아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Byeonghoon Han
검토: Surie Lee
00:16
I have a tough job to do.
0
16160
3000
저는 좀 험한 일을 하고 있습니다.
00:19
You know, when I looked at the profile of the audience here,
1
19160
6000
여기 오신 여러분들의 프로필을 보았을 때
00:25
with their connotations and design, in all its forms,
2
25160
7000
다양한 방면의 내재된 능력과 목적을 가지고 계신 것과
00:32
and with so much and so many people working
3
32160
2000
정말 많은 분들이 상호 협력관계와
00:34
on collaborative and networks, and so on, that I wanted to tell you,
4
34160
5000
네트워크 안에서 일하시는 것을 보고,
00:39
I wanted to build an argument for primary education
5
39160
5000
여러분과 말씀을 나누고 싶었습니다.
00:44
in a very specific context.
6
44160
2000
매우 특별한 초등 교육에 대한 논의를 나누고 싶었지요.
00:46
In order to do that in 20 minutes, I have to bring out four ideas --
7
46160
4000
20분 동안 여러분과 이야기를 나누기 위해,
00:50
it's like four pieces of a puzzle.
8
50160
3000
네 조각의 퍼즐과도 같은 네 가지 아이디어를 가지고 왔습니다.
00:53
And if I succeed in doing that,
9
53160
3000
이 특별한 초등교육에 대해 여러분의 공감을 이끌어낼 수 있다면
00:56
maybe you would go back with the thought
10
56160
3000
아마 여러분이 돌아가실 때, 이 사업을 시작해야겠다거나
00:59
that you could build on, and perhaps help me do my work.
11
59160
3000
적어도 제 사업을 도와야겠다는 마음이 드실 겁니다.
01:06
The first piece of the puzzle is remoteness
12
66160
3000
퍼즐의 첫번째 조각은 바로 소외지역과
01:09
and the quality of education.
13
69160
2000
교육의 질의 상관관계입니다.
01:11
Now, by remoteness, I mean two or three different kinds of things.
14
71160
5000
소외지역은 두세 가지의 의미를 가지고 있습니다.
01:16
Of course, remoteness in its normal sense, which means
15
76160
3000
물론, 소외지역이라는 것은 상식적으로
01:19
that as you go further and further away
16
79160
3000
도시의 중심에서 점점 멀어질 수록
01:22
from an urban center, you get to remoter areas.
17
82160
5000
점점 소외된 지역인 것이지요.
01:27
What happens to education?
18
87160
3000
그럼 교육은 어떻게 될까요?
01:30
The second, or a different kind of remoteness
19
90160
2000
두번 째 또는 다른 의미의 종류의 소외지역은
01:32
is that within the large metropolitan areas all over the world,
20
92160
5000
전 세계 도심 지역 내에 존재합니다.
01:37
you have pockets, like slums, or shantytowns, or poorer areas,
21
97160
5000
슬럼가나 판자촌, 빈민가 같은 지역이 있습니다.
01:42
which are socially and economically remote
22
102160
4000
사회적으로 그리고 경제적으로
01:46
from the rest of the city, so it's us and them.
23
106160
3000
도시의 다른 곳과 동떨어져 있어서 함께 살지만 다른 곳이지요.
01:49
What happens to education in that context?
24
109160
2000
이런 환경 속의 교육은 어떨까요?
01:51
So keep both of those ideas of remoteness.
25
111160
8000
그래서 이 두 소외지역의 관점을 가지고
01:59
We made a guess. The guess was that schools in remote areas
26
119160
3000
이렇게 가정할 수 있습니다. 소외지역에 있는 학교는
02:02
do not have good enough teachers.
27
122160
3000
충분히 좋은 교사들이 없다고 말입니다.
02:05
If they do have, they cannot retain those teachers.
28
125160
2000
만약 있다고 해도 그 교사들을 붙잡아 둘 수는 없을 것입니다
02:07
They do not have good enough infrastructure.
29
127160
3000
충분한 기반시설이 없기 때문이죠.
02:10
And if they had some infrastructure,
30
130160
2000
만약 기반시설이 조금 있다고 해도
02:12
they have difficulty maintaining it.
31
132160
2000
유지하기는 어렵습니다.
02:14
But I wanted to check if this is true. So what I did last year was
32
134160
5000
저는 이 가정이 사실인지 확인을 하고 싶었습니다.
02:19
we hired a car, looked up on Google,
33
139160
5000
그래서 작년에 차를 한 대 준비한 뒤
02:24
found a route into northern India from New Delhi
34
144160
5000
뉴델리를 출발하여 북인도 방향으로 가는 경로를 구글에서 찾아
02:29
which, you know, which did not cross any big cities
35
149160
5000
어떤 대도시나
02:34
or any big metropolitan centers. Drove out about 300 kilometers,
36
154160
6000
큰 도심을 거치지 않고, 약 300km 마다 있는
02:40
and wherever we found a school, administered a set of standard tests,
37
160160
5000
학교를 발견할 때마다 한 가지 표준 시험을 실시했고,
02:45
and then took those test results and plotted them on a graph.
38
165160
6000
그 시험 결과를 바탕으로 그래프를 그렸습니다.
02:51
The graph was interesting, although you need to consider it carefully.
39
171160
4000
신중히 결과를 분석해야겠지만, 그래프는 흥미로웠습니다.
02:55
I mean, this is a very small sample; you should not generalize from it.
40
175160
4000
비록 실험의 표본이 매우 적어 결과를 일반화시킬 수는 없었지만
02:59
But it was quite obvious, quite clear,
41
179160
2000
그래프는 꽤나 명확하고 분명하게 보여주고 있었습니다.
03:01
that for this particular route that I had taken,
42
181160
4000
제가 선택했던 이 특정 경로에 대해서
03:05
the remoter the school was, the worse its results seemed to be.
43
185160
5000
학교가 외지면 외질수록, 시험 결과는 좋지 않은 것처럼 보였습니다.
03:10
That seemed a little damning,
44
190160
2000
다소 비관적이었죠.
03:12
and I tried to correlate it with things like infrastructure,
45
192160
5000
학교의 기반시설의 수준과는 어떤 상관관계가 있는지를 알아보려고 했습니다.
03:17
or with the availability of electricity, and things like that.
46
197160
3000
전기공급의 가용성과 같은 것들 말이죠
03:20
To my surprise, it did not correlate.
47
200160
3000
그런데 놀랍게도 이것들은 서로 상관관계가 없었습니다
03:23
It did not correlate with the size of classrooms.
48
203160
3000
교실의 크기와도 아무런 상관관계가 없었습니다
03:26
It did not correlate with the quality of the infrastructure.
49
206160
5000
학교기반시설의 질적 수준과도 관련이 없었구요
03:31
It did not correlate with the poverty levels. It did not correlate.
50
211160
4000
가난함의 수준도 마찬가지였습니다. 아무런 상관관계가 없었습니다
03:35
But what happened was that when I administered a questionnaire
51
215160
4000
하지만 제가 교사들에게 단 하나의 문항이 있는
03:39
to each of these schools, with one single question for the teachers -- which was,
52
219160
4000
설문지를 주었을 때 일어난 일이 있습니다. 그 질문은,
03:43
"Would you like to move to an urban, metropolitan area?" --
53
223160
5000
"당신은 도시, 대도시 지역으로 이동하고 싶습니까?"
03:48
69 percent of them said yes. And as you can see from that,
54
228160
5000
69퍼센트 정도가 그렇다고 대답했습니다, 그리고 여기 보시듯이
03:53
they say yes just a little bit out of Delhi,
55
233160
6000
델리에서 조금만 떨어진 지역에서는 그렇다고 답했고,
03:59
and they say no when you hit the rich suburbs of Delhi --
56
239160
3000
델리의 부유한 교외에서는 그렇지 않다고 답했습니다.
04:02
because, you know, those are relatively better off areas --
57
242160
3000
그 곳은 상대적으로 나은 지역이기 때문이지요.
04:05
and then from 200 kilometers out of Delhi, the answer is consistently yes.
58
245160
4000
델리로부터 200km 떨어진 곳에서는 그렇다는 답이 압도적입니다.
04:09
I would imagine that a teacher who comes or walks into class
59
249160
3000
매일 교실로 걷거나 오면서 다른 학교에 있었으면 좋겠다는
04:12
every day thinking that, I wish I was in some other school,
60
252160
4000
생각을 하는 교사들을 떠올릴 수 있습니다.
04:16
probably has a deep impact on what happens to the results.
61
256160
4000
아마도 결과에 큰 영향을 미치겠지요.
04:20
So it looked as though teacher motivation and teacher migration
62
260160
5000
그래서 교사들의 마음가짐과 적응력이
04:25
was a powerfully correlated thing with what was happening in primary schools,
63
265160
5000
초등학교에서 일어나는 현상에 큰 영향을 미친다는 것을 알 수 있었습니다.
04:30
as opposed to whether the children have enough to eat,
64
270160
3000
어린이들이 음식을 충분히 섭취하는지,
04:33
and whether they are packed tightly into classrooms
65
273160
2000
교실이 너무 과밀하지는 않는가 하는 문제보다 더 큰 영향을 끼칩니다.
04:35
and that sort of thing. It appears that way.
66
275160
4000
그런 종류의 문제는 그 방식대로 나타날 뿐입니다.
04:39
When you take education and technology, then I find in the literature that,
67
279160
5000
교육과 기술의 문제에 있어 보고서를 찾아보면,
04:44
you know, things like websites, collaborative environments --
68
284160
3000
웹사이트나 협조적인 환경 같은 것
04:47
you've been listening to all that in the morning --
69
287160
2000
-- 여러분이 오전에 들은 모든 것들은 --
04:49
it's always piloted first in the best schools, the best urban schools,
70
289160
6000
항상 최고의 학교, 최고의 도시 학교에 가장 먼저 적용됩니다,
04:55
and, according to me, biases the result.
71
295160
3000
그리고 제 연구에 의하면, 결과는 한쪽에 치우쳤습니다.
04:58
The literature -- one part of it, the scientific literature --
72
298160
4000
보고서, 특히 과학분야 보고서는
05:02
consistently blames ET as being over-hyped and under-performing.
73
302160
5000
교육공학이 과장된 반면 실적은 저조하다고 꾸준히 비판합니다.
05:07
The teachers always say, well, it's fine, but it's too expensive for what it does.
74
307160
6000
교사들은 항상 교육공학은 좋지만 너무 비싸다고 늘 얘기합니다.
05:13
Because it's being piloted in a school where the students are already getting,
75
313160
3000
그것은 학생들이 이미 제공받고 있는 분야에 교육공학을 적용하기 때문입니다.
05:16
let's say, 80 percent of whatever they could do.
76
316160
3000
80퍼센트를 할 수 있는 학교가 있다고 칩시다.
05:19
You put in this new super-duper technology, and now they get 83 percent.
77
319160
4000
새로운 교육공학을 적용해서 83퍼센트가 되었습니다.
05:23
So the principal looks at it and says,
78
323160
2000
교장이 와서 보고서는 이렇게 말하겠지요.
05:25
3 percent for 300,000 dollars? Forget it.
79
325160
3000
3퍼센트를 늘리기 위해 삼십만불을 투자한다고요? 말도 안되는 소리군요.
05:28
If you took the same technology and piloted it into one of those remote schools,
80
328160
5000
만약 같은 기술을 30퍼센트 정도의 성취를 보이는
05:33
where the score was 30 percent, and, let's say, took that up to 40 percent --
81
333160
5000
소외된 지역의 학교에 적용해서 40퍼센트의 성취를 올렸다 치면,
05:38
that will be a completely different thing.
82
338160
2000
완전히 다른 얘기가 되겠지요.
05:40
So the relative change that ET, Educational Technology, would make,
83
340160
4000
따라서 ET, 즉 교육공학이 만드는 상대적인 변화가
05:44
would be far greater at the bottom of the pyramid than at the top,
84
344160
3000
피라미드 구조의 상부보다 하부에 미치는 영향이 더 클 것 입니다.
05:47
but we seem to be doing it the other way about.
85
347160
3000
그러나 다른 방법으로 교육공학을 실천할 수 있어야 합니다.
05:50
So I came to this conclusion that ET should reach
86
350160
3000
그래서 저는 교육공학이 다른 길보다도
05:53
the underprivileged first, not the other way about.
87
353160
3000
혜택을 받지 못한 사람에게 먼저 주어져야 한다는 결론에 도달했지요.
05:56
And finally came the question of, how do you tackle teacher perception?
88
356160
3000
결국은 어떻게 교사의 지각을 바꾸어야 하는지에 대한 문제에 부딫혔습니다.
05:59
Whenever you go to a teacher and show them some technology,
89
359160
2000
여러분이 교사에게 가서 비슷한 기술을 보여줄 때마다
06:01
the teacher's first reaction is,
90
361160
2000
교사들의 첫 번째 반응은
06:03
you cannot replace a teacher with a machine -- it's impossible.
91
363160
6000
기계가 교사의 역할을 대신하지 못한다는 것입니다 -- 불가능하다는 거죠.
06:09
I don't know why it's impossible, but, even for a moment,
92
369160
2000
저는 왜 이게 불가능한지 모르겠습니다, 하지만 불가능하다고
06:11
if you did assume that it's impossible -- I have a quotation from Sir Arthur C. Clarke,
93
371160
5000
여러분이 생각하는 순간에도 -- 아서 C. 클라크 경의 말을 인용하면
06:16
the science fiction writer whom I met in Colombo,
94
376160
4000
콜롬보에서 만난 공상 과학 작가인데,
06:20
and he said something which completely solves this problem.
95
380160
4000
그는 이 문제를 완전히 해결할 무언가가 있다고 말했습니다.
06:24
He said a teacher than can be replaced by a machine, should be.
96
384160
6000
그는 교사는 기계로 대체될 수 있는 교사가 되어야 한다고 말했습니다.
06:30
So, you know, it puts the teacher into a tough bind, you have to think.
97
390160
6000
자, 아시다시피, 이것은 교사들을 강한 구속 하에 두게 됩니다, 생각해봐야 합니다.
06:36
Anyway, so I'm proposing that an alternative primary education,
98
396160
3000
어쨌거나, 저는 대안적인 초등 교육이,
06:39
whatever alternative you want, is required where schools don't exist,
99
399160
5000
어떠한 대안이든지 상관없이, 학교가 존재하지 않는 곳이나,
06:44
where schools are not good enough, where teachers are not available
100
404160
3000
학교가 좋지 못한 곳이나, 교사가 없는 곳이나,
06:47
or where teachers are not good enough, for whatever reason.
101
407160
3000
또는 교사가 충분하지 못한 곳에 어떤 이유에서든지 필요하다고 제안합니다.
06:50
If you happen to live in a part of the world where none of this applies,
102
410160
4000
만약 여러분이 위에 있는 그 어떠한 것에도 속하지 않는 지역에 산다면,
06:54
then you don't need an alternative education.
103
414160
2000
대안 교육은 필요하지 않습니다.
06:56
So far I haven't come across such an area, except for one case. I won't name the area,
104
416160
6000
단 하나를 제외하고는 그런 경우를 보지 못했습니다. 그 곳을 언급하지는 않겠지만
07:02
but somewhere in the world people said, we don't have this problem,
105
422160
3000
지구상의 어떤 사람들은, "우리는 아무런 문제가 없습니다,
07:05
because we have perfect teachers and perfect schools.
106
425160
4000
왜냐 하면 우리는 완벽한 교사들과 학교가 있기 때문입니다."라고 말합니다.
07:09
There are such areas, but -- anyway, I'd never heard that anywhere else.
107
429160
6000
그런 곳이 있을 수 있지만, -- 어쨌거나, 저는 다른 것에 대해 들은 바가 없습니다.
07:15
I'm going to talk about children and self-organization,
108
435160
3000
어린이와 어린이들이 스스로 만드는 조직,
07:18
and a set of experiments which sort of led to this idea
109
438160
4000
그리고 대안교육이 나아가야 할 방향에 대한 아이디어를
07:22
of what might an alternative education be like.
110
442160
4000
제공한 몇 가지 실험에 대해 말씀드리겠습니다.
07:26
They're called the hole-in-the-wall experiments.
111
446160
2000
그 실험은 "벽 속의 구멍" 실험이라 불립니다.
07:28
I'll have to really rush through this. They're a set of experiments.
112
448160
5000
이 실험들은 간략히 설명드리지요. 몇 가지의 실험들이 있었는데,
07:33
The first one was done in New Delhi in 1999.
113
453160
6000
첫 번째는 1999년, 뉴델리에서 실행되었습니다.
07:39
And what we did over there was pretty much simple.
114
459160
4000
처음에는 간단한 수준의 실험이었습니다.
07:43
I had an office in those days which bordered a slum, an urban slum,
115
463160
4000
당시 시내 빈민가 주변에 사무실이 있었는데,
07:47
so there was a dividing wall between our office and the urban slum.
116
467160
4000
우리 사무실과 빈민가 사이를 나누는 벽이 있었습니다.
07:51
They cut a hole inside that wall --
117
471160
2000
그 벽에 구멍을 하나 뚫고서,
07:53
which is how it has got the name hole-in-the-wall --
118
473160
2000
-- 바로 이 실험이 "벽 속의 구멍"이라는 이름을 가지게 된 이유입니다 --
07:55
and put a pretty powerful PC into that hole, sort of embedded into the wall
119
475160
5000
고성능 PC를 구멍 안에 넣어 그 벽에 내장시킨 후에
08:00
so that its monitor was sticking out at the other end,
120
480160
3000
모니터를 반대쪽으로 드러나게 했고,
08:03
a touchpad similarly embedded into the wall,
121
483160
3000
같은 방법으로 터치패드를 벽에 부착했습니다.
08:06
put it on high-speed Internet, put the Internet Explorer there,
122
486160
6000
그리고 고속 인터넷을 설치하고 인터넷 익스플로러에
08:12
put it on Altavista.com -- in those days -- and just left it there.
123
492160
3000
Altivista.com -- 그 당시 검색엔진이죠 -- 을 띄워놓고 그 곳에 두었습니다.
08:15
And this is what we saw.
124
495160
5000
그리고 이것이 우리가 본 것입니다.
08:20
So that was my office in IIT. Here's the hole-in-the-wall.
125
500160
9000
자 저기에는 IT*에 있는 제 사무실이고, 여기는 "벽 속의 구멍"이 있습니다.
08:29
About eight hours later, we found this kid.
126
509160
6000
약 8시간이 지나서 우리는 이 어린이를 발견했습니다.
08:35
To the right is this eight-year-old child who --
127
515160
5000
오른쪽은 8살이 된 어린이고
08:40
and to his left is a six-year-old girl, who is not very tall.
128
520160
5000
그 왼쪽에는 키가 조그마한 6살 여자 아이입니다.
08:45
And what he was doing was, he was teaching her to browse.
129
525160
4000
이 남자아이는 여자아이한테 인터넷 하는 방법을 가르치고 있습니다.
08:49
So it sort of raised more questions than it answered.
130
529160
5000
우리가 알게 된 것보다 더 많은 질문들이 쏟아졌습니다.
08:54
Is this real? Does the language matter,
131
534160
2000
이게 진짜인가요? 영어를 못하는데
08:56
because he's not supposed to know English?
132
536160
2000
언어가 문제되지는 않나요?
08:58
Will the computer last, or will they break it and steal it
133
538160
3000
컴퓨터가 계속 남아 있기는 할까요? 망가뜨리거나 훔치지는 않을까요?
09:01
-- and did anyone teach them?
134
541160
2000
누가 이 아이들을 가르친 건 아닌가요?
09:03
The last question is what everybody said, but you know,
135
543160
2000
마지막 질문은 모두가 얘기하는 것이지만, 아시다시피
09:05
I mean, they must have poked their head over the wall
136
545160
2000
제 말은, 그들은 벽에 머리를 박고 있어야 했습니다.
09:07
and asked the people in your office,
137
547160
2000
사무실에 있는 사람들에게
09:09
can you show me how to do it, and then somebody taught him.
138
549160
3000
어떻게 하는지를 보여달라고 물으면, 누군가가 그를 가르쳤다고 하지요.
09:12
So I took the experiment out of Delhi and repeated it,
139
552160
3000
그래서 저는 델리 바깥에서 같은 실험을 반복했습니다.
09:15
this time in a city called Shivpuri in the center of India,
140
555160
6000
이번에는 치푸리라는 인도 중앙에 있는 도시에 갔는데
09:21
where I was assured that nobody had ever taught anybody anything.
141
561160
5000
그곳은 제가 생각하기에 아무도 아무 것도 가르치지 않은 곳이었습니다.
09:26
(Laughter)
142
566160
4000
(웃음)
09:30
So it was a warm day, and the hole in the wall
143
570160
5000
따뜻한 날이었고, "벽 속의 구멍"이
09:35
was on that decrepit old building. This is the first kid who came there;
144
575160
5000
낡은 오래된 건물에 있습니다. 처음으로 한 아이가 왔습니다.
09:40
he later on turned out to be a 13-year-old school dropout.
145
580160
2000
나중에 알고보니 13살의 학교 중퇴생이었습니다.
09:42
He came there and he started to fiddle around with the touchpad.
146
582160
6000
거기에 가서는 터치 패드를 가지고 손장난을 하기 시작했습니다.
09:48
Very quickly, he noticed that when he moves his finger on the touchpad
147
588160
3000
터치패드 위에서 손가락을 움직일 때
09:51
something moves on the screen --
148
591160
1000
어떤 것이 화면에 움직인다는 걸 빠르게 알아차렸습니다.
09:52
and later on he told me, "I have never seen a television
149
592160
3000
나중에 말하길, 텔레비전에
09:55
where you can do something."
150
595160
1000
어떤 조작을 할 수 있는 것을 처음 보았다고 말하더군요.
09:56
So he figured that out. It took him over two minutes
151
596160
3000
그 아이는 결국 알아냈습니다.
09:59
to figure out that he was doing things to the television.
152
599160
3000
텔레비전에 무엇을 하고 있는지 알아내는데 2분 정도 걸렸지요.
10:02
And then, as he was doing that, he made an accidental click
153
602160
3000
그리고서는 뭔가를 하는 동안, 우연히 터치패드를 쳐서
10:05
by hitting the touchpad -- you'll see him do that.
154
605160
7000
선택을 하였습니다 -- 여기 그 장면이 보이시지요.
10:12
He did that, and the Internet Explorer changed page.
155
612160
6000
그렇게 하니깐 인터넷 익스플로러의 페이지가 바뀌었습니다.
10:18
Eight minutes later, he looked from his hand to the screen,
156
618160
4000
8분이 지나자, 그는 손에서 화면으로 시선을 옮기고,
10:22
and he was browsing: he was going back and forth.
157
622160
4000
정보를 탐색하고 있었습니다: 뒤로, 그리고 앞으로 가고 있었습니다.
10:26
When that happened, he started calling all the neighborhood children,
158
626160
5000
이 일이 일어나자, 그는 이웃 어린이들 모두를 부르기 시작합니다
10:31
like, children would come and see what's happening over here.
159
631160
7000
그가 했던 것 처럼 어린이들이 와서 무슨 일이 일어났는지 보았지요.
10:38
And by the evening of that day, 70 children were all browsing.
160
638160
4000
그 날 저녁이 될 때까지, 70명의 어린이들이 인터넷을 탐색했습니다.
10:42
So eight minutes and an embedded computer
161
642160
4000
8분과 임베디드 컴퓨터가 우리에게
10:46
seemed to be all that we needed there.
162
646160
4000
필요한 것의 전부인 것처럼 보입니다.
10:50
So we thought that this is what was happening:
163
650160
3000
우리는 어떤 일이 일어났는지 생각했습니다:
10:53
that children in groups can self-instruct themselves
164
653160
3000
어린이들의 집단이 그들 스스로 컴퓨터와
10:56
to use a computer and the Internet. But under what circumstances?
165
656160
8000
인터넷을 가르칠 수 있다는 것입니다. 하지만 어떤 상황입니까?
11:04
At this time there was a -- the main question was about English.
166
664160
6000
이 때 중요한 질문은 영어에 관한 것입니다.
11:10
People said, you know, you really ought to have this in Indian languages.
167
670160
4000
사람들은 제가 인도어로 이 실험을 해야 한다고 말합니다,
11:14
So I said, have what, shall I translate the Internet
168
674160
3000
그리서 저는 내가 인터넷을 인도어로
11:17
into some Indian language? That's not possible.
169
677160
3000
번역해야 하나요? 불가능합니다.
11:20
So, it has to be the other way about.
170
680160
2000
다른 방법이 필요합니다.
11:22
But let's see, how do the children tackle the English language?
171
682160
4000
하지만 자, 어떻게 어린이들이 영어의 문제를 해결할까요?
11:26
I took the experiment out to northeastern India,
172
686160
3000
저는 이 실험을 인도 북동부의
11:29
to a village called Madantusi,
173
689160
2000
마단투시라는 마을에서 진행했습니다
11:31
where, for some reason, there was no English teacher,
174
691160
4000
그곳에는 사정에 의해 영어 교사가 없어서
11:35
so the children had not learned English at all.
175
695160
3000
어린이들이 영어를 전혀 배우지 못했습니다.
11:38
And I built a similar hole-in-the-wall.
176
698160
4000
그리고 저는 비슷한 "벽 속의 구멍"을 설치했습니다.
11:42
One big difference in the villages, as opposed to the urban slums:
177
702160
2000
마을의 큰 한 가지 다른 점은, 도시 빈민가에 비해
11:44
there were more girls than boys who came to the kiosk.
178
704160
4000
남자애들보다 여자애들이 더 많이 왔다는 것입니다.
11:48
In the urban slums, the girls tend to stay away.
179
708160
4000
도시 빈민가에서는, 여자애들은 가까이 오지 않으려 했지요.
11:52
I left the computer there with lots of CDs -- I didn't have any Internet --
180
712160
5000
많은 CD와 컴퓨터를 설치했습니다. 그 동네에는 인터넷이 연결되지 않았거든요.
11:57
and came back three months later.
181
717160
4000
그리고 3달 뒤에 돌아와 봤더니
12:01
So when I came back there, I found these two kids,
182
721160
4000
8살과 12살 된
12:05
eight- and 12-year-olds, who were playing a game on the computer.
183
725160
4000
어린이들이 컴퓨터에 있는 게임을 하고 있었습니다.
12:09
And as soon as they saw me they said,
184
729160
4000
저를 보자마자 하는 얘기가
12:13
"We need a faster processor and a better mouse."
185
733160
3000
더 좋은 성능의 컴퓨터와 마우스가 필요해요, 라더군요.
12:16
(Laughter)
186
736160
4000
(웃음)
12:20
I was real surprised.
187
740160
2000
저는 매우 놀랐습니다.
12:22
You know, how on earth did they know all this?
188
742160
3000
이 아이들이 이런 것을 도대체 어떻게 알게 되었을까요?
12:25
And they said, "Well, we've picked it up from the CDs."
189
745160
2000
아이들은 CD에서 이런 것들을 알게되었다고 말했습니다.
12:27
So I said, "But how did you understand what's going on over there?"
190
747160
3000
그래서 물었지요, 저 너머에서 일어나고 있는 것을 어떻게 이해한거지?
12:30
So they said, "Well, you've left this machine
191
750160
2000
아이들은 말하길, 음, 아저씨가 이 기계를 놓고 갔는데
12:32
which talks only in English, so we had to learn English."
192
752160
3000
영어 밖에 안되길래 영어를 배울 수 밖에 없었어요.
12:35
So then I measured, and they were using 200 English words with each other
193
755160
4000
그래서 측정해 보았더니 아이들은 200개의 영어 단어를 사용하고 있더군요.
12:39
-- mispronounced, but correct usage --
194
759160
3000
발음은 정확하지 않았지만 바르게 사용하고 있습니다.
12:42
words like exit, stop, find, save, that kind of thing,
195
762160
6000
출구, 정지, 찾다, 저장하다 같은 단어들을
12:48
not only to do with the computer but in their day-to-day conversations.
196
768160
3000
컴퓨터에서만 사용하지 않고 일상 대화에서도 사용하고 있었습니다.
12:51
So, Madantusi seemed to show that language is not a barrier;
197
771160
4000
자, 마단투시의 사례는 언어가 장벽이 되지 않는다는 것을 보여줍니다.
12:55
in fact they may be able to teach themselves the language
198
775160
2000
사실 아이들은 정말 원한다면 스스로
12:57
if they really wanted to.
199
777160
3000
언어를 서로 가르치고 배울 수 있을 것입니다.
13:00
Finally, I got some funding to try this experiment out
200
780160
5000
마지막으로, 저는 이 실험의 결과가 재현 가능한지
13:05
to see if these results are replicable, if they happen everywhere else.
201
785160
4000
확인하기 위해 지원했습니다. 어디에서나 가능한지 말이죠.
13:09
India is a good place to do such an experiment in,
202
789160
3000
인도는 이러한 실험을 하기에 좋은 장소입니다
13:12
because we have all the ethnic diversities, all the -- you know,
203
792160
3000
왜냐면 인도는 다양한 인종이 사는 곳이기 때문입니다,
13:15
the genetic diversity, all the racial diversities,
204
795160
3000
아시다시피, 유전적 다양성과 인종의 다양성,
13:18
and also all the socio-economic diversities.
205
798160
2000
그리고 또한 사회, 경제적 다양성이 있습니다.
13:20
So, I could actually choose samples to cover a cross section
206
800160
5000
그래서 저는 전 세계를 실질적으로 포괄할 수 있는
13:25
that would cover practically the whole world.
207
805160
4000
단면을 위한 표본을 찾아야 했습니다.
13:29
So I did this for almost five years, and this experiment
208
809160
4000
그래서 저는 이 실험을 5년 동안 진행했고,
13:33
really took us all the way across the length and breadth of India.
209
813160
3000
이 실험은 인도의 모든 곳에서 이루어졌습니다.
13:36
This is the Himalayas. Up in the north, very cold.
210
816160
3000
여기는 히말라야입니다. 북쪽에 있는 아주 추운 곳이지요.
13:39
I also had to check or invent an engineering design
211
819160
3000
야외에서 사용할 수 있도록 공학적 디자인을
13:42
which would survive outdoors, and I was using regular, normal PCs,
212
822160
4000
확인하거나 발명해야 했습니다. 일반적인 표준의 PC를 사용했기에
13:46
so I needed different climates, for which India is also great,
213
826160
3000
서로 다른 기후에 대응해야 했습니다. 이런 면에서 인도는 역시 대단한 것이
13:49
because we have very cold, very hot, and so on.
214
829160
3000
아주 춥거나 아주 더운 기후가 모두 있기 때문입니다.
13:52
This is the desert to the west. Near the Pakistan border.
215
832160
12000
이곳은 서부의 파키스탄 국경 근처에 있는 사막입니다.
14:04
And you see here a little clip of -- one of these villages --
216
844160
4000
그리고 여러분은 이 마을 중 한 곳에서의 장면인데
14:08
the first thing that these children did was to find a website
217
848160
3000
첫 번째로 이 어린이들이 한 것은 영어 낱말을 배우기 위해
14:11
to teach themselves the English alphabet.
218
851160
4000
웹 사이트를 찾는 것이었습니다.
14:15
Then to central India -- very warm, moist, fishing villages,
219
855160
4000
그리고 인도 중부로 갑니다. 아주 따뜻하고 습한 어업 마을입니다.
14:19
where humidity is a very big killer of electronics.
220
859160
4000
습한 기후 때문에 전기 제품이 자주 망가지는 곳입니다.
14:23
So we had to solve all the problems we had
221
863160
3000
우리는 모든 문제를
14:26
without air conditioning and with very poor power,
222
866160
2000
에어컨과 매우 부족한 전력을 가지고 해결해야 했습니다,
14:28
so most of the solutions that came out used little blasts of air
223
868160
5000
해결책으로 작은 송풍기를 적당한 위치에 놓아
14:33
put at the right places to keep the machines running.
224
873160
3000
기계를 계속 작동시킬 수 있게 했지요.
14:36
I want to just cut this short. We did this over and over again.
225
876160
5000
이 짧은 영상을 보시지요. 이런 과정을 수 차례 반복했습니다.
14:41
This sequence is also nice. This is a small child, a six-year-old,
226
881160
4000
이 장면 또한 좋습니다. 여기 6살 된 작은 어린이가,
14:45
telling his eldest sister what to do.
227
885160
2000
누나에게 어떻게 하는 지를 설명하고 있습니다.
14:47
And this happens very often with these computers,
228
887160
2000
어린 아이가 더 나이 많은 아이에게
14:49
that the younger children are found teaching the older ones.
229
889160
6000
컴퓨터를 가르치는 상황은 매우 자주 발생합니다.
14:55
What did we find? We found that six- to 13-year-olds can self-instruct
230
895160
5000
우리가 알 수 있는 것은 무엇인가요? 6살에서 13살 정도의 어린이들이
15:00
in a connected environment,
231
900160
2000
접속된 환경에서 우리가 측정할 수 있는
15:02
irrespective of anything that we could measure.
232
902160
5000
모든 것을 스스로 가르치고 배울 수 있다는 것을 발견했습니다.
15:07
So if they have access to the computer, they will teach themselves, including intelligence.
233
907160
5000
아이들이 컴퓨터를 접할 수 있다면, 정보와 함께 스스로 가르치고 배울 수 있습니다.
15:12
I couldn't find a single correlation with anything, but it had to be in groups.
234
912160
5000
개인으로서는 상관 관계를 발견할 수 없었지만 집단에서는 찾을 수 있었습니다.
15:17
And that may be of great, you know, interest to this group,
235
917160
4000
이 집단에 대한 관심은 아마 대단할 겁니다
15:21
because all of you are talking about groups.
236
921160
2000
왜냐면 여러분 모두가 집단에 대해 이야기하고 있으니까요.
15:23
So here was the power of what a group of children can do,
237
923160
4000
어른의 개입을 배제할 때, 어린이들의 집단이
15:27
if you lift the adult intervention.
238
927160
3000
할 수 있는 능력을 보여줍니다.
15:30
Just a quick idea of the measurements.
239
930160
4000
측정 방법에 대해서는
15:34
We took standard statistical techniques, so I'm going to not talk about that.
240
934160
4000
일반적인 통계방식을 사용했기 때문에 이야기하지 않겠습니다.
15:38
But we got a clean learning curve,
241
938160
3000
하지만 측정 결과 학교에서 얻을 수 있는
15:41
almost exactly the same as what you would get in a school.
242
941160
3000
학습 곡선과 거의 같은 명확한 학습 곡선을 얻을 수 있었습니다.
15:44
I'll leave it at that,
243
944160
2000
여기까지만 말씀드리겠습니다.
15:46
because, I mean, it sort of says it all, doesn't it?
244
946160
3000
왜냐면 이것이 전부를 설명하는 것이기 때문입니다, 그렇지 않습니까?
15:49
What could they learn to do?
245
949160
2000
그들이 무엇을 배울 수 있을까요?
15:51
Basic Windows functions, browsing, painting, chatting and email,
246
951160
5000
기본적인 윈도우 기능, 인터넷 탐색하기, 그림 그리기, 채팅, 이메일 보내기,
15:56
games and educational material, music downloads, playing video.
247
956160
3000
게임들과 교육적 자료, 음악 다운로드, 비디오 보는 것 등입니다.
15:59
In short, what all of us do.
248
959160
2000
간단히 말해, 우리 모두가 하는 것이지요.
16:01
And over 300 children will become computer literate
249
961160
4000
그리고 300명이 넘는 어린이들이 컴퓨터에 대해 알게 되고
16:05
and be able to do all of these things in six months with one computer.
250
965160
5000
한 대의 컴퓨터로 6개월 안에 언급한 모든 것을 할 수 있게 되었습니다.
16:10
So, how do they do that?
251
970160
1000
어떻게 했을까요?
16:11
If you calculated the actual time of access,
252
971160
2000
실제 접근 시간을 계산한다면,
16:13
it would work out to minutes per day,
253
973160
2000
아마 하루에 몇 분 정도밖에 안되겠지만,
16:15
so that's not how it's happening.
254
975160
2000
그런 식으로 계산되지 않습니다.
16:17
What you have, actually, is there is one child operating the computer.
255
977160
5000
사실은, 한 아이가 컴퓨터를 조작하고 있을 때
16:22
And surrounding him are usually three other children,
256
982160
2000
주위에는 보통 세 명의 다른 어린이들이
16:24
who are advising him on what they should do.
257
984160
4000
무엇을 해야 하는지를 그 아이에게 알려주고 있습니다.
16:28
If you test them, all four will get the same scores in whatever you ask them.
258
988160
4000
시험해보면, 네 명의 모든 어린이들이 질문하는 것마다 같은 점수를 얻을 것입니다.
16:32
Around these four are usually a group of about 16 children,
259
992160
4000
이 네 명 주위에는 보통 16명의 어린이 집단이
16:36
who are also advising, usually wrongly,
260
996160
3000
컴퓨터에서 일어나는 모든 것에 대해
16:39
about everything that's going on on the computer.
261
999160
3000
조언을 -- 대부분은 잘못된 -- 합니다.
16:42
And all of them also will clear a test given on that subject.
262
1002160
5000
그 아이들 모두 그 주제와 관련된 시험을 통과하지요.
16:47
So they are learning as much by watching as they learn by doing.
263
1007160
4000
직접 하는 것만큼 보는 것만으로도 많은 것을 배웁니다.
16:51
It seems counter-intuitive to adult learning,
264
1011160
3000
성인들의 학습과는 대치되는 것으로 보이지만,
16:54
but remember, eight-year-olds live in a society
265
1014160
2000
생각해보세요, 여덟 살난 어린이가 사회에서
16:56
where most of the time they are told, don't do this,
266
1016160
4000
가장 많이 듣는 것은 이거 하지 말라는 말입니다
17:00
you know, don't touch the whiskey bottle.
267
1020160
2000
예를 들어 위스키 병을 만지지 마세요, 라고 하겠지요.
17:02
So what does the eight-year-old do?
268
1022160
2000
그러면 8살난 어린이가 무엇을 할까요?
17:04
He observes very carefully how a whiskey bottle should be touched.
269
1024160
4000
그저 어떻게 하면 위스키 병을 만질 수 있는지 아주 주의깊게 관찰합니다.
17:08
And if you tested him,
270
1028160
1000
그리고 만약 그 아이를 시험해보면,
17:09
he would answer every question correctly on that topic.
271
1029160
2000
아이는 그 주제에 대해 모두 정확하게 답할것입니다.
17:11
So, they seem to be able to acquire very quickly.
272
1031160
6000
그래서 아이들이 빨리 습득할 수 있는 것처럼 보입니다.
17:17
So what was the conclusion over the six years of work?
273
1037160
3000
6년 넘게 진행한 이 실험의 결론은 무엇일까요?
17:20
It was that primary education can happen on its own,
274
1040160
4000
초등 교육은 학생들에 의해,
17:24
or parts of it can happen on its own.
275
1044160
2000
또는 학생들의 집단에 의해 이루어질 수 있다는 것입니다.
17:26
It does not have to be imposed from the top downwards.
276
1046160
4000
위에서부터 아래로 강요되지 않았습니다.
17:30
It could perhaps be a self-organizing system, so that was
277
1050160
6000
이것은 아마도 자기 조직적인 시스템일 것입니다.
17:36
the second bit that I wanted to tell you,
278
1056160
2000
그리고 두 번째로 여러분에게 말씀 드리고 싶은 것은,
17:38
that children can self-organize and attain an educational objective.
279
1058160
4000
어린이들은 자가 조직적이고 교육적인 목표에 도달할 수 있습니다.
17:42
The third piece was on values, and again, to put it very briefly,
280
1062160
6000
세 번째는 매우 간단히 도달할 수 있는 가치입니다,
17:48
I conducted a test over 500 children spread across all over India,
281
1068160
4000
저는 인도의 모든 곳에서 500 명이 넘는 어린이들에 대한 시험을 계획했습니다.
17:52
and asked them -- I gave them about 68 different
282
1072160
3000
그리고 아이들에게 물었습니다. 68 개의 서로 다른
17:55
values-oriented questions and simply asked them their opinions.
283
1075160
4000
가치 지향적인 문제들을 주고 그들의 의견을 간단히 물었지요.
17:59
We got all sorts of opinions. Yes, no or I don't know.
284
1079160
4000
모든 종류의 의견을 얻었습니다. 찬성, 반대, 또는 모르겠다.
18:03
I simply took those questions where I got 50 percent yeses and 50 percent noes --
285
1083160
6000
저는 단지 이 질문들을 물었고, 반은 그렇다, 반은 아니다의 답을 얻었습니다.
18:09
so I was able to get a collection of 16 such statements.
286
1089160
4000
저는 16개의 답변을 얻을 수 있었습니다.
18:13
These were areas where the children were clearly confused,
287
1093160
4000
이것들은 어린이들이 확실히 혼동하는 영역이었습니다,
18:17
because half said yes and half said no.
288
1097160
2000
왜냐 하면 반은 찬성하고 반은 반대했기 때문이죠.
18:19
A typical example being, "Sometimes it is necessary to tell lies."
289
1099160
4000
전형적인 예로 가끔은 거짓말을 할 필요성이 있습니다.
18:23
They don't have a way to determine which way to answer this question;
290
1103160
5000
그들은 질문에 답하는 방법을 결정하지 않았습니다;
18:28
perhaps none of us do.
291
1108160
3000
아마 우리들도 그렇지 않을 겁니다.
18:31
So I leave you with this third question.
292
1111160
2000
그럼 이 세 번째 질문을 가지고 마치려 합니다.
18:33
Can technology alter the acquisition of values?
293
1113160
4000
기술이 가치의 습득을 바꾸 수 있습니까?
18:37
Finally, self-organizing systems,
294
1117160
2000
마지막으로 말씀드릴
18:39
about which, again, I won't say too much
295
1119160
2000
스스로 형성하는 조직 시스템에 관해서는
18:41
because you've been hearing all about it.
296
1121160
4000
이미 다 말씀드렸기 때문에 더 이상 말씀드리지 않겠습니다.
18:45
Natural systems are all self-organizing:
297
1125160
2000
자연의 시스템은 모두 자기 조직적입니다:
18:47
galaxies, molecules, cells, organisms, societies --
298
1127160
3000
은하, 분자, 세포, 기관, 그리고 사회 --
18:50
except for the debate about an intelligent designer.
299
1130160
2000
지적 설계자에 대한 논쟁을 제외하고는 말입니다.
18:52
But at this point in time, as far as science goes,
300
1132160
3000
그러나 지금 이 순간, 과학적인 생각으로는,
18:55
it's self-organization.
301
1135160
2000
이것은 자기 조직입니다.
18:57
But other examples are traffic jams, stock market, society
302
1137160
3000
하지만 교통 체증, 주식 시장, 사회, 그리고 재해 복구와
19:00
and disaster recovery, terrorism and insurgency.
303
1140160
6000
테러나 반란 같은 다른 예가 있습니다.
19:06
And you know about the Internet-based self-organizing systems.
304
1146160
4000
여러분은 인터넷 기반의 자기 조직 시스템을 알고 있을 테지요.
19:10
So here are my four sentences then.
305
1150160
2000
네 가지 결론이 있습니다.
19:12
Remoteness affects the quality of education.
306
1152160
4000
소외된 정도는 교육의 질에 영향을 끼칩니다.
19:16
Educational technology should be introduced into remote areas first,
307
1156160
6000
교육 공학은 소외된 지역에 우선 소개되어야 하고
19:22
and other areas later.
308
1162160
3000
그렇지 않은 곳에는 나중에 소개되어야 합니다.
19:25
Values are acquired; doctrine and dogma are imposed --
309
1165160
6000
가치는 습득되고, 서로 반대되는
19:31
the two opposing mechanisms.
310
1171160
2000
원칙과 가설이 주어져야 합니다.
19:33
And learning is most likely a self-organizing system.
311
1173160
5000
그리고 학습은 자기 조직적 시스템에 가깝습니다.
19:38
If you put all the four together, then it gives -- according to me --
312
1178160
5000
만약 여러분이 이 4개를 함께 묶는다면
19:43
it gives us a goal, a vision, for educational technology.
313
1183160
4000
교육 기술을 위한 목표나 비전을 얻을 수 있을 것입니다.
19:47
An educational technology and pedagogy that is digital, automatic,
314
1187160
6000
디지털적이고, 자동적이며 내결함성과 최소한의 간섭을 가지고
19:53
fault-tolerant, minimally invasive, connected and self-organized.
315
1193160
6000
연결적이며 스스로 조직되는 교육 기술과 교육학 또한 그것입니다
19:59
As educationists, we have never asked for technology; we keep borrowing it.
316
1199160
4000
교육자로서 우리는 절대 기술을 요구하지 않았습니다. 우리는 계속 차용하고 있습니다.
20:03
PowerPoint is supposed to be considered a great educational technology,
317
1203160
4000
파워포인트는 강력한 교육 기술로 간주됩니다,
20:07
but it was not meant for education, it was meant for making boardroom presentations.
318
1207160
4000
하지만 이것은 교육을 위한 것이 아닌, 회의실에서 발표를 하기 위한 것입니다.
20:11
We borrowed it. Video conferencing. The personal computer itself.
319
1211160
4000
우리는 화상 회의와 개인용 컴퓨터 자체를 빌렸습니다.
20:15
I think it's time that the educationists made their own specs,
320
1215160
3000
저는 교육자들이 그들의 전문성을 만들 때가 되었다고 생각됩니다,
20:18
and I have such a set of specs. This is a brief look at that.
321
1218160
4000
그리고 저는 그 전문적인 것들을 가지고 있습니다. 보기엔 간단해 보입니다.
20:22
And such a set of specs should produce the technology
322
1222160
4000
그리고 그 전문적인 것을 이용해서 원격성과 가치,
20:26
to address remoteness, values and violence.
323
1226160
3000
그리고 강렬함을 전달해야 합니다.
20:29
So I thought I'd give it a name -- why don't we call it "outdoctrination."
324
1229160
6000
그래서 저는 제가 이것에 이름을 지어야겠다고 생각했습니다. "탈원리적"이라 부르면 어떨까요.
20:35
And could this be a goal for educational technology in the future?
325
1235160
5000
그리고 이것이 미래 교육 기술의 목표가 될 것입니다
20:40
So I want to leave that as a thought with you.
326
1240160
3000
저는 여러분과 함께 생각하면서 마치고자 합니다.
20:43
Thank you.
327
1243160
1000
감사합니다.
20:44
(Applause)
328
1244160
6000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.