What's missing in the global debate over refugees | Yasin Kakande

44,616 views ・ 2018-05-07

TED


వీడియోను ప్లే చేయడానికి దయచేసి దిగువ ఆంగ్ల ఉపశీర్షికలపై రెండుసార్లు క్లిక్ చేయండి.

Translator: vijaya kandala Reviewer: Annamraju Lalitha
00:17
I am an immigrant from Uganda living in the United States
0
17154
3905
నేను అమెరికాలో నివసిస్తున్న యుగాండా వలసదారుణ్ణి
00:21
while waiting for my asylum application
1
21083
2661
ఇక్కడ ఆశ్రయం కొరకు పెట్టిన అప్లికేషన్
00:23
to go through.
2
23768
1186
జారీ కోసం ఎదురుచూస్తున్నాను
00:25
Migrants do not enjoy much freedom of movement
3
25723
3268
నేటి మన ప్రపంచంలో
00:29
in our world today.
4
29015
1424
ప్రవాసులకు స్వేచ్చ తక్కువ.
00:30
This certainly applies to those who are desperate enough
5
30802
3171
ఇది నిరాశతో వున్నవారికి వర్తిస్తుంది
00:33
to navigate choppy and stormy seas in boats.
6
33997
3018
వారు సముద్రపు ఆటుపోట్లలో పడవలో ప్రయాణిస్తున్నట్టివారు.
00:37
These are the risks my cousins from West Africa and North Africa face
7
37352
4772
పశ్చిమ ఇంకా ఉత్తర ఆఫ్రికాలలో ఉన్న నా కజిన్లుయూరప్ ను దాటాలని ప్రయత్నించే
00:42
while trying to cross over to Europe.
8
42148
2302
సమయంలో దీన్ని ఎదుర్కొంటున్నారు.
00:44
Indeed, it is a rare but fortunate opportunity
9
44474
3827
నిజానికి ఇది ఒక అరుదైన అవకాశం
00:48
for a migrant to address a gathering like this.
10
48325
3157
ఒక ప్రవాసికి ఇలాంటి సభలో ప్రసంగించే అవకాశం రావడం.
00:52
But this also signifies what often is missing
11
52259
3147
శరణార్థుల గురించి ప్రపంచవ్యాప్తంగా జరిగే చర్చల్లో
00:55
in the global debate over refugees,
12
55430
2674
సాధారణంగా ఏది లోపిస్తుందో ఇది దాన్ని ఎత్తిచూపుతుంది,
00:58
migrants and immigrants,
13
58128
2358
ప్రవాసులు మరియు వలసదార్ల గురించి,
01:00
voices of the disenfranchised.
14
60510
2969
పౌరసత్వం తొలగించబడిన వారి అభిప్రాయాలు,
01:03
Citizens of many host countries,
15
63503
1963
ఆతిథ్యదేశాలలోని చాలామంది ప్రజలు,
01:05
even those that previously welcomed newcomers,
16
65490
2915
గతంలో క్రొత్తవారిని స్వాగతించినవారుకూడా
01:08
are uneasy about the rising numbers of individuals
17
68429
3282
ప్రవాసుల సంఖ్య పెరగడం పట్ల సుముఖంగా లేరు.
01:11
coming into their countries.
18
71735
2218
వారి దేశంలోకి చొరబడడం పట్ల
01:13
The immediate criticism is that the newcomers upend the stability
19
73977
3995
వెంటనే వచ్చే విమర్శ వారి దేశం లోని సాంఘిక సంక్షేమ ఉద్యోగావకాశ రంగాల్లో
01:17
of social welfare and employment in their countries.
20
77996
3157
ప్రవాసులు స్థిర పడిపోతారని.
01:21
Uncertain and skeptical citizens look towards politicians
21
81177
3718
సందేహాలతో, భయంతో పౌరులు పొలిటీషియన్ల వైపు చూస్తారు
01:24
who are competing against each other to see who can claim the prize
22
84919
4788
వారు ప్రజాదరణ,జాతీయతల గురించి గొంతెత్తి అరుస్తూ
01:29
of the loudest voice of populism and nationalism.
23
89731
3711
ఎవరు గెలుస్తారో అని పరస్పరం పోట్లాడుకుంటూ ఉంటారు.
01:33
It is a contest of who is the toughest on migrants,
24
93917
4413
వలసవాదులపట్ల ఎవరెక్కువ కఠినంగా వుంటారనే దానిపై పోటీ,
01:38
the most willing to impose travel bans
25
98354
2231
వారిప్రయాణాలపై నిషేధాలు విధించమని
01:40
and the most eager to propose projects in building walls.
26
100609
3788
సరిహద్దుల్లో గోడలు కట్టమని చాలా ఉత్సాహంగా సూచిస్తారు.
01:44
All these restrictions simply address symptoms of the problem,
27
104782
3661
ఈ ఆంక్షలన్నీ సమస్యల లక్షణాలు కానీ
01:48
not the causes.
28
108467
1421
కారణాలు కావు.
01:49
Why are they coming?
29
109912
1581
వారెందుకు వస్తున్నారు ?
01:52
Migrants can share perspectives,
30
112221
1705
రాజకీయవాదులు వినడానికి ఇష్టపడితే
01:53
if only politicians would be willing to listen.
31
113950
3230
వలసవాదులు వారి సమస్యల్ని చర్చిస్తారు.
01:57
In Dubai, I chronicled injustices and inequalities inflicted regularly
32
117590
4168
దుబాయ్ లో, నేను వలస కూలీల పట్ల తరచూ జరిగే
02:01
on the migrant labor force.
33
121782
1884
అన్యాయాలు అసమానతలను గ్రంథస్థం చేసాను.
02:03
As a result, pressures from the governments
34
123690
3067
దాని ఫలితంగా, ఆయా దేశాల
02:06
of the respective countries
35
126781
1463
ప్రభుత్వాల నుండి వత్తిడుల వల్ల
02:08
led to me being forced out of my career as a journalist in the Middle East.
36
128268
4670
మిడిల్ ఈస్ట్ లో జర్నలిస్ట్ ఉద్యోగాన్ని బలవంతంగా వదులుకోవాల్సి వచ్చింది.
02:13
I was deported to Uganda,
37
133747
1503
నేను యుగాండాకు వెళ్ళగొట్టబడ్డాను,
02:15
where economic deprivation puts everyone at the risk of starvation.
38
135274
4657
ఎక్కడైతే ఆర్థికనేరాలు ప్రతిఒక్కరినీ పస్తులుండేలా చేసాయో అక్కడకు.
02:19
I fled Uganda to come to the United States
39
139955
2667
అమెరికా కు రావడానికై యుగాండాకు వెళ్ళాను
02:22
in the hope of sustaining a voice for my brothers and sisters
40
142646
4110
అదీ నా తోటివారికి ఆశను కల్పించాలని
02:26
who experience a more serious plight as migrants.
41
146780
3373
వారంతా వలసదారులుగా దుర్భరస్థితిని అనుభవిస్తున్నారు.
02:30
My father told me he was not happy about me writing a book
42
150707
3658
నేను పుస్తకం రాయడం తనకు నచ్చలేదని మా నాన్న చెప్పారు
02:34
that risked deportation and unemployment.
43
154389
3728
అది నిరుద్యోగానికీ, దేశబహిష్కరణకూ దారితీయవచ్చని ఆయన భయం.
02:38
He had been diabetic for many years when I still worked in Dubai,
44
158141
3474
నేను దుబాయ్ వచ్చేటప్పటికే ఆయనకు డయాబెటిస్ వచ్చి చాలా ఏండ్లయింది
02:41
and my salary was always sufficient to pay for his treatments.
45
161639
3579
నా జీతం ఆయన చికిత్సకు సరిపోయేంతగా వుండేది.
02:45
After I was expelled,
46
165854
1770
నేను వెళ్లగొట్టబడ్డాక,
02:47
I could not afford to sustain his treatment,
47
167648
2868
ఆయనకు చికిత్స చేయించలేక పోయాను,
02:50
and even in the last days of his life,
48
170540
2744
ఆయన చివరి రోజుల్లో కూడా
02:53
I could not afford to take him to a hospital.
49
173308
2485
ఆయనను హాస్పిటల్ కు తీసికెళ్ళలేక పోయాను.
02:56
As I carried his body in my hands to lay it in the ground
50
176911
3772
ఖననం చేయడానికి శవాన్ని నా చేతుల్లో మోసుకొని వెళ్ళాను
03:00
in June of last year,
51
180707
1637
గత ఏడాది జూన్ లో,
03:02
I realized I had paid a profound price
52
182368
3434
నా భావాల్ని వినిపించడం కోసం నేను
03:05
for amplifying my voice.
53
185826
1800
భారీ మూల్యాన్ని చెల్లించానని గ్రహించాను.
03:09
The act of speaking up against injustices that are multilayered is never easy,
54
189482
6151
అన్యాయానికి వ్యతిరేకంగా మాట్లాడడం ఎప్పుడూ కష్టమే,
03:16
because the problems require more than just rhetoric.
55
196257
3884
ఎందుకంటే దానికి వాక్పటిమకంటే ఇంకేదో కావాలి.
03:20
So long as gold mines, oilfields and large farms in Africa continue to be owned
56
200165
6657
ఆఫ్రికాలోని బంగారుగనులు, చమురుక్షేత్రాలు,విశాలపొలాల యాజమాన్యం
03:26
by foreign investors
57
206846
1748
విదేశీ పెట్టుబడిదారుల చేతుల్లో వున్నంతవరకు
03:28
and those vital resources are shipped to the West,
58
208618
3546
ఆ ప్రాణాధార వనరులను పశ్చిమదేశాలకు తరలిస్తున్నంతవరకు,
03:32
the stream of African migrants will flow continuously.
59
212188
4722
ఆఫ్రికా వలసదారులు నిరంతరంగా తరలిపోతూనే వుంటారు.
03:37
There are no restrictions that could ever be so rigorous
60
217423
4629
మానవచరిత్రలో ఈ వలసలను నిరోధించగలిగేటంత
03:42
to stop the wave of migration that has determined our human history.
61
222076
5509
తీవ్రఆంక్షలు ఎవరూ పెట్టలేరు.
03:47
Before border controls can be tightened
62
227609
2865
సరిహద్దుల్ని జాగరూకం చేయడానికి ముందు
03:50
and new visa restrictions imposed,
63
230498
2964
కొత్తవీసా నిబంధనలు విధించేవరకు,
03:53
countries that have long received migrants
64
233486
2545
ఏ దేశాలకు వలసదారులు వస్తారో
03:56
should engage in a more open discussion.
65
236055
3318
వారు కొత్తగా బహిరంగ చర్చలను ఏర్పాటు చేయాలి.
03:59
That is the only practical start for reconciling, finally,
66
239397
4876
సమస్యను పరిష్కరించడానికి అదొక్కటే మార్గం.
04:05
a legacy of exploitation,
67
245217
2346
ఒక దోపిడీ పరంపరను అంతమొందించడానికి,
04:08
slavery,
68
248713
1516
బానిసత్వం,
04:10
colonialism
69
250253
1400
వలసవాదం
04:11
and imperialism,
70
251677
1780
సామ్రాజ్యవాదం,
04:13
so that together, we can move forward in creating a more just global economy
71
253481
5612
దీనికోసం,గ్లోబల్ ఎకానమీ కోసం మరింత కలిసికట్టుగా పనిచేయాలి
04:19
in the 21st century --
72
259752
1787
21వ శతాబ్దంలో --
04:22
one that benefits all.
73
262087
2833
అందరికీ ఉపయోగకరమైన మంత్రం ఇదే.
ఈ వెబ్‌సైట్ గురించి

ఈ సైట్ ఇంగ్లీష్ నేర్చుకోవడానికి ఉపయోగపడే YouTube వీడియోలను మీకు పరిచయం చేస్తుంది. ప్రపంచవ్యాప్తంగా ఉన్న అగ్రశ్రేణి ఉపాధ్యాయులు బోధించే ఆంగ్ల పాఠాలను మీరు చూస్తారు. అక్కడ నుండి వీడియోను ప్లే చేయడానికి ప్రతి వీడియో పేజీలో ప్రదర్శించబడే ఆంగ్ల ఉపశీర్షికలపై రెండుసార్లు క్లిక్ చేయండి. ఉపశీర్షికలు వీడియో ప్లేబ్యాక్‌తో సమకాలీకరించబడతాయి. మీకు ఏవైనా వ్యాఖ్యలు లేదా అభ్యర్థనలు ఉంటే, దయచేసి ఈ సంప్రదింపు ఫారమ్‌ని ఉపయోగించి మమ్మల్ని సంప్రదించండి.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7