี้ภัย
01:00
voices of the disenfranchised.
14
60510
2969
ผู้ที่ไม่มีสิทธิและเสียง
01:03
Citizens of many host countries,
15
63503
1963
พลเมืองของประเทศเจ้าบ้านหลายแห่ง
01:05
even those that previously welcomed newcomers,
16
65490
2915
แม้กระทั่งประเทศที่เพิ่งเปิดต้อนรับ ผู้มาใหม่
01:08
are uneasy about the rising numbers of individuals
17
68429
3282
ยังกังวลกับการเพิ่มขึ้น ของจำนวนประชากร
01:11
coming into their countries.
18
71735
2218
ที่เข้ามายังประเทศของตน
01:13
The immediate criticism is that the newcomers upend the stability
19
73977
3995
การวิจารณ์ที่เกิดขึ้นคือ ผู้มาใหม่จะสั่นคลอนความมั่นคง
01:17
of social welfare and employment in their countries.
20
77996
3157
ทางด้านสวัสดิการสังคมและการจ้างงาน ในประเทศของพวกเขา
01:21
Uncertain and skeptical citizens look towards politicians
21
81177
3718
ประชาชนที่สงสัยและไม่มั่นใจ ฝากความหวังไว้ที่นักการเมือง
01:24
who are competing against each other to see who can claim the prize
22
84919
4788
ผู้ซึ่งแข่งขันกันเพื่อดูว่าใครจะได้รางวัล
01:29
of the loudest voice of populism and nationalism.
23
89731
3711
แห่งเสียงที่ดังที่สุด ของประชานิยมและชาตินิยม
01:33
It is a contest of who is the toughest on migrants,
24
93917
4413
มันเป็นการแข่งขันของผู้ที่ แข็งกร้าวกับผู้อพยพมากที่สุด
01:38
the most willing to impose travel bans
25
98354
2231
ผู้ที่ตั้งใจที่สุดที่จะสั่งห้ามการเดินทาง
01:40
and the most eager to propose projects in building walls.
26
100609
3788
และกระตือรือร้นที่สุด ในการทำโครงการก่อสร้างกำแพง
01:44
All these restrictions simply address symptoms of the problem,
27
104782
3661
ข้อจำกัดเหล่านี้มีขึ้นเพียง เพื่อแก้ปลายเหตุของปัญหา
01:48
not the causes.
28
108467
1421
ไม่ใช่สาเหตุ
01:49
Why are they coming?
29
109912
1581
ทำไมพวกเขาถึงมากันล่ะ
01:52
Migrants can share perspectives,
30
112221
1705
ผู้อพยพพร้อมที่จะแบ่งปันมุมมอง
01:53
if only politicians would be willing to listen.
31
113950
3230
แค่เพียงนักการเมืองเต็มใจที่จะฟัง
01:57
In Dubai, I chronicled injustices and inequalities inflicted regularly
32
117590
4168
ที่ดูไบผมบันทึกเรื่องราวของความไม่ยุติธรรม และความไม่เท่าเทียมที่เกิดขึ้นเป็นประจำ
02:01
on the migrant labor force.
33
121782
1884
กับกำลังแรงงานที่อพยพไปที่นั่น
02:03
As a result, pressures from the governments
34
123690
3067
ผลคือแรงกดดันจากรัฐบาล
02:06
of the respective countries
35
126781
1463
ของประเทศที่เกี่ยวข้อง
02:08
led to me being forced out of my career as a journalist in the Middle East.
36
128268
4670
ทำให้ผมต้องหยุดอาชีพ นักข่าวในตะวันออกกลาง
02:13
I was deported to Uganda,
37
133747
1503
ผมถูกเนรเทศไปยังอูกานดา
02:15
where economic deprivation puts everyone at the risk of starvation.
38
135274
4657
ที่ที่ความยากจนทิ้งให้ทุกคน เสี่ยงกับภาวะอดอาหาร
02:19
I fled Uganda to come to the United States
39
139955
2667
ผมจากอูกานดามายังสหรัฐอเมริกา
02:22
in the hope of sustaining a voice for my brothers and sisters
40
142646
4110
ด้วยความหวังที่จะรักษาสิทธิและเสียง ของพี่น้องของผม
02:26
who experience a more serious plight as migrants.
41
146780
3373
ผู้ที่เผชิญกับสภาพเลวร้ายในฐานะผู้อพยพ
02:30
My father told me he was not happy about me writing a book
42
150707
3658
พ่อของผมบอกว่าเขาไม่มีความสุข กับการที่ผมเขียนหนังสือ
02:34
that risked deportation and unemployment.
43
154389
3728
ที่ทำให้ผมเสี่ยงต่อการถูกเนรเทศและตกงาน
02:38
He had been diabetic for many years when I still worked in Dubai,
44
158141
3474
เขาเป็นเบาหวานมาหลายปี ในขณะที่ผมทำงานที่ดูไบ
02:41
and my salary was always sufficient to pay for his treatments.
45
161639
3579
และเงินเดือนของผมเพียงพอที่จะ จ่ายค่ารักษาเขาได้
02:45
After I was expelled,
46
165854
1770
หลังจากที่ผมถูกเนรเทศ
02:47
I could not afford to sustain his treatment,
47
167648
2868
ผมไม่สามารถจ่ายค่ารักษาเขาต่อได้
02:50
and even in the last days of his life,
48
170540
2744
แม้กระทั่งวันสุดท้ายในชีวิตของเขา
02:53
I could not afford to take him to a hospital.
49
173308
2485
ผมยังไม่มีเงินพอ ที่จะพาเขาไปโรงพยาบาล
02:56
As I carried his body in my hands to lay it in the ground
50
176911
3772
ขณะที่ผมแบกร่างของเขาด้วยมือของผม และวางร่างเขาลงบนพื้น
03:00
in June of last year,
51
180707
1637
เมื่อมิถุนายนปีที่แล้ว
03:02
I realized I had paid a profound price
52
182368
3434
ผมเข้าใจแล้วว่าผมได้รับผลกรรมที่หนักหน่วง
03:05
for amplifying my voice.
53
185826
1800
จากการให้เสียงของผมดัง
03:09
The act of speaking up against injustices that are multilayered is never easy,
54
189482
6151
การพูดต่อต้านความไม่ยุติธรรม ที่ซับซ้อนไม่ใช่เรื่องง่าย
03:16
because the problems require more than just rhetoric.
55
196257
3884
เพราะปัญหาต้องอาศัยการแก้ไข ที่มากกว่าการใช้วาทศิลป์
03:20
So long as gold mines, oilfields and large farms in Africa continue to be owned
56
200165
6657
ยิ่งเหมืองทอง บ่อน้ำมัน และไร่ขนาดใหญ่ ในแอฟริกา
เป็นของนักลงทุนต่างชาติ
03:26
by foreign investors
57
206846
1748
03:28
and those vital resources are shipped to the West,
58
208618
3546
และทรัพยากรเหล่านั้นถูกส่ง ไปยังตะวันตกนานเท่าไหร่
03:32
the stream of African migrants will flow continuously.
59
212188
4722
ผู้อพยพชาวแอฟริกัน ก็จะหลั่งไหลอย่างต่อเนื่อง
03:37
There are no restrictions that could ever be so rigorous
60
217423
4629
ไม่มีข้อจำกัดใดที่เข้มงวดพอ
03:42
to stop the wave of migration that has determined our human history.
61
222076
5509
ที่จะหยุดยั้งการหลั่งไหลของผู้อพยพ ที่มีอิทธิพลต่อประวัติศาสตร์ของมนุษย์
03:47
Before border controls can be tightened
62
227609
2865
ก่อนที่ด่านพรมแดนจะเข้มงวดขึ้น
03:50
and new visa restrictions imposed,
63
230498
2964
และข้อจำกัดในการขอวีซ่าจะถูกใช้
03:53
countries that have long received migrants
64
233486
2545
ประเทศที่เปิดรับผู้อพยพมานาน
03:56
should engage in a more open discussion.
65
236055
3318
ควรจะร่วมกันเปิดอกพูดคุยกัน
03:59
That is the only practical start for reconciling, finally,
66
239397
4876
นั่นคือจุดเริ่มต้นที่เป็นรูปธรรม ที่จะยอมรับ
04:05
a legacy of exploitation,
67
245217
2346
ความเห็นแก่ได้ที่มีมาอย่างยาวนานเสียที
04:08
slavery,
68
248713
1516
ทาส
04:10
colonialism
69
250253
1400
การล่าอาณานิคม
04:11
and imperialism,
70
251677
1780
ลัทธิจักรวรรดินิยม
04:13
so that together, we can move forward in creating a more just global economy
71
253481
5612
จากนั้น พวกเราถึงจะสามารถเดินหน้า สร้างเศรษฐกิจที่เท่าเทียมกัน
04:19
in the 21st century --
72
259752
1787
ในศตวรรษที่ 21
04:22
one that benefits all.
73
262087
2833
ที่ทุกคนได้รับประโยชน์เท่าเทียมกัน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7