Sugata Mitra: Can kids teach themselves?

191,226 views ・ 2008-08-27

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Sandra Gojic
00:16
I have a tough job to do.
0
16160
3000
Преда мном је тежак посао.
00:19
You know, when I looked at the profile of the audience here,
1
19160
6000
Знате, када сам погледао профил овдашње публике,
00:25
with their connotations and design, in all its forms,
2
25160
7000
са својим значењима и дизајном, у свим својим облицима,
и са толико људи који раде
00:32
and with so much and so many people working
3
32160
2000
00:34
on collaborative and networks, and so on, that I wanted to tell you,
4
34160
5000
на сарадњи и мрежама, итд, да сам желео да вам кажем,
00:39
I wanted to build an argument for primary education
5
39160
5000
желео сам да говорим о основном образовању
00:44
in a very specific context.
6
44160
2000
у једном веома специфичном контексту.
00:46
In order to do that in 20 minutes, I have to bring out four ideas --
7
46160
4000
Да бих то урадио у 20 минута, морам да изнесем четири идеје -
00:50
it's like four pieces of a puzzle.
8
50160
3000
као четири дела слагалице.
00:53
And if I succeed in doing that,
9
53160
3000
И ако у томе успем,
00:56
maybe you would go back with the thought
10
56160
3000
можда ћете отићи са мишљу
00:59
that you could build on, and perhaps help me do my work.
11
59160
3000
да можете да градите на томе и можда да ми помогнете.
01:06
The first piece of the puzzle is remoteness
12
66160
3000
Први део слагалице је удаљеност
01:09
and the quality of education.
13
69160
2000
и квалитет образовања.
01:11
Now, by remoteness, I mean two or three different kinds of things.
14
71160
5000
Сад, под удаљеношћу подразумевам три различите ствари.
01:16
Of course, remoteness in its normal sense, which means
15
76160
3000
Наравно, удаљеност у свом нормалном смислу, што значи
01:19
that as you go further and further away
16
79160
3000
да, што сте даље и даље
од неког урбаног центра, стижете у удаљеније делове.
01:22
from an urban center, you get to remoter areas.
17
82160
5000
01:27
What happens to education?
18
87160
3000
Шта се дешава са образовањем?
01:30
The second, or a different kind of remoteness
19
90160
2000
Друга или другачија врста удаљености
01:32
is that within the large metropolitan areas all over the world,
20
92160
5000
је да у оквиру великих градских зона широм света,
01:37
you have pockets, like slums, or shantytowns, or poorer areas,
21
97160
5000
имате џепове, као што су сиротињски делови
или картон насеља или сиромашнији делови,
01:42
which are socially and economically remote
22
102160
4000
који су друштвено и економски удаљени
01:46
from the rest of the city, so it's us and them.
23
106160
3000
од остатка града, па имамо нас и њих.
01:49
What happens to education in that context?
24
109160
2000
Шта се са образовањем дешава у ком контексту?
01:51
So keep both of those ideas of remoteness.
25
111160
8000
Задржите обе ове идеје о удаљености.
Погађали смо. Погађали смо да школе у удаљеним крајевима
01:59
We made a guess. The guess was that schools in remote areas
26
119160
3000
02:02
do not have good enough teachers.
27
122160
3000
немају довољно добре учитеље.
02:05
If they do have, they cannot retain those teachers.
28
125160
2000
Ако их имају, не могу да их задрже;
02:07
They do not have good enough infrastructure.
29
127160
3000
немају довољно добру инфраструктуру.
02:10
And if they had some infrastructure,
30
130160
2000
И ако је имају,
02:12
they have difficulty maintaining it.
31
132160
2000
имају тешкоћа са одржавањем.
02:14
But I wanted to check if this is true. So what I did last year was
32
134160
5000
Али желео сам да проверим да ли је ово истина.
Прошле године сам изнајмио ауто, погледао на "Гуглу",
02:19
we hired a car, looked up on Google,
33
139160
5000
02:24
found a route into northern India from New Delhi
34
144160
5000
пронашао пут у северну Индију из Њу Делхија
02:29
which, you know, which did not cross any big cities
35
149160
5000
који не пролази кроз неки велики град
02:34
or any big metropolitan centers. Drove out about 300 kilometers,
36
154160
6000
или велики градски центар.
Возио сам око 300км и где год бисмо нашли школу,
02:40
and wherever we found a school, administered a set of standard tests,
37
160160
5000
спровели смо сет стандардних тестова
02:45
and then took those test results and plotted them on a graph.
38
165160
6000
и онда резултате тих тестова пренели на график.
02:51
The graph was interesting, although you need to consider it carefully.
39
171160
4000
График је интересантан, али морате пажљиво да га тумачите.
02:55
I mean, this is a very small sample; you should not generalize from it.
40
175160
4000
Мислим, ово је веома мали узорак; немојте да генерализујете.
02:59
But it was quite obvious, quite clear,
41
179160
2000
Али било је прилично очигледно, прилично јасно
03:01
that for this particular route that I had taken,
42
181160
4000
да на овој конкретној рути којом сам ишао,
03:05
the remoter the school was, the worse its results seemed to be.
43
185160
5000
што је школа била удаљенија, резултати су изгледали гори.
03:10
That seemed a little damning,
44
190160
2000
Изгледало је као клетва
03:12
and I tried to correlate it with things like infrastructure,
45
192160
5000
и покушао сам да то повежем са на пример инфраструктуром,
03:17
or with the availability of electricity, and things like that.
46
197160
3000
или доступношћу струје и таквих ствари.
03:20
To my surprise, it did not correlate.
47
200160
3000
На моје изненађење, није било корелације.
03:23
It did not correlate with the size of classrooms.
48
203160
3000
Није корелирало са величином учионица.
03:26
It did not correlate with the quality of the infrastructure.
49
206160
5000
Није корелирало са квалитетом инфраструктуре.
03:31
It did not correlate with the poverty levels. It did not correlate.
50
211160
4000
Није корелирало са нивоима сиромаштва. Није корелирало.
03:35
But what happened was that when I administered a questionnaire
51
215160
4000
Али десило се да,
када сам применио упитник на сваку од тих школа,
03:39
to each of these schools, with one single question for the teachers -- which was,
52
219160
4000
са једним јединим питањем за наставнике,
03:43
"Would you like to move to an urban, metropolitan area?" --
53
223160
5000
а то је да ли бисте волели да се преселите у урбани, градски центар?
03:48
69 percent of them said yes. And as you can see from that,
54
228160
5000
69% њих је рекло "да", и као што видите из тога,
03:53
they say yes just a little bit out of Delhi,
55
233160
6000
кажу "да" само недалеко од Делхија,
03:59
and they say no when you hit the rich suburbs of Delhi --
56
239160
3000
а кажу "не" кад стигнете до богатих предграђа Делхија -
04:02
because, you know, those are relatively better off areas --
57
242160
3000
јер, знате, то су бољестојеће области.
04:05
and then from 200 kilometers out of Delhi, the answer is consistently yes.
58
245160
4000
И онда, 200км изван Делхија, одговор је доследно "да".
04:09
I would imagine that a teacher who comes or walks into class
59
249160
3000
Мислим да учитељ, који долази или пешачи до школе
04:12
every day thinking that, I wish I was in some other school,
60
252160
4000
сваког дана мислећи, желео бих да сам у некој другој школи,
04:16
probably has a deep impact on what happens to the results.
61
256160
4000
вероватно има дубок утицај на оно што се дешава са резултатима.
04:20
So it looked as though teacher motivation and teacher migration
62
260160
5000
Тако је изгледало да је мотивација и миграција наставника
04:25
was a powerfully correlated thing with what was happening in primary schools,
63
265160
5000
ствар која снажно корелира са оним што се дешава у основним школама,
04:30
as opposed to whether the children have enough to eat,
64
270160
3000
насупрот томе да ли деца имају довољно да једу
04:33
and whether they are packed tightly into classrooms
65
273160
2000
и да ли су нагурани у учионицама и слично.
04:35
and that sort of thing. It appears that way.
66
275160
4000
Тако изгледа.
04:39
When you take education and technology, then I find in the literature that,
67
279160
5000
Када узмете образовну технологију, налазим у литератури да,
04:44
you know, things like websites, collaborative environments --
68
284160
3000
знате, ствари попут вебсајтова, заједничких окружења,
04:47
you've been listening to all that in the morning --
69
287160
2000
слушате о свему томе целог јутра -
04:49
it's always piloted first in the best schools, the best urban schools,
70
289160
6000
се увек прво испробавају у најбољим школама,
најбољим градским школама
04:55
and, according to me, biases the result.
71
295160
3000
и мислим да је резултат тога пристрасност.
04:58
The literature -- one part of it, the scientific literature --
72
298160
4000
Литература - један део, научна литература,
05:02
consistently blames ET as being over-hyped and under-performing.
73
302160
5000
каже да је образовна технологија прецењена и незадовољавајућа.
05:07
The teachers always say, well, it's fine, but it's too expensive for what it does.
74
307160
6000
Наставници увек кажу, па добро је, али превише скупо за оно што ради.
05:13
Because it's being piloted in a school where the students are already getting,
75
313160
3000
Јер се испробава у некој школи где ученици већ добијају,
05:16
let's say, 80 percent of whatever they could do.
76
316160
3000
рецимо 80% онога што могу да ураде.
05:19
You put in this new super-duper technology, and now they get 83 percent.
77
319160
4000
Кад убаците ту нову супер технологију, имају 83%.
05:23
So the principal looks at it and says,
78
323160
2000
Онда директор то погледа и каже, 3% за 300.000 долара?
05:25
3 percent for 300,000 dollars? Forget it.
79
325160
3000
Заборавите.
05:28
If you took the same technology and piloted it into one of those remote schools,
80
328160
5000
Да узмете исту технологију и испробате је у једној од тих удаљених школа
05:33
where the score was 30 percent, and, let's say, took that up to 40 percent --
81
333160
5000
где је постигнуће 30% и рецимо да га подигнете на 40%,
05:38
that will be a completely different thing.
82
338160
2000
то би била потпуно другачија ствар.
05:40
So the relative change that ET, Educational Technology, would make,
83
340160
4000
Дакле релативна промена коју ОТ, образовна технологија, можете донети
05:44
would be far greater at the bottom of the pyramid than at the top,
84
344160
3000
била би много значајнија на дну пирамиде него на врху,
05:47
but we seem to be doing it the other way about.
85
347160
3000
али изгледа да ми то радимо обрнуто.
05:50
So I came to this conclusion that ET should reach
86
350160
3000
Ја сам закључио да би ОТ требало
05:53
the underprivileged first, not the other way about.
87
353160
3000
прво да стигне до маргинализованих, а не обрнуто.
05:56
And finally came the question of, how do you tackle teacher perception?
88
356160
3000
И коначно ту је и питање како заокупити перцепцију наставника?
05:59
Whenever you go to a teacher and show them some technology,
89
359160
2000
када год одете до наставника и покажете им неку технологију
06:01
the teacher's first reaction is,
90
361160
2000
њихова прва реакција је,
06:03
you cannot replace a teacher with a machine -- it's impossible.
91
363160
6000
не можете заменити наставника машином - немогуће је.
06:09
I don't know why it's impossible, but, even for a moment,
92
369160
2000
Не знам зашто је то немогуће, али чак и тренутак
06:11
if you did assume that it's impossible -- I have a quotation from Sir Arthur C. Clarke,
93
371160
5000
да претпоставимо да је немогуће - имам један цитат Сер Артура Кларка,
06:16
the science fiction writer whom I met in Colombo,
94
376160
4000
писца научне фантастике кога сам упознао у Коломбу,
06:20
and he said something which completely solves this problem.
95
380160
4000
рекао је нешто што потпуно решава овај проблем.
06:24
He said a teacher than can be replaced by a machine, should be.
96
384160
6000
Рекао је да наставник који може бити замењен машином и треба да буде замењен.
06:30
So, you know, it puts the teacher into a tough bind, you have to think.
97
390160
6000
Када размислите, то ставља наставника у тешку позицију.
06:36
Anyway, so I'm proposing that an alternative primary education,
98
396160
3000
У сваком случају, предлажем да је алтернативно основно образовање,
06:39
whatever alternative you want, is required where schools don't exist,
99
399160
5000
било која алтернатива, неопходно тамо где школе не постоје,
06:44
where schools are not good enough, where teachers are not available
100
404160
3000
где школе нису довољно добре, где наставници нису доступни
06:47
or where teachers are not good enough, for whatever reason.
101
407160
3000
или где из било код разлога наставници нису довољно добри.
06:50
If you happen to live in a part of the world where none of this applies,
102
410160
4000
Ако живите у делу света на који се ово не односи,
06:54
then you don't need an alternative education.
103
414160
2000
онда вам није потребно алтернативно образовање.
06:56
So far I haven't come across such an area, except for one case. I won't name the area,
104
416160
6000
До сада се нисам сусрео са таквом облашћу, осим једном.
Нећу именовати, али негде у свету људи су рекли, ми немамо тај проблем,
07:02
but somewhere in the world people said, we don't have this problem,
105
422160
3000
07:05
because we have perfect teachers and perfect schools.
106
425160
4000
јер имамо савршене наставнике и савршене школе.
07:09
There are such areas, but -- anyway, I'd never heard that anywhere else.
107
429160
6000
Постоје таква места, али - у сваком случају,
нисам чуо то нигде другде.
07:15
I'm going to talk about children and self-organization,
108
435160
3000
Говорићу о деци и само-организацији
07:18
and a set of experiments which sort of led to this idea
109
438160
4000
и скупу експеримената који су довели до ове идеје
07:22
of what might an alternative education be like.
110
442160
4000
о томе какво може бити алтернативно образовање.
07:26
They're called the hole-in-the-wall experiments.
111
446160
2000
То су експерименти који се зову рупа-у-зиду.
07:28
I'll have to really rush through this. They're a set of experiments.
112
448160
5000
Морам брзо да пређем ово. То је серија експеримената.
07:33
The first one was done in New Delhi in 1999.
113
453160
6000
Први је урађен у Њу Делхију 1999.
07:39
And what we did over there was pretty much simple.
114
459160
4000
Урадили смо нешто прилично једноставно.
07:43
I had an office in those days which bordered a slum, an urban slum,
115
463160
4000
У то време имао сам канцеларију
која се граничила са градским сиромашним насељем,
07:47
so there was a dividing wall between our office and the urban slum.
116
467160
4000
тако да је постојала зид који дели канцеларију и то насеље.
07:51
They cut a hole inside that wall --
117
471160
2000
Просечена је рупа у зиду -
07:53
which is how it has got the name hole-in-the-wall --
118
473160
2000
тако је настало име рупа-у-зиду -
07:55
and put a pretty powerful PC into that hole, sort of embedded into the wall
119
475160
5000
у коју је стављен прилично моћан рачунар, углављен у зид
08:00
so that its monitor was sticking out at the other end,
120
480160
3000
тако да је монитор излазио на други крај,
08:03
a touchpad similarly embedded into the wall,
121
483160
3000
контрола на додир исто је углављена у зид,
08:06
put it on high-speed Internet, put the Internet Explorer there,
122
486160
6000
прикључен интернет велике брзине, инсталиран "Internet Explorer",
08:12
put it on Altavista.com -- in those days -- and just left it there.
123
492160
3000
као и "Altavista.com" - у то време - и само остављен тако.
08:15
And this is what we saw.
124
495160
5000
И ово сам видео.
08:20
So that was my office in IIT. Here's the hole-in-the-wall.
125
500160
9000
Дакле то је била моја канцеларија.
Ту је рупа-у-зиду.
08:29
About eight hours later, we found this kid.
126
509160
6000
Око осам сати касније пронашли смо овог малишана.
08:35
To the right is this eight-year-old child who --
127
515160
5000
Са десне стране је овај осмогодишњак који -
и с његове леве стране је једна шестогодишња девојчица
08:40
and to his left is a six-year-old girl, who is not very tall.
128
520160
5000
која није баш висока.
08:45
And what he was doing was, he was teaching her to browse.
129
525160
4000
А он ју је учио да претражује интернет.
08:49
So it sort of raised more questions than it answered.
130
529160
5000
То је поставило више питања него што је дало одговора.
08:54
Is this real? Does the language matter,
131
534160
2000
Да ли је ово стварно?
08:56
because he's not supposed to know English?
132
536160
2000
Да ли језик има утицаја, јер он не би требало да зна енглески?
08:58
Will the computer last, or will they break it and steal it
133
538160
3000
Да ли ће компјутер трајати или ће га неко поломити, украсти -
09:01
-- and did anyone teach them?
134
541160
2000
и да ли их је неко научио?
09:03
The last question is what everybody said, but you know,
135
543160
2000
На последње питање су сви рекли, али знате,
09:05
I mean, they must have poked their head over the wall
136
545160
2000
мислим, мора да су провирили преко зида
09:07
and asked the people in your office,
137
547160
2000
и питали људе из твоје канцеларије
09:09
can you show me how to do it, and then somebody taught him.
138
549160
3000
да им покажу како се ради и неко га је научио.
09:12
So I took the experiment out of Delhi and repeated it,
139
552160
3000
Тако сам преселио експеримент из Делхија и поновио га,
09:15
this time in a city called Shivpuri in the center of India,
140
555160
6000
овог пута у граду Чифпури у центру Индије,
09:21
where I was assured that nobody had ever taught anybody anything.
141
561160
5000
где сам био сигуран да нико никад никог није научио ничему.
09:26
(Laughter)
142
566160
4000
(Смех)
09:30
So it was a warm day, and the hole in the wall
143
570160
5000
Био је топао дан, а рупа-у-зиду била је на оронулој, старој згради.
09:35
was on that decrepit old building. This is the first kid who came there;
144
575160
5000
Ово је прво дете које је дошло;
09:40
he later on turned out to be a 13-year-old school dropout.
145
580160
2000
касније се испоставило да је тринаестогодишњак који је напустио школу.
09:42
He came there and he started to fiddle around with the touchpad.
146
582160
6000
Дошао је и почео да петља око контроле на додир.
09:48
Very quickly, he noticed that when he moves his finger on the touchpad
147
588160
3000
Веома брзо је приметио да када на њему помера прст,
09:51
something moves on the screen --
148
591160
1000
нешто се на екрану помера -
09:52
and later on he told me, "I have never seen a television
149
592160
3000
и касније ми је рекао, никада нисам видео телевизор
09:55
where you can do something."
150
595160
1000
на ком можете нешто да радите.
09:56
So he figured that out. It took him over two minutes
151
596160
3000
Дакле "провалио" је то.
Требало му је преко 2 минута да схвати да он нешто ради телевизору.
09:59
to figure out that he was doing things to the television.
152
599160
3000
10:02
And then, as he was doing that, he made an accidental click
153
602160
3000
И онда, док је то радио, случајно је кликнуо,
10:05
by hitting the touchpad -- you'll see him do that.
154
605160
7000
ударивши овај контролер - видећете како то ради.
10:12
He did that, and the Internet Explorer changed page.
155
612160
6000
Урадио је то и страница на "Internet Explorer"-у се променила.
10:18
Eight minutes later, he looked from his hand to the screen,
156
618160
4000
Осам минута касније, погледао је са шаке на екран
10:22
and he was browsing: he was going back and forth.
157
622160
4000
и претраживао је: ишао је напред и назад.
10:26
When that happened, he started calling all the neighborhood children,
158
626160
5000
Када се то догодило, почео је да дозива комшијску децу,
10:31
like, children would come and see what's happening over here.
159
631160
7000
деца би дошла и видела шта се ту дешава.
10:38
And by the evening of that day, 70 children were all browsing.
160
638160
4000
До вечери тога дана, седамдесеторо деце је претраживало нет.
10:42
So eight minutes and an embedded computer
161
642160
4000
Дакле осам минута и причвршћен компјутер
10:46
seemed to be all that we needed there.
162
646160
4000
је све што нам је тамо било потребно.
10:50
So we thought that this is what was happening:
163
650160
3000
Мислили смо да се дешава следеће:
10:53
that children in groups can self-instruct themselves
164
653160
3000
да деца у групама могу да се сама подучавају
10:56
to use a computer and the Internet. But under what circumstances?
165
656160
8000
да користе компјутер и интернет.
Али под каквим околностима?
11:04
At this time there was a -- the main question was about English.
166
664160
6000
У то време било је - главно питање било је око енглеског.
11:10
People said, you know, you really ought to have this in Indian languages.
167
670160
4000
Људи су рекли, знате, требало би стварно да имате ово на индијским језицима,
11:14
So I said, have what, shall I translate the Internet
168
674160
3000
па сам рекао, шта, да ли треба да преведем интернет
11:17
into some Indian language? That's not possible.
169
677160
3000
на неки од индијских језика?
То је немогуће.
11:20
So, it has to be the other way about.
170
680160
2000
Дакле мора бити обрнуто.
11:22
But let's see, how do the children tackle the English language?
171
682160
4000
Али да видимо, како деца савладавају енглески?
11:26
I took the experiment out to northeastern India,
172
686160
3000
Пренео сам експеримент у североисточну Индију,
11:29
to a village called Madantusi,
173
689160
2000
у село Мадантуси
11:31
where, for some reason, there was no English teacher,
174
691160
4000
где, из неког разлога, није постојао наставник енглеског
11:35
so the children had not learned English at all.
175
695160
3000
па деца уопште нису учила енглески.
11:38
And I built a similar hole-in-the-wall.
176
698160
4000
И направио сам сличну рупу-у-зиду.
11:42
One big difference in the villages, as opposed to the urban slums:
177
702160
2000
Са једном великом разликом у селу, у односу на градске сламове:
11:44
there were more girls than boys who came to the kiosk.
178
704160
4000
више девојчица него дечака је дошло до киоска.
11:48
In the urban slums, the girls tend to stay away.
179
708160
4000
У градским сламовима, девојчице се држе по страни.
11:52
I left the computer there with lots of CDs -- I didn't have any Internet --
180
712160
5000
Оставио сам рачунар са гомилом дискова - није било интернета -
11:57
and came back three months later.
181
717160
4000
и вратио сам се након три месеца.
12:01
So when I came back there, I found these two kids,
182
721160
4000
Када сам се вратио, затекао сам ово двоје деце,
12:05
eight- and 12-year-olds, who were playing a game on the computer.
183
725160
4000
осмогодишњака и дванаестогодишњака, како играју игру.
12:09
And as soon as they saw me they said,
184
729160
4000
И чим су ме видели рекли су,
12:13
"We need a faster processor and a better mouse."
185
733160
3000
треба нам бржи процесор и бољи миш.
12:16
(Laughter)
186
736160
4000
(Смех)
12:20
I was real surprised.
187
740160
2000
Био сам стварно изненађен.
12:22
You know, how on earth did they know all this?
188
742160
3000
Знате, како су, забога, знали све ово?
12:25
And they said, "Well, we've picked it up from the CDs."
189
745160
2000
И рекли су да су научили са дискова.
12:27
So I said, "But how did you understand what's going on over there?"
190
747160
3000
Рекао сам, али како сте разумели шта се ту догађа?
12:30
So they said, "Well, you've left this machine
191
750160
2000
Рекли су, па, оставили сте ову машину
12:32
which talks only in English, so we had to learn English."
192
752160
3000
само са енглеским језиком, па смо морали да научимо енглески.
12:35
So then I measured, and they were using 200 English words with each other
193
755160
4000
Измерио сам, користили су 200 енглеских речи међу собом -
12:39
-- mispronounced, but correct usage --
194
759160
3000
погрешно их изговарали, али правилно користили -
12:42
words like exit, stop, find, save, that kind of thing,
195
762160
6000
речи као exit, stop, file, save, такве ствари,
12:48
not only to do with the computer but in their day-to-day conversations.
196
768160
3000
не само у вези са компјутером него и у дневним разговорима.
12:51
So, Madantusi seemed to show that language is not a barrier;
197
771160
4000
Мадантуси је показао да језик није препрека;
12:55
in fact they may be able to teach themselves the language
198
775160
2000
у ствари, можда могу да се науче језику
12:57
if they really wanted to.
199
777160
3000
ако заиста то желе.
13:00
Finally, I got some funding to try this experiment out
200
780160
5000
Коначно сам добио нека средства да испробам ово
13:05
to see if these results are replicable, if they happen everywhere else.
201
785160
4000
и видим да ли се резултати понављају; да ли ће се дестити још негде.
13:09
India is a good place to do such an experiment in,
202
789160
3000
Индија је добро место за овакав експеримент
13:12
because we have all the ethnic diversities, all the -- you know,
203
792160
3000
јер имамо доста етничких разноврсности - знате,
13:15
the genetic diversity, all the racial diversities,
204
795160
3000
генетске разноврсности, расне
13:18
and also all the socio-economic diversities.
205
798160
2000
и социо-економске разноврсности.
13:20
So, I could actually choose samples to cover a cross section
206
800160
5000
Тако сам могао да бирам узорак и да покријем пресек
13:25
that would cover practically the whole world.
207
805160
4000
који би обухватио практично цео свет.
13:29
So I did this for almost five years, and this experiment
208
809160
4000
Радио сам ово скоро пет година и овај експеримент
13:33
really took us all the way across the length and breadth of India.
209
813160
3000
нас је стварно одвео уздуж и попреко Индије.
13:36
This is the Himalayas. Up in the north, very cold.
210
816160
3000
Ово су Хималаји. На северу је веома хладно.
13:39
I also had to check or invent an engineering design
211
819160
3000
Такође сам морао да пројектујем конструкцију
13:42
which would survive outdoors, and I was using regular, normal PCs,
212
822160
4000
која би преживела напољу, а користио сам нормалан PC,
13:46
so I needed different climates, for which India is also great,
213
826160
3000
и биле су ми потребне разне климе, за шта је такође
13:49
because we have very cold, very hot, and so on.
214
829160
3000
Индија одлична јер постоји веома хладно, веома топло итд.
13:52
This is the desert to the west. Near the Pakistan border.
215
832160
12000
Ово је пустиња на западу,
близу границе са Пакистаном.
14:04
And you see here a little clip of -- one of these villages --
216
844160
4000
Овде видите одломак - једно од ових села -
14:08
the first thing that these children did was to find a website
217
848160
3000
прва ствар коју су ова деца урадила, пронашла су сајт
14:11
to teach themselves the English alphabet.
218
851160
4000
како би се научила енглеској абецеди.
14:15
Then to central India -- very warm, moist, fishing villages,
219
855160
4000
Онда централна Индија - веома топло, влага, рибарска села
14:19
where humidity is a very big killer of electronics.
220
859160
4000
где влажност убија електронске уређаје.
14:23
So we had to solve all the problems we had
221
863160
3000
Такође смо морали да решимо све проблеме
14:26
without air conditioning and with very poor power,
222
866160
2000
без климатизације и са врло слабом струјом,
14:28
so most of the solutions that came out used little blasts of air
223
868160
5000
па већина ових решења обухвата коришћење малих вентилатора
14:33
put at the right places to keep the machines running.
224
873160
3000
постављених на право место како би машине радиле.
14:36
I want to just cut this short. We did this over and over again.
225
876160
5000
Желим да скратим ово. Понављали смо ово.
14:41
This sequence is also nice. This is a small child, a six-year-old,
226
881160
4000
Овај део је исто леп.
Мало дете, шестогодишњак,
14:45
telling his eldest sister what to do.
227
885160
2000
говори својој старијој сестри шта да ради.
14:47
And this happens very often with these computers,
228
887160
2000
Ово се често дешава са овим компјутерима,
14:49
that the younger children are found teaching the older ones.
229
889160
6000
видимо како млађа деца уче ону старију.
14:55
What did we find? We found that six- to 13-year-olds can self-instruct
230
895160
5000
Шта смо сазнали?
Увидели смо да деца од 6 до 13 година могу
15:00
in a connected environment,
231
900160
2000
да се сама подучавају у повезаној околини,
15:02
irrespective of anything that we could measure.
232
902160
5000
независно од било чега што меримо.
15:07
So if they have access to the computer, they will teach themselves, including intelligence.
233
907160
5000
Дакле, ако имају приступ рачунару, учиће, развијати интелигенцију.
15:12
I couldn't find a single correlation with anything, but it had to be in groups.
234
912160
5000
Нисам пронашао никакву корелацију, али то мора бити у групама.
15:17
And that may be of great, you know, interest to this group,
235
917160
4000
И то може бити од значаја, знате, за ову групу,
15:21
because all of you are talking about groups.
236
921160
2000
јер сви ви причате о групама.
15:23
So here was the power of what a group of children can do,
237
923160
4000
Дакле постоји моћ коју има група деце
15:27
if you lift the adult intervention.
238
927160
3000
ако елиминишемо интервенцију одраслих.
15:30
Just a quick idea of the measurements.
239
930160
4000
Само укратко о бројевима.
15:34
We took standard statistical techniques, so I'm going to not talk about that.
240
934160
4000
Користили смо стандардне статистичке технике,
па нећу о томе говорити.
15:38
But we got a clean learning curve,
241
938160
3000
Али добили смо чисту криву учења,
15:41
almost exactly the same as what you would get in a school.
242
941160
3000
скоро једнаку као што бисте добили у школи.
15:44
I'll leave it at that,
243
944160
2000
Остаћу на томе,
15:46
because, I mean, it sort of says it all, doesn't it?
244
946160
3000
јер то некако довољно говори, зар не?
15:49
What could they learn to do?
245
949160
2000
Шта су могли да науче да раде?
15:51
Basic Windows functions, browsing, painting, chatting and email,
246
951160
5000
Основне функције "Windows"-a, претраживање, цртање, ћаскање и имејл,
15:56
games and educational material, music downloads, playing video.
247
956160
3000
игре и образовни материјал, скидање музике, пуштање филма.
15:59
In short, what all of us do.
248
959160
2000
Укратко, оно што сви ми радимо.
16:01
And over 300 children will become computer literate
249
961160
4000
И преко 300 деце ће постати рачунарски писмено
16:05
and be able to do all of these things in six months with one computer.
250
965160
5000
и моћи ће да користи све ове ствари за 6 месеци, са једним рачунаром.
16:10
So, how do they do that?
251
970160
1000
И како то раде?
16:11
If you calculated the actual time of access,
252
971160
2000
Ако израчунате време приступа,
16:13
it would work out to minutes per day,
253
973160
2000
свело би се на минуте по дану,
16:15
so that's not how it's happening.
254
975160
2000
дакле не дешава се тако.
16:17
What you have, actually, is there is one child operating the computer.
255
977160
5000
У ствари, једно дете управља рачунаром.
16:22
And surrounding him are usually three other children,
256
982160
2000
И обично га окружује троје друге деце
16:24
who are advising him on what they should do.
257
984160
4000
која му саветују шта би требало да раде.
16:28
If you test them, all four will get the same scores in whatever you ask them.
258
988160
4000
Ако их тестирате, сво четворо ће имати исте резултате, без обзира шта их питате.
16:32
Around these four are usually a group of about 16 children,
259
992160
4000
Око ових четворо је обично група од око шеснаесторо деце
16:36
who are also advising, usually wrongly,
260
996160
3000
која такође саветују, обично погрешно,
16:39
about everything that's going on on the computer.
261
999160
3000
у вези са свим што се дешава на рачунару.
16:42
And all of them also will clear a test given on that subject.
262
1002160
5000
И сви они ће такође положити тест на ту тему.
16:47
So they are learning as much by watching as they learn by doing.
263
1007160
4000
Дакле подједнако уче гледањем као и док раде.
16:51
It seems counter-intuitive to adult learning,
264
1011160
3000
То изгледа супротно учењу одраслих,
16:54
but remember, eight-year-olds live in a society
265
1014160
2000
али упамтите, осмогодишњаци живе у друштву
16:56
where most of the time they are told, don't do this,
266
1016160
4000
где им се већином времена говори, немој ово,
17:00
you know, don't touch the whiskey bottle.
267
1020160
2000
знате, не дирај флашу са вискијем.
17:02
So what does the eight-year-old do?
268
1022160
2000
И шта осмогодишњак ради?
17:04
He observes very carefully how a whiskey bottle should be touched.
269
1024160
4000
Веома пажљиво посматра како се додирује флаша са вискијем.
17:08
And if you tested him,
270
1028160
1000
И да га тестирате,
17:09
he would answer every question correctly on that topic.
271
1029160
2000
веома тачно би одговорио на свако питање на ову тему.
17:11
So, they seem to be able to acquire very quickly.
272
1031160
6000
Они, дакле, усвајају веома брзо.
17:17
So what was the conclusion over the six years of work?
273
1037160
3000
И који је био закључак кроз шест година рада?
17:20
It was that primary education can happen on its own,
274
1040160
4000
Тај да се основно образовање може десити само,
17:24
or parts of it can happen on its own.
275
1044160
2000
или неки његови делови.
17:26
It does not have to be imposed from the top downwards.
276
1046160
4000
Не мора бити наметнуто са врха.
17:30
It could perhaps be a self-organizing system, so that was
277
1050160
6000
То можда може бити само-организован систем -
и то је други део који сам желео да вам кажем,
17:36
the second bit that I wanted to tell you,
278
1056160
2000
17:38
that children can self-organize and attain an educational objective.
279
1058160
4000
да деца могу да се сама организују и испуне образовни циљ.
17:42
The third piece was on values, and again, to put it very briefly,
280
1062160
6000
Трећи део се односио на вредности, и опет, укратко,
17:48
I conducted a test over 500 children spread across all over India,
281
1068160
4000
тестирао сам преко 500 деце широм Индије
17:52
and asked them -- I gave them about 68 different
282
1072160
3000
и дао сам им око 68 различитих
17:55
values-oriented questions and simply asked them their opinions.
283
1075160
4000
питања о вредностима и само тражио њихово мишљење.
17:59
We got all sorts of opinions. Yes, no or I don't know.
284
1079160
4000
Добили смо свакаква мишљења. Да, не, или не знам.
18:03
I simply took those questions where I got 50 percent yeses and 50 percent noes --
285
1083160
6000
Узео сам питања на која сам добио 50% да и 50% не
18:09
so I was able to get a collection of 16 such statements.
286
1089160
4000
и скупио сам 16 таквих изјава.
18:13
These were areas where the children were clearly confused,
287
1093160
4000
То су биле области где су деца била очигледно збуњена,
18:17
because half said yes and half said no.
288
1097160
2000
јер је пола рекло "да", а пола "не".
18:19
A typical example being, "Sometimes it is necessary to tell lies."
289
1099160
4000
Типичан пример, ”понекад је неопходно лагати”.
18:23
They don't have a way to determine which way to answer this question;
290
1103160
5000
Немају начин да одреде како да одговоре на то питање;
18:28
perhaps none of us do.
291
1108160
3000
можда нико од нас нема.
18:31
So I leave you with this third question.
292
1111160
2000
Остављам вас са трећим питањем.
18:33
Can technology alter the acquisition of values?
293
1113160
4000
Да ли технологија може да измени усвајање вредности?
18:37
Finally, self-organizing systems,
294
1117160
2000
На крају, само-организовани системи,
18:39
about which, again, I won't say too much
295
1119160
2000
о којима опет нећу говорити много
18:41
because you've been hearing all about it.
296
1121160
4000
јер пуно слушате о њима.
18:45
Natural systems are all self-organizing:
297
1125160
2000
Природни системи су сви само-организујући:
18:47
galaxies, molecules, cells, organisms, societies --
298
1127160
3000
галаксије, молекули, ћелије, организми, друштва -
18:50
except for the debate about an intelligent designer.
299
1130160
2000
осим у дебати о интелигентном креатору.
18:52
But at this point in time, as far as science goes,
300
1132160
3000
Али у овом тренутку, што се науке тиче,
18:55
it's self-organization.
301
1135160
2000
он је само-организујући.
18:57
But other examples are traffic jams, stock market, society
302
1137160
3000
Али други примери су саобраћајне гужве, берза, друштво
19:00
and disaster recovery, terrorism and insurgency.
303
1140160
6000
и опоравак од катастрофа, тероризам и побуне.
19:06
And you know about the Internet-based self-organizing systems.
304
1146160
4000
А познати су вам и само-организујући системи на интернету.
19:10
So here are my four sentences then.
305
1150160
2000
Дакле ево моје четири реченице.
19:12
Remoteness affects the quality of education.
306
1152160
4000
Удаљеност утиче на квалитет образовања.
19:16
Educational technology should be introduced into remote areas first,
307
1156160
6000
Образовна технологија би прво требало да се уведе
у удаљене области, а у остале касније.
19:22
and other areas later.
308
1162160
3000
19:25
Values are acquired; doctrine and dogma are imposed --
309
1165160
6000
Вредности се стичу; доктирна и догма се намећу -
19:31
the two opposing mechanisms.
310
1171160
2000
два супротстављена механизма.
19:33
And learning is most likely a self-organizing system.
311
1173160
5000
А учење је највероватније само-организујући систем.
19:38
If you put all the four together, then it gives -- according to me --
312
1178160
5000
Ако све четири ставите заједно, онда имамо - по мени -
19:43
it gives us a goal, a vision, for educational technology.
313
1183160
4000
имамо циљ, визију образовне технологије.
19:47
An educational technology and pedagogy that is digital, automatic,
314
1187160
6000
Образовна технологија и педагогија које су дигиталне, аутоматске,
19:53
fault-tolerant, minimally invasive, connected and self-organized.
315
1193160
6000
толеришу грешке, минимално инвазивне, повезане, само-организоване.
19:59
As educationists, we have never asked for technology; we keep borrowing it.
316
1199160
4000
Као едукатори, ми никада не тражимо технологију; позајмљујемо је.
20:03
PowerPoint is supposed to be considered a great educational technology,
317
1203160
4000
"PowerPoint" се сматра за изузетну образовну технологију,
20:07
but it was not meant for education, it was meant for making boardroom presentations.
318
1207160
4000
али није намењен образовању, намењен је конференцијским презентацијама.
20:11
We borrowed it. Video conferencing. The personal computer itself.
319
1211160
4000
Позајмили смо га. Видео конференција. Сам персонални рачунар.
20:15
I think it's time that the educationists made their own specs,
320
1215160
3000
Мислим да је време да едукатори направе своје наочаре,
20:18
and I have such a set of specs. This is a brief look at that.
321
1218160
4000
и ја имам један такав пар.
Ово је кратак поглед на то.
20:22
And such a set of specs should produce the technology
322
1222160
4000
И један такав пар наочара би требало да направи технологију
20:26
to address remoteness, values and violence.
323
1226160
3000
која обраћа пажњу на удаљеност, вредности и насиље.
20:29
So I thought I'd give it a name -- why don't we call it "outdoctrination."
324
1229160
6000
Мислио сам да му дам име - зашто се не би звао "од-доктринација".
20:35
And could this be a goal for educational technology in the future?
325
1235160
5000
Да ли ово може бити циљ за образовну технологију будућности,
20:40
So I want to leave that as a thought with you.
326
1240160
3000
желим да оставим вама на размишљање.
20:43
Thank you.
327
1243160
1000
Хвала вам.
20:44
(Applause)
328
1244160
6000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7