What's missing in the global debate over refugees | Yasin Kakande

44,634 views ・ 2018-05-07

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Roni Weisman עריכה: Shlomo Adam
00:17
I am an immigrant from Uganda living in the United States
0
17154
3905
אני מהגר מאוגנדה החי בארה"ב
00:21
while waiting for my asylum application
1
21083
2661
בעודי ממתין שבקשת המקלט שלי
00:23
to go through.
2
23768
1186
תתקבל.
00:25
Migrants do not enjoy much freedom of movement
3
25723
3268
מהגרים אינם נהנים מחופש תנועה רב
00:29
in our world today.
4
29015
1424
בעולמנו בימים אלה.
00:30
This certainly applies to those who are desperate enough
5
30802
3171
זה ללא-ספק נכון לגבי אלה שהם נואשים מספיק
00:33
to navigate choppy and stormy seas in boats.
6
33997
3018
כדי לנווט בסירות על פני ים סוער וקופצני.
00:37
These are the risks my cousins from West Africa and North Africa face
7
37352
4772
אלה הסיכונים העומדים בפניהם של בני-הדודים שלי ממערב ומצפון אפריקה
00:42
while trying to cross over to Europe.
8
42148
2302
כשהם מנסים לחצות את הים אל אירופה.
00:44
Indeed, it is a rare but fortunate opportunity
9
44474
3827
נכון, זוהי הזדמנות נדירה וברת-מזל
00:48
for a migrant to address a gathering like this.
10
48325
3157
עבור מהגר לשאת דברים בכינוס כמו זה.
00:52
But this also signifies what often is missing
11
52259
3147
אבל זה גם מסמל את מה שלעתים קרובות חסר
00:55
in the global debate over refugees,
12
55430
2674
בוויכוח העולמי בנושא הפליטים,
00:58
migrants and immigrants,
13
58128
2358
הנודדים והמהגרים,
01:00
voices of the disenfranchised.
14
60510
2969
קולם של חסרי הזכויות.
01:03
Citizens of many host countries,
15
63503
1963
אזרחים של רבות מהמדינות המארחות,
01:05
even those that previously welcomed newcomers,
16
65490
2915
אפילו אלה שקודם לכן קידמו בברכה את המהגרים החדשים,
01:08
are uneasy about the rising numbers of individuals
17
68429
3282
חשים אי-נוחות לגבי מספרם הגדל של האנשים
01:11
coming into their countries.
18
71735
2218
הנכנסים לארצם.
01:13
The immediate criticism is that the newcomers upend the stability
19
73977
3995
הביקורת המיידית היא שהמהגרים החדשים מערערים את היציבות
01:17
of social welfare and employment in their countries.
20
77996
3157
של הרווחה החברתית והתעסוקה בארצם.
01:21
Uncertain and skeptical citizens look towards politicians
21
81177
3718
אזרחים שלא בטוחים בדעתם ואזרחים ספקנים פונים אל פוליטיקאים
01:24
who are competing against each other to see who can claim the prize
22
84919
4788
שמתחרים אחד בשני כדי לראות מי יוכל לקבל את התואר
01:29
of the loudest voice of populism and nationalism.
23
89731
3711
של מי שמשמיע בקול הרם ביותר מסרים של פופוליזם ולאומיות.
01:33
It is a contest of who is the toughest on migrants,
24
93917
4413
זו תחרות מי הוא הקשוח ביותר כלפי המהגרים,
01:38
the most willing to impose travel bans
25
98354
2231
מיהו זה שנכון יותר להטיל מגבלות מסע
01:40
and the most eager to propose projects in building walls.
26
100609
3788
ומיהו הנחוש ביותר להציע פרוייקטים של בניית חומות.
01:44
All these restrictions simply address symptoms of the problem,
27
104782
3661
כל המגבלות האלה מכוונות לתסמינים של הבעיה,
01:48
not the causes.
28
108467
1421
ולא לסיבות.
01:49
Why are they coming?
29
109912
1581
מדוע הם באים?
01:52
Migrants can share perspectives,
30
112221
1705
המהגרים יכולים לספר על נקודות המבט שלהם,
01:53
if only politicians would be willing to listen.
31
113950
3230
אם רק יהיו הפוליטיקאים מוכנים להקשיב.
01:57
In Dubai, I chronicled injustices and inequalities inflicted regularly
32
117590
4168
בדובאי, כתבתי בעתון על מעשי חוסר-צדק וחוסר-שוויון שהופעלו באופן קבוע
02:01
on the migrant labor force.
33
121782
1884
על כוח העבודה המורכב ממהגרים.
02:03
As a result, pressures from the governments
34
123690
3067
כתוצאה מכך, לחצים שהופעלו ע"י ממשלות
02:06
of the respective countries
35
126781
1463
של המדינות הנוגעות בדבר
02:08
led to me being forced out of my career as a journalist in the Middle East.
36
128268
4670
הובילו להרחקתי מהקריירה שלי כעיתונאי במזרח התיכון.
02:13
I was deported to Uganda,
37
133747
1503
הוגליתי לאוגנדה,
02:15
where economic deprivation puts everyone at the risk of starvation.
38
135274
4657
שבה המחסור הכלכלי מביא את כולם אל סף רעב.
02:19
I fled Uganda to come to the United States
39
139955
2667
ברחתי מאוגנדה כדי להגיע לארצות הברית
02:22
in the hope of sustaining a voice for my brothers and sisters
40
142646
4110
בתקווה לשאת את קולם של אחי ואחיותי
02:26
who experience a more serious plight as migrants.
41
146780
3373
שחווים מצב קשה יותר כמהגרים.
02:30
My father told me he was not happy about me writing a book
42
150707
3658
אבי אמר לי שהוא לא מרוצה מכך שאני כותב ספר
02:34
that risked deportation and unemployment.
43
154389
3728
שמסכן אותי בהגלייה וחוסר תעסוקה.
02:38
He had been diabetic for many years when I still worked in Dubai,
44
158141
3474
הוא סבל מסוכרת שנים רבות עוד כשעבדתי בדובאי
02:41
and my salary was always sufficient to pay for his treatments.
45
161639
3579
והמשכורת שלי הספיקה תמיד לשלם עבור הטיפולים שלו.
02:45
After I was expelled,
46
165854
1770
אחרי שגורשתי,
02:47
I could not afford to sustain his treatment,
47
167648
2868
לא יכולתי להרשות לעצמי לתמוך בטיפול שלו,
02:50
and even in the last days of his life,
48
170540
2744
ואפילו בימים האחרונים של חייו,
02:53
I could not afford to take him to a hospital.
49
173308
2485
לא יכולתי לעמוד בהוצאה של אישפוזו בבית-חולים.
02:56
As I carried his body in my hands to lay it in the ground
50
176911
3772
כאשר נשאתי את גופתו בידיי כדי לקבור אותו באדמה
03:00
in June of last year,
51
180707
1637
ביוני של השנה שעברה,
03:02
I realized I had paid a profound price
52
182368
3434
הבנתי ששילמתי מחיר ענק
03:05
for amplifying my voice.
53
185826
1800
עבור נשיאת קולי.
03:09
The act of speaking up against injustices that are multilayered is never easy,
54
189482
6151
לא קל למחות נגד מקרי חוסר-צדק ברבדים רבים,
03:16
because the problems require more than just rhetoric.
55
196257
3884
כי הבעיות דורשות יותר מאשר רק רטוריקה.
03:20
So long as gold mines, oilfields and large farms in Africa continue to be owned
56
200165
6657
כל עוד מכרות זהב, שדות נפט
וחוות גדולות באפריקה ימשיכו להיות בבעלות
03:26
by foreign investors
57
206846
1748
של משקיעים זרים
03:28
and those vital resources are shipped to the West,
58
208618
3546
ומשאבים חיוניים אלה נשלחים למערב,
03:32
the stream of African migrants will flow continuously.
59
212188
4722
ימשיך הזרם של מהגרים אפריקאים באופן רצוף.
03:37
There are no restrictions that could ever be so rigorous
60
217423
4629
אין הגבלות שיכולות להיות כה מחמירות
03:42
to stop the wave of migration that has determined our human history.
61
222076
5509
עד כדי כך שתפסקנה את ההגירה שהגדירה את ההיסטוריה האנושית שלנו.
03:47
Before border controls can be tightened
62
227609
2865
לפני שתהודק השמירה בגבולות
03:50
and new visa restrictions imposed,
63
230498
2964
ותוטלנה מגבלות אשרה חדשות,
03:53
countries that have long received migrants
64
233486
2545
מדינות שמקבלות מהגרים מזה זמן רב
03:56
should engage in a more open discussion.
65
236055
3318
צריכות להיות מעורבות בדיון פתוח יותר.
03:59
That is the only practical start for reconciling, finally,
66
239397
4876
זוהי נקודת ההתחלה המעשית היחידה שתביא סוף
04:05
a legacy of exploitation,
67
245217
2346
למורשת של ניצול,
04:08
slavery,
68
248713
1516
עבדות,
04:10
colonialism
69
250253
1400
קולוניאליזם
04:11
and imperialism,
70
251677
1780
ואימפריאליזם,
04:13
so that together, we can move forward in creating a more just global economy
71
253481
5612
כך שיחד, נוכל להתקדם ליצירת כלכלה עולמית צודקת יותר
04:19
in the 21st century --
72
259752
1787
במאה ה-21 --
04:22
one that benefits all.
73
262087
2833
כזאת שכולם ירוויחו ממנה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7