What's missing in the global debate over refugees | Yasin Kakande

44,756 views ・ 2018-05-07

TED


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

Translator: Amalina Ariffin Reviewer: Ellieya Abd Gani
Saya seorang penghijrah dari Uganda menetap di Amerika Syarikat
00:17
I am an immigrant from Uganda living in the United States
0
17154
3905
00:21
while waiting for my asylum application
1
21083
2661
sementara menanti permohonan suaka saya
00:23
to go through.
2
23768
1186
diluluskan.
00:25
Migrants do not enjoy much freedom of movement
3
25723
3268
Penghijrah tidak menikmati kebebasan bergerak
00:29
in our world today.
4
29015
1424
di dunia kita kini.
00:30
This certainly applies to those who are desperate enough
5
30802
3171
Ini relevan kepada mereka yang cukup terdesak
00:33
to navigate choppy and stormy seas in boats.
6
33997
3018
untuk mengemudi ribut dan laut yang bergelora menggunakan bot.
00:37
These are the risks my cousins from West Africa and North Africa face
7
37352
4772
Ini adalah risiko saudara saya dari Afrika Barat dan Afrika Utara hadapi
00:42
while trying to cross over to Europe.
8
42148
2302
apabila mereka cuba menyeberang ke Eropah.
00:44
Indeed, it is a rare but fortunate opportunity
9
44474
3827
Semestinya, ini adalah peluang yang jarang tetapi bertuah
00:48
for a migrant to address a gathering like this.
10
48325
3157
untuk seorang penghijrah untuk berucap di perhimpunan seperti ini.
00:52
But this also signifies what often is missing
11
52259
3147
Tetapi ini juga menandakan apa yang sering ketinggalan
00:55
in the global debate over refugees,
12
55430
2674
dalam debat global berkenaan isu pelarian
00:58
migrants and immigrants,
13
58128
2358
Migran dan imigran,
01:00
voices of the disenfranchised.
14
60510
2969
suara-suara yang dipinggirkan.
01:03
Citizens of many host countries,
15
63503
1963
Rakyat kepada negara-negara tuan rumah,
01:05
even those that previously welcomed newcomers,
16
65490
2915
walaupun yang sebelumnya menyambut pendatang-pendatang baru
01:08
are uneasy about the rising numbers of individuals
17
68429
3282
tidak senang dengan jumlah individu yang semakin bertambah
01:11
coming into their countries.
18
71735
2218
memasuki negara mereka.
01:13
The immediate criticism is that the newcomers upend the stability
19
73977
3995
Kritikan pertama ialah pendatang akan merosakkan kestabilan
01:17
of social welfare and employment in their countries.
20
77996
3157
kebajikan sosial dan pekerjaan di negara mereka.
01:21
Uncertain and skeptical citizens look towards politicians
21
81177
3718
Rakyat yang tidak pasti dan sangsi melihat ahli politik mereka
01:24
who are competing against each other to see who can claim the prize
22
84919
4788
yang bertanding antara satu sama lain untuk melihat siapa mendapat gelaran
01:29
of the loudest voice of populism and nationalism.
23
89731
3711
empunya suara paling lantang demi populisme dan nasionalisme
01:33
It is a contest of who is the toughest on migrants,
24
93917
4413
Ia satu pertandingan menentukan siapa paling tegas terhadap pendatang
01:38
the most willing to impose travel bans
25
98354
2231
yang sanggup mengenakan sekatan perjalanan
01:40
and the most eager to propose projects in building walls.
26
100609
3788
yang paling teruja untuk mencadangkan projek pembinaan tembok.
01:44
All these restrictions simply address symptoms of the problem,
27
104782
3661
Seluruh pembatasan ini hanya menyatakan simptom masalah itu
01:48
not the causes.
28
108467
1421
bukan penyebabnya.
01:49
Why are they coming?
29
109912
1581
Mengapa mereka datang ke mari?
01:52
Migrants can share perspectives,
30
112221
1705
Para pendatang boleh berkongsi pandangan
01:53
if only politicians would be willing to listen.
31
113950
3230
sekiranya ahli politik sanggup mendengar
01:57
In Dubai, I chronicled injustices and inequalities inflicted regularly
32
117590
4168
Di Dubai,saya membabadkan ketidakadilan yang berlaku
02:01
on the migrant labor force.
33
121782
1884
terhadap tenaga kerja asing.
02:03
As a result, pressures from the governments
34
123690
3067
Akibatnya, tekanan daripada kerajaan-kerajaan
02:06
of the respective countries
35
126781
1463
dari negara masing-masing
02:08
led to me being forced out of my career as a journalist in the Middle East.
36
128268
4670
menyebabkan saya terpaksa berhenti menjadi wartawan di Timur Tengah.
02:13
I was deported to Uganda,
37
133747
1503
Saya diusir pulang ke Uganda,
02:15
where economic deprivation puts everyone at the risk of starvation.
38
135274
4657
di mana kemerosotan ekonomi mengakibatkan kebuluran.
02:19
I fled Uganda to come to the United States
39
139955
2667
Saya melarikan diri untuk ke Amerika Syarikat
02:22
in the hope of sustaining a voice for my brothers and sisters
40
142646
4110
dengan harapan untuk memberi suara kepada saudara saudari saya
02:26
who experience a more serious plight as migrants.
41
146780
3373
yang mengalami pahit gentir sebagai migran.
02:30
My father told me he was not happy about me writing a book
42
150707
3658
Bapa saya tidak begitu teruja dengan saya menulis buku
02:34
that risked deportation and unemployment.
43
154389
3728
yang membawa risiko pengusiran dan pengangguran
02:38
He had been diabetic for many years when I still worked in Dubai,
44
158141
3474
Dia menghidap kencing manis ketika saya masih bekerja di Dubai
02:41
and my salary was always sufficient to pay for his treatments.
45
161639
3579
dan gaji saya cukup untuk membayar rawatannya
02:45
After I was expelled,
46
165854
1770
Setelah saya diusir,
02:47
I could not afford to sustain his treatment,
47
167648
2868
saya tidak mampu untuk terus membayar rawatannya,
02:50
and even in the last days of his life,
48
170540
2744
dan di akhir hayatnya,
02:53
I could not afford to take him to a hospital.
49
173308
2485
saya tidak mampu membawanya ke hospital
02:56
As I carried his body in my hands to lay it in the ground
50
176911
3772
Ketika saya mengusung badannya untuk disemadikan
03:00
in June of last year,
51
180707
1637
di bulan Jun tahun lepas,
03:02
I realized I had paid a profound price
52
182368
3434
saya dapati saya telah membayar harga yang tinggi
03:05
for amplifying my voice.
53
185826
1800
demi melantangkan suara saya.
03:09
The act of speaking up against injustices that are multilayered is never easy,
54
189482
6151
Tindakan saya untuk menentang ketidakadilan bukannya mudah,
03:16
because the problems require more than just rhetoric.
55
196257
3884
kerana masalah itu lebih daripada retorik.
03:20
So long as gold mines, oilfields and large farms in Africa continue to be owned
56
200165
6657
Selagi lombong emas, lapangan minyak dan ladang di Afrika masih dimiliki
03:26
by foreign investors
57
206846
1748
oleh pelabur asing
03:28
and those vital resources are shipped to the West,
58
208618
3546
dan sumber-sumber penting dieksport ke Barat,
03:32
the stream of African migrants will flow continuously.
59
212188
4722
pendatang-pendatang Afrika akan sentiasa masuk.
03:37
There are no restrictions that could ever be so rigorous
60
217423
4629
Tiada sekatan ketat yang dapat menghentikan
03:42
to stop the wave of migration that has determined our human history.
61
222076
5509
gelombang penghijrahan yang menetapkan sejarah manusia.
03:47
Before border controls can be tightened
62
227609
2865
Sebelum kawalan sempadan diketatkan,
03:50
and new visa restrictions imposed,
63
230498
2964
dan sekatan visa dikenakan,
03:53
countries that have long received migrants
64
233486
2545
negara-negara yang telah lama menerima pendatang
03:56
should engage in a more open discussion.
65
236055
3318
harus mengadakan perbincangan yang lebih terbuka.
03:59
That is the only practical start for reconciling, finally,
66
239397
4876
Itu adalah permulaan yang praktikal untuk akhirnya berdamai,
04:05
a legacy of exploitation,
67
245217
2346
sebuah legasi eksploitasi,
04:08
slavery,
68
248713
1516
penghambaan,
04:10
colonialism
69
250253
1400
penjajahan
04:11
and imperialism,
70
251677
1780
dan imperialisma
04:13
so that together, we can move forward in creating a more just global economy
71
253481
5612
supaya kita dapat maju bersama membentuk ekonomi global yang adil
04:19
in the 21st century --
72
259752
1787
di abad ke-21 --
04:22
one that benefits all.
73
262087
2833
yang bermanfaat untuk semua.
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7