What's missing in the global debate over refugees | Yasin Kakande

44,758 views ・ 2018-05-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Koya University 1 Reviewer: Daban Q Jaff
00:17
I am an immigrant from Uganda living in the United States
0
17154
3905
کۆچبەرێکی ئۆگەندایم لە ولایەتە یەکگرتوەکان دەژیم
00:21
while waiting for my asylum application
1
21083
2661
چاوەڕێی مافی پەنابەری
00:23
to go through.
2
23768
1186
بە دەست بهێنم.
00:25
Migrants do not enjoy much freedom of movement
3
25723
3268
کۆچبەرەکان ئازادیەکی تەواویان لەهاتوچۆدا نیە.
00:29
in our world today.
4
29015
1424
لە جیهانی ئەمڕۆماندا.
00:30
This certainly applies to those who are desperate enough
5
30802
3171
ئەمە بۆ هەموو ئەو کەسانەی دووچاری خەمۆکی بوون دەشێت
00:33
to navigate choppy and stormy seas in boats.
6
33997
3018
تا بە بەلەم بە شەپۆل و زریانی دەریادا بڕۆن.
00:37
These are the risks my cousins from West Africa and North Africa face
7
37352
4772
ئەمانە ئەو مەترسیانەن کە لە خۆرئاوا و باکوری ئەفریقیا دووچاری کۆچبەران دەبێتەوە
00:42
while trying to cross over to Europe.
8
42148
2302
لەکاتی هەوڵدانیان بۆ پەڕینەوە بۆ ئەوروپا.
00:44
Indeed, it is a rare but fortunate opportunity
9
44474
3827
لەڕاستیدا، دەرفەتێکی دەگمەنە بەڵام ناوازەیە.
00:48
for a migrant to address a gathering like this.
10
48325
3157
بۆ کۆچبەرەکان بەم شێوەیە کۆببنەوە.
00:52
But this also signifies what often is missing
11
52259
3147
بەڵام ئەوە دەردەخات کە نادیارە
00:55
in the global debate over refugees,
12
55430
2674
لە مشتومڕی جیهانی دەربارەی کۆچبەران،
00:58
migrants and immigrants,
13
58128
2358
کۆچبەری یاسایی و نایاسایی،
01:00
voices of the disenfranchised.
14
60510
2969
دەنگی بێ بەشکراوان.
01:03
Citizens of many host countries,
15
63503
1963
هاوڵاتیانی وڵاتانی خانەخوێ،
01:05
even those that previously welcomed newcomers,
16
65490
2915
تەنانەت ئەو خەڵکەی کە لە ڕابردوو پێشوازیان لە کۆچبەران دەکرد،
01:08
are uneasy about the rising numbers of individuals
17
68429
3282
بە بەرزبوونەوەی ژمارەی کۆچبەران دڵخۆش نین
01:11
coming into their countries.
18
71735
2218
کە ڕوویان لە وڵاتەکەیان کردووە.
01:13
The immediate criticism is that the newcomers upend the stability
19
73977
3995
ڕەخنە ئەوەیە تازەهاتوەکان سەقامگیری دەشێوێنن
01:17
of social welfare and employment in their countries.
20
77996
3157
چاودێری کۆمەڵایەتی و هەلی کارە لە وڵاتەکەیاندا تێکدەدەن.
01:21
Uncertain and skeptical citizens look towards politicians
21
81177
3718
هاوڵاتیانی گوماناوی چاویان بڕیوەتە سیاسەت
01:24
who are competing against each other to see who can claim the prize
22
84919
4788
ئەوانەی کێبڕکێ دەکەن تا بزانن کێ
01:29
of the loudest voice of populism and nationalism.
23
89731
3711
زیاتر جەخت لەسەر نەتەوەپەرستی و فەوزا دەکات.
01:33
It is a contest of who is the toughest on migrants,
24
93917
4413
ململانێیە لەسەر ئەوەی کە کێ یاسایی قورستر بەسەر کۆچبەران دەسەپێنێت،
01:38
the most willing to impose travel bans
25
98354
2231
یاساغ کردنی سەفەری کۆچبەران خواستی زۆرینەیە
01:40
and the most eager to propose projects in building walls.
26
100609
3788
یان کێ پەرۆشترە بۆ دروست کردنی دیواری جیاکاری.
01:44
All these restrictions simply address symptoms of the problem,
27
104782
3661
هەموو ئەو بەربەستانە بەرهەمی کێشەکان نیشان دەدەن،
01:48
not the causes.
28
108467
1421
نەک هۆکارەکەی.
01:49
Why are they coming?
29
109912
1581
ئەوان بۆچی دێن؟
01:52
Migrants can share perspectives,
30
112221
1705
کۆچبەران دەتوانن بیرۆکەکانیان
01:53
if only politicians would be willing to listen.
31
113950
3230
باس بکەن، ئەگەر سیاسەتمەدارەکان بیانەوێ گوێ بگرن .
01:57
In Dubai, I chronicled injustices and inequalities inflicted regularly
32
117590
4168
لە دوبەی، بە بەردەوامی نایەکسانی و جیاوازیم دەبینی
02:01
on the migrant labor force.
33
121782
1884
لەسەر هێزى ئيشكردنى کۆچبەران.
02:03
As a result, pressures from the governments
34
123690
3067
لە ئەنجامی فشاری حکومەتەکان
02:06
of the respective countries
35
126781
1463
چەند وڵاتێک
02:08
led to me being forced out of my career as a journalist in the Middle East.
36
128268
4670
ناچاریان کردم وەک ڕۆژنامەنووسێکی ڕۆژهەڵاتی ناوەڕاست کارەکەم جێبهێڵم.
02:13
I was deported to Uganda,
37
133747
1503
منیان بۆئۆگەندا ناردەوە،
02:15
where economic deprivation puts everyone at the risk of starvation.
38
135274
4657
کە قەیرانی ئابووری هەمووان دەخاتە مەترسی برسیەتیەوە.
02:19
I fled Uganda to come to the United States
39
139955
2667
لە ئۆگەنداوە ڕامکرد بۆ وڵایەتە یەکگرتوەکان
02:22
in the hope of sustaining a voice for my brothers and sisters
40
142646
4110
بە هیوای بەدەست هێنانی پشتگیری دەنگی خوشک و براکانم
02:26
who experience a more serious plight as migrants.
41
146780
3373
وەک کۆچبەرێک ڕووبەڕوی کێشە و تەنگانەی زۆر بوونەتەوە.
02:30
My father told me he was not happy about me writing a book
42
150707
3658
باوکم پێی ڕاگەیاندم کە نووسینی کتێب بیرۆکەیەکی باش نیە چونکە
02:34
that risked deportation and unemployment.
43
154389
3728
لەوانیە دوچاری مەترسی پێنەدانی ئیش و ناردنەوەم بۆ ئۆگەندا بکات.
02:38
He had been diabetic for many years when I still worked in Dubai,
44
158141
3474
چەندین ساڵ بە دەست شەكرەوە دەیناڵاند . كاتێك هێشتا لە دوبەى كارم دەكرد،
02:41
and my salary was always sufficient to pay for his treatments.
45
161639
3579
موچەکەی منیش تەنیا بەشی چارەسەری ئەو بوو.
02:45
After I was expelled,
46
165854
1770
دوای ئەوەی دەرکرام،
02:47
I could not afford to sustain his treatment,
47
167648
2868
نەمتوانی پارەی چارەسەرەکەی بدەم،
02:50
and even in the last days of his life,
48
170540
2744
تەنانەت لە کۆتا ڕۆژەکانی ژیانیشیدا،
02:53
I could not afford to take him to a hospital.
49
173308
2485
نەمتوانی بۆ نەخۆشخانەی ببەم.
02:56
As I carried his body in my hands to lay it in the ground
50
176911
3772
تا بە دەستەکانی خۆم لە ژێر زەوی ناشتم
03:00
in June of last year,
51
180707
1637
مانگی ٦ی ساڵی پار،
03:02
I realized I had paid a profound price
52
182368
3434
تێگەیشتم کە لەبەرامبەر خستنە ڕووی گرفتەکان و دەنگ هەڵبڕینم
03:05
for amplifying my voice.
53
185826
1800
باجێکی گەورەم دا.
03:09
The act of speaking up against injustices that are multilayered is never easy,
54
189482
6151
چونکە دەنگ هەڵبرین دژی ستەمە هەمچەشن وبەردەوامەکان هیچ کاتێک ئاسان نیە،
03:16
because the problems require more than just rhetoric.
55
196257
3884
چونکە کێشەکان پێویستیان بە چارەسەرە نەک قسەکردن.
03:20
So long as gold mines, oilfields and large farms in Africa continue to be owned
56
200165
6657
تا کێڵگەی نەوت، کانە زێڕەکان و زەویە کشتوکاڵیەکان بەردەوام دەست بەسەربن
03:26
by foreign investors
57
206846
1748
لە لایەن وەبەرهەمهێنەری بێگانەوە
03:28
and those vital resources are shipped to the West,
58
208618
3546
و ئەم سەرچاوە گرنگانە بنێردرین بۆ خۆرئاوا،
03:32
the stream of African migrants will flow continuously.
59
212188
4722
لێشاوی کۆچبەران بەردەوام دەبێت بۆ وڵاتانی تر.
03:37
There are no restrictions that could ever be so rigorous
60
217423
4629
بە شێوەیەکی تۆکمە هیچ بەربەستێک نییە بۆ وەستاندنی کۆچی بە کۆمەڵ
03:42
to stop the wave of migration that has determined our human history.
61
222076
5509
کە کاریگەریان لەسەر ڕێڕەوی مێژووی مرۆڤایەتیمان هەیە.
03:47
Before border controls can be tightened
62
227609
2865
پێش ئەوەی سنوورەکان توند بکرێن
03:50
and new visa restrictions imposed,
63
230498
2964
و سەپاندنی سنووردار كردنى ڤيزاى
03:53
countries that have long received migrants
64
233486
2545
ئەو وڵاتانەی بۆماوەیەکی درێژ کۆچبەریان وەرگرتووە
03:56
should engage in a more open discussion.
65
236055
3318
دەبێت بەشداری گفتوگۆی کراوەتر بکەن.
03:59
That is the only practical start for reconciling, finally,
66
239397
4876
ئەمە تەنها ڕێگە چارەی کردەییە بۆ کەم بوونەوەی ڕێژەی کۆچبەران،
04:05
a legacy of exploitation,
67
245217
2346
مێژوویەکی دوور و درێژی چەوساندنەوە،
04:08
slavery,
68
248713
1516
،کۆیلایەتی
04:10
colonialism
69
250253
1400
داگیرکاری
04:11
and imperialism,
70
251677
1780
و ئمپڕیالیزم
04:13
so that together, we can move forward in creating a more just global economy
71
253481
5612
بۆ ئەوەی پێکەوە بتوانین بەرەوپێش بچین بۆ دروستکردنی ئابووریەکی جیهانی یەکسان
04:19
in the 21st century --
72
259752
1787
لە سەدەی ۲۱ دا
04:22
one that benefits all.
73
262087
2833
بۆ سوودی گشتی.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7