Sugata Mitra: Can kids teach themselves?

Сугата Митра рассказывает, как дети обучают самих себя.

191,226 views

2008-08-27 ・ TED


New videos

Sugata Mitra: Can kids teach themselves?

Сугата Митра рассказывает, как дети обучают самих себя.

191,226 views ・ 2008-08-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Lidia Karavaeva Редактор: Maria Polishuk
00:16
I have a tough job to do.
0
16160
3000
Мне предстоит нелегкая задача.
00:19
You know, when I looked at the profile of the audience here,
1
19160
6000
Знаете, когда я посмотрел сведения о тех, кто сидит в этом зале,
00:25
with their connotations and design, in all its forms,
2
25160
7000
с такими разнообразными проектами и разработками,
00:32
and with so much and so many people working
3
32160
2000
которые так много работают в сфере создания сетевых проектов,
00:34
on collaborative and networks, and so on, that I wanted to tell you,
4
34160
5000
я захотел рассказать вам,
00:39
I wanted to build an argument for primary education
5
39160
5000
я захотел последовательно доказать вам полезность
00:44
in a very specific context.
6
44160
2000
довольно специфического начального образования.
00:46
In order to do that in 20 minutes, I have to bring out four ideas --
7
46160
4000
Чтобы уложиться в 20 минут, я поделюсь с вами 4-мя главными мыслями,
00:50
it's like four pieces of a puzzle.
8
50160
3000
они как четыре части головоломки.
00:53
And if I succeed in doing that,
9
53160
3000
И, если у меня все получится,
00:56
maybe you would go back with the thought
10
56160
3000
возможно, вы вернетесь домой с мыслью о том,
00:59
that you could build on, and perhaps help me do my work.
11
59160
3000
что вы можете тоже сложить её и помочь мне.
01:06
The first piece of the puzzle is remoteness
12
66160
3000
Первая часть головоломки - удаленность
01:09
and the quality of education.
13
69160
2000
и качество образования.
01:11
Now, by remoteness, I mean two or three different kinds of things.
14
71160
5000
Под удаленностью я подразумеваю несколько вещей.
01:16
Of course, remoteness in its normal sense, which means
15
76160
3000
Во-первых, это обычное явление, означающее,
01:19
that as you go further and further away
16
79160
3000
что вы уходите все дальше и дальше
01:22
from an urban center, you get to remoter areas.
17
82160
5000
от центра города и попадаете в удаленные районы.
01:27
What happens to education?
18
87160
3000
Что происходит с образованием?
01:30
The second, or a different kind of remoteness
19
90160
2000
Второй или другой тип удаленности значит,
01:32
is that within the large metropolitan areas all over the world,
20
92160
5000
что в больших городах по всему миру
01:37
you have pockets, like slums, or shantytowns, or poorer areas,
21
97160
5000
есть такие районы, трущобы, случайные поселения, бедные кварталы,
01:42
which are socially and economically remote
22
102160
4000
которые в экономическом и социальном смысле
01:46
from the rest of the city, so it's us and them.
23
106160
3000
удалены от остального города.То есть есть "мы" и "они".
01:49
What happens to education in that context?
24
109160
2000
Что происходит с образованием в таком контексте?
01:51
So keep both of those ideas of remoteness.
25
111160
8000
Теперь соедините вместе две эти идеи.
01:59
We made a guess. The guess was that schools in remote areas
26
119160
3000
Мы предположили, что в школах в удаленных районах
02:02
do not have good enough teachers.
27
122160
3000
недостает хороших учителей.
02:05
If they do have, they cannot retain those teachers.
28
125160
2000
Если же они там есть, то таких учителей сложно удержать,
02:07
They do not have good enough infrastructure.
29
127160
3000
потому что там нет достаточно хорошей инфраструктуры.
02:10
And if they had some infrastructure,
30
130160
2000
А если бы у них и была инфраструктура,
02:12
they have difficulty maintaining it.
31
132160
2000
то у них наверняка возникли бы сложности с её поддержанием.
02:14
But I wanted to check if this is true. So what I did last year was
32
134160
5000
Но я захотел проверить, так ли это.
02:19
we hired a car, looked up on Google,
33
139160
5000
Поэтому в прошлом году я взял машину, посмотрел в Гугле
02:24
found a route into northern India from New Delhi
34
144160
5000
маршрут в северную часть Индии от Нью-Дели,
02:29
which, you know, which did not cross any big cities
35
149160
5000
который бы не проходил ни по одному крупному городу
02:34
or any big metropolitan centers. Drove out about 300 kilometers,
36
154160
6000
или большому центру.Мы проехали около 300 км,
02:40
and wherever we found a school, administered a set of standard tests,
37
160160
5000
и где бы мы ни находили школу, мы проводили там ряд стандартных тестов,
02:45
and then took those test results and plotted them on a graph.
38
165160
6000
а затем заносили результаты тестов в таблицу.
02:51
The graph was interesting, although you need to consider it carefully.
39
171160
4000
Результаты были любопытными, хотя их и нужно внимательно изучать.
02:55
I mean, this is a very small sample; you should not generalize from it.
40
175160
4000
Я имею в виду, это лишь пример, нельзя подводить под него всё.
02:59
But it was quite obvious, quite clear,
41
179160
2000
Но было вполне очевидно, достаточно ясно,
03:01
that for this particular route that I had taken,
42
181160
4000
что по этому отдельно взятому маршруту,
03:05
the remoter the school was, the worse its results seemed to be.
43
185160
5000
чем отдаленнее была школа, тем хуже оказывались результаты.
03:10
That seemed a little damning,
44
190160
2000
Это показалось мне несколько несправедливым,
03:12
and I tried to correlate it with things like infrastructure,
45
192160
5000
и я постарался соотнести данные с такими параметрами, как инфраструктура,
03:17
or with the availability of electricity, and things like that.
46
197160
3000
или наличие электроснабжения, или чем-то еще в этом роде.
03:20
To my surprise, it did not correlate.
47
200160
3000
К моему удивлению, данные не соотносились.
03:23
It did not correlate with the size of classrooms.
48
203160
3000
Ни с размером классов.
03:26
It did not correlate with the quality of the infrastructure.
49
206160
5000
Ни с качеством инфраструктуры.
03:31
It did not correlate with the poverty levels. It did not correlate.
50
211160
4000
Ни с уровнем жизни. Не коррелировали.
03:35
But what happened was that when I administered a questionnaire
51
215160
4000
Но, когда я проводил опрос в этих школах,
03:39
to each of these schools, with one single question for the teachers -- which was,
52
219160
4000
задавая учителям всего один вопрос:
03:43
"Would you like to move to an urban, metropolitan area?" --
53
223160
5000
"Вы бы хотели переехать в большой город?"
03:48
69 percent of them said yes. And as you can see from that,
54
228160
5000
69 % ответили: "Да". И, вы понимаете,
03:53
they say yes just a little bit out of Delhi,
55
233160
6000
что они отвечают так, находясь совсем близко к Дели.
03:59
and they say no when you hit the rich suburbs of Delhi --
56
239160
3000
В более богатых пригородах Дели учителя отвечали отрицательно,
04:02
because, you know, those are relatively better off areas --
57
242160
3000
потому что, как известно, это относительно лучшие районы.
04:05
and then from 200 kilometers out of Delhi, the answer is consistently yes.
58
245160
4000
А вот за 200 км от столицы "Да" - это единственный ответ.
04:09
I would imagine that a teacher who comes or walks into class
59
249160
3000
Я думаю, что учитель, который каждый день, заходя в класс,
04:12
every day thinking that, I wish I was in some other school,
60
252160
4000
думает: "Как бы я хотел работать в другой школе!" -
04:16
probably has a deep impact on what happens to the results.
61
256160
4000
оказывает огромное влияние на результаты, которые получаются в конце.
04:20
So it looked as though teacher motivation and teacher migration
62
260160
5000
Похоже, что проблемы начальной школы
04:25
was a powerfully correlated thing with what was happening in primary schools,
63
265160
5000
возникают не столько из-за того,
04:30
as opposed to whether the children have enough to eat,
64
270160
3000
что дети голодают, и не потому, что классы переполнены,
04:33
and whether they are packed tightly into classrooms
65
273160
2000
а из-за низкой мотивации и миграции учителей.
04:35
and that sort of thing. It appears that way.
66
275160
4000
Видимо, дело было именно в этом.
04:39
When you take education and technology, then I find in the literature that,
67
279160
5000
Когда мы говорим об образовании и технологиях,
04:44
you know, things like websites, collaborative environments --
68
284160
3000
например, вебсайтах, создании условий для групповой работы,
04:47
you've been listening to all that in the morning --
69
287160
2000
вы слушали об этом выступления все утро,
04:49
it's always piloted first in the best schools, the best urban schools,
70
289160
6000
в первую очередь, новые идеи пробуют в лучших городских школах,
04:55
and, according to me, biases the result.
71
295160
3000
что, на мой взгляд, искажает результат.
04:58
The literature -- one part of it, the scientific literature --
72
298160
4000
Научная литература (один из элементов инноваций) постоянно обвиняет
05:02
consistently blames ET as being over-hyped and under-performing.
73
302160
5000
образовательные технологии в сверхвостребованности и недостаточной результативности.
05:07
The teachers always say, well, it's fine, but it's too expensive for what it does.
74
307160
6000
Учителя соглашаются, но говорят: "Отлично, но это слишком высокая цена за то, чего мы достигнем".
05:13
Because it's being piloted in a school where the students are already getting,
75
313160
3000
Потому что такие проекты проходят опробацию в школах,
05:16
let's say, 80 percent of whatever they could do.
76
316160
3000
где ученики уже получают процентов 80 из того, что они могли бы.
05:19
You put in this new super-duper technology, and now they get 83 percent.
77
319160
4000
Вы применяете эту супер-пупер новую технологию - и результат повышается до 83%.
05:23
So the principal looks at it and says,
78
323160
2000
Директор смотрит на это и говорит:
05:25
3 percent for 300,000 dollars? Forget it.
79
325160
3000
"3% за 300 тысяч долларов? Даже не думайте об этом".
05:28
If you took the same technology and piloted it into one of those remote schools,
80
328160
5000
А вот если ту же технологию применить в одной из отдаленных школ,
05:33
where the score was 30 percent, and, let's say, took that up to 40 percent --
81
333160
5000
где результат был 30%, и стал, скажем, 40% -
05:38
that will be a completely different thing.
82
338160
2000
это совсем другое дело.
05:40
So the relative change that ET, Educational Technology, would make,
83
340160
4000
Получается, что значительные изменения в подготовленности учащихся
05:44
would be far greater at the bottom of the pyramid than at the top,
84
344160
3000
будут куда значительнее в основании пирамиды, а не наверху.
05:47
but we seem to be doing it the other way about.
85
347160
3000
Но, сейчас мы, кажется, действуем наоборот.
05:50
So I came to this conclusion that ET should reach
86
350160
3000
Так я пришел к выводу, что технологии надо доводить сначала
05:53
the underprivileged first, not the other way about.
87
353160
3000
до менее привилегированных, а не наоборот.
05:56
And finally came the question of, how do you tackle teacher perception?
88
356160
3000
И в итоге, возник вопрос - как изменить восприятие учителем новшеств?
05:59
Whenever you go to a teacher and show them some technology,
89
359160
2000
Когда приходишь к учителю и показываешь какую-то технологию,
06:01
the teacher's first reaction is,
90
361160
2000
первая реакция учителя -
06:03
you cannot replace a teacher with a machine -- it's impossible.
91
363160
6000
нельзя заменить учителя на машину. Это невозможно.
06:09
I don't know why it's impossible, but, even for a moment,
92
369160
2000
Я не вижу в этом ничего невозможного, но если на мгновенье представить,
06:11
if you did assume that it's impossible -- I have a quotation from Sir Arthur C. Clarke,
93
371160
5000
что это все-таки невозможно, вот цитата сэра Артура Кларка,
06:16
the science fiction writer whom I met in Colombo,
94
376160
4000
писателя-фантаста, которого я встретил в Коломбо.
06:20
and he said something which completely solves this problem.
95
380160
4000
То, что он мне сказал, полностью решило эту проблему.
06:24
He said a teacher than can be replaced by a machine, should be.
96
384160
6000
Он сказал: "Того учителя, которого можно заменить машиной, надо заменить".
06:30
So, you know, it puts the teacher into a tough bind, you have to think.
97
390160
6000
Вы скажете, что это ставит учителя в жесткие рамки.
06:36
Anyway, so I'm proposing that an alternative primary education,
98
396160
3000
В любом случае, я выступаю за то, что альтернативное начальное образование,
06:39
whatever alternative you want, is required where schools don't exist,
99
399160
5000
неважно, какую альтернативу вы выбираете, необходимо там, где нет школ;
06:44
where schools are not good enough, where teachers are not available
100
404160
3000
там, где школы недостаточно хороши, где нет учителей
06:47
or where teachers are not good enough, for whatever reason.
101
407160
3000
или там, где учителя недостаточно хороши.
06:50
If you happen to live in a part of the world where none of this applies,
102
410160
4000
Если случилось так, что вы живете там, где нет таких проблем,
06:54
then you don't need an alternative education.
103
414160
2000
вам не нужно альтернативное образование.
06:56
So far I haven't come across such an area, except for one case. I won't name the area,
104
416160
6000
Пока что мне не встретилось такое место. За исключением одного.
07:02
but somewhere in the world people said, we don't have this problem,
105
422160
3000
Я не назову его, но где-то люди сказали:"У нас нет такой проблемы,
07:05
because we have perfect teachers and perfect schools.
106
425160
4000
потому что у нас идеальные школы и учителя".
07:09
There are such areas, but -- anyway, I'd never heard that anywhere else.
107
429160
6000
.Есть такие места на планете, но..
07:15
I'm going to talk about children and self-organization,
108
435160
3000
Я хочу поговорить о детях, самоорганизации
07:18
and a set of experiments which sort of led to this idea
109
438160
4000
и ряде экспериментов, которые привели к идее,
07:22
of what might an alternative education be like.
110
442160
4000
каким может быть альтернативное образование.
07:26
They're called the hole-in-the-wall experiments.
111
446160
2000
Это эксперимент под названием "Отверстие в стене".
07:28
I'll have to really rush through this. They're a set of experiments.
112
448160
5000
Мне придется рассказать о нем быстро. Это ряд экспериментов.
07:33
The first one was done in New Delhi in 1999.
113
453160
6000
Первый провели в Нью-Дели в 1999 году.
07:39
And what we did over there was pretty much simple.
114
459160
4000
Мы сделали очень простую вещь.
07:43
I had an office in those days which bordered a slum, an urban slum,
115
463160
4000
Тогда наш офис находился на самой границе с трущобами,
07:47
so there was a dividing wall between our office and the urban slum.
116
467160
4000
нас разделяла только стена.
07:51
They cut a hole inside that wall --
117
471160
2000
И мы сделали дырку в этой стене,
07:53
which is how it has got the name hole-in-the-wall --
118
473160
2000
поэтому эксперимент и получил такое название.
07:55
and put a pretty powerful PC into that hole, sort of embedded into the wall
119
475160
5000
В эту дырку мы установили компьютер, он как бы встроен туда,
08:00
so that its monitor was sticking out at the other end,
120
480160
3000
монитор был виден снаружи,
08:03
a touchpad similarly embedded into the wall,
121
483160
3000
а тачпад просто встроен в стену.
08:06
put it on high-speed Internet, put the Internet Explorer there,
122
486160
6000
На тот момент, к нему был подключен интернет, установлен Internet Explorer,
08:12
put it on Altavista.com -- in those days -- and just left it there.
123
492160
3000
Altavista.com.. И мы просто оставили его там.
08:15
And this is what we saw.
124
495160
5000
И вот, что мы увидели.
08:20
So that was my office in IIT. Here's the hole-in-the-wall.
125
500160
9000
Итак, это мой офис. А вот "дырка в стене".
08:29
About eight hours later, we found this kid.
126
509160
6000
Примерно через восемь часов мы увидели там этого мальчишку.
08:35
To the right is this eight-year-old child who --
127
515160
5000
Справа 8-летний мальчик,
08:40
and to his left is a six-year-old girl, who is not very tall.
128
520160
5000
а слева - 6-летняя девочка, та, что не очень высокая.
08:45
And what he was doing was, he was teaching her to browse.
129
525160
4000
И он учил ее пользоваться интернетом.
08:49
So it sort of raised more questions than it answered.
130
529160
5000
Так возникло больше вопросов, чем ответов.
08:54
Is this real? Does the language matter,
131
534160
2000
Это реально? А язык имеет значение?
08:56
because he's not supposed to know English?
132
536160
2000
Ведь он не знает английского?
08:58
Will the computer last, or will they break it and steal it
133
538160
3000
Компьютер останется на месте, или они его разобьют, украдут?
09:01
-- and did anyone teach them?
134
541160
2000
Кто-то их научил, как им пользоваться?
09:03
The last question is what everybody said, but you know,
135
543160
2000
Последний вопрос задавали чаще всего, но, знаете,
09:05
I mean, they must have poked their head over the wall
136
545160
2000
дело в том, что в таком случае,
09:07
and asked the people in your office,
137
547160
2000
им бы пришлось просунуть голову в офис
09:09
can you show me how to do it, and then somebody taught him.
138
549160
3000
и попросить тех, кто там, научить их этому.
09:12
So I took the experiment out of Delhi and repeated it,
139
552160
3000
Поэтому я решил провести эксперимент еще раз и не в Дели.
09:15
this time in a city called Shivpuri in the center of India,
140
555160
6000
На этот раз в городе Шивпури, в центральной Индии.
09:21
where I was assured that nobody had ever taught anybody anything.
141
561160
5000
Я был уверен, что там-то никто никогда никого ничему не учил.
09:26
(Laughter)
142
566160
4000
(Смех)
09:30
So it was a warm day, and the hole in the wall
143
570160
5000
Был теплый день. В стене ветхого дома зияло отверстие.
09:35
was on that decrepit old building. This is the first kid who came there;
144
575160
5000
Вот первый ребенок, который подошел сюда.
09:40
he later on turned out to be a 13-year-old school dropout.
145
580160
2000
Позднее выяснилось, что это 13-летний прогульщик.
09:42
He came there and he started to fiddle around with the touchpad.
146
582160
6000
Он пришел сюда и крутился у тачпада.
09:48
Very quickly, he noticed that when he moves his finger on the touchpad
147
588160
3000
Довольно быстро он заметил, что когда он двигает пальцем по тачпаду,
09:51
something moves on the screen --
148
591160
1000
что-то двигается на экране.
09:52
and later on he told me, "I have never seen a television
149
592160
3000
Позже он сказал мне: "Я никогда не видел телевизора,
09:55
where you can do something."
150
595160
1000
на котором можно такое делать".
09:56
So he figured that out. It took him over two minutes
151
596160
3000
Итак, он понял, как это работает.
09:59
to figure out that he was doing things to the television.
152
599160
3000
За 2 минуты он понял, что делал что-то с телевизором.
10:02
And then, as he was doing that, he made an accidental click
153
602160
3000
А затем, когда он делал это, он случайно нажал на клавишу,
10:05
by hitting the touchpad -- you'll see him do that.
154
605160
7000
ударив пальцем по тачпаду, вы видете, как он сделал это.
10:12
He did that, and the Internet Explorer changed page.
155
612160
6000
Как только это случилось, открылась новая страница в Интернете.
10:18
Eight minutes later, he looked from his hand to the screen,
156
618160
4000
Через 8 минут он следил за движением руки на экране,
10:22
and he was browsing: he was going back and forth.
157
622160
4000
и вот, он уже сидит в Интернете. Он переходил с одной страницы на другую.
10:26
When that happened, he started calling all the neighborhood children,
158
626160
5000
Когда это произошло, он начал звать соседских детишек.
10:31
like, children would come and see what's happening over here.
159
631160
7000
Дети приходили посмотреть, что тут происходит.
10:38
And by the evening of that day, 70 children were all browsing.
160
638160
4000
К вечеру этого же дня, в Интернете сидело уже 70 детей.
10:42
So eight minutes and an embedded computer
161
642160
4000
Получается, все, что было нужно -
10:46
seemed to be all that we needed there.
162
646160
4000
это 8 минут и встроенный компьютер.
10:50
So we thought that this is what was happening:
163
650160
3000
Мы считаем, что это происходит так:
10:53
that children in groups can self-instruct themselves
164
653160
3000
дети в группах могут сами научиться,
10:56
to use a computer and the Internet. But under what circumstances?
165
656160
8000
как пользоваться компьютером и Интернетом. Но при каких условиях?
11:04
At this time there was a -- the main question was about English.
166
664160
6000
В то же время главный вопрос касался английского.
11:10
People said, you know, you really ought to have this in Indian languages.
167
670160
4000
Мне даже говорили, что Интернет должен работать на индийских языках.
11:14
So I said, have what, shall I translate the Internet
168
674160
3000
Поэтому я задался вопросом: "Мне что,
11:17
into some Indian language? That's not possible.
169
677160
3000
перевести весь Интернет на один из индийских языков?" Это невозможно.
11:20
So, it has to be the other way about.
170
680160
2000
Значит, надо идти другим путем.
11:22
But let's see, how do the children tackle the English language?
171
682160
4000
Давайте посмотрим, как дети справлялись с английским.
11:26
I took the experiment out to northeastern India,
172
686160
3000
Я провел эксперимент в северо-восточной Индии,
11:29
to a village called Madantusi,
173
689160
2000
в деревне под названием Мадантуси,
11:31
where, for some reason, there was no English teacher,
174
691160
4000
в которой, по какой-то причине, не было учителя английского,
11:35
so the children had not learned English at all.
175
695160
3000
так что дети вообще не изучали язык.
11:38
And I built a similar hole-in-the-wall.
176
698160
4000
Я сделал такое же отверстие в стене.
11:42
One big difference in the villages, as opposed to the urban slums:
177
702160
2000
По сравнению с городскими трущобами здесь была заметна разница в том,
11:44
there were more girls than boys who came to the kiosk.
178
704160
4000
что к компьютеру подходило больше девочек, чем мальчиков.
11:48
In the urban slums, the girls tend to stay away.
179
708160
4000
В городских трущобах девочки, как правило, оставались в стороне.
11:52
I left the computer there with lots of CDs -- I didn't have any Internet --
180
712160
5000
Я оставил у компьютера много дисков, там не было Интернета
11:57
and came back three months later.
181
717160
4000
и вернулся через три месяца.
12:01
So when I came back there, I found these two kids,
182
721160
4000
Когда я вернулся, я обнаружил, что двое детишек,
12:05
eight- and 12-year-olds, who were playing a game on the computer.
183
725160
4000
8 и 12 лет, играли в компьютерную игру.
12:09
And as soon as they saw me they said,
184
729160
4000
Как только они увидели меня, они сказали:
12:13
"We need a faster processor and a better mouse."
185
733160
3000
"Нам нужен более быстрый процессор и мышь получше".
12:16
(Laughter)
186
736160
4000
(Смех)
12:20
I was real surprised.
187
740160
2000
Я был действительно удивлен.
12:22
You know, how on earth did they know all this?
188
742160
3000
Откуда они могли знать это?
12:25
And they said, "Well, we've picked it up from the CDs."
189
745160
2000
Они сказали: "Ну... мы узнали это по дискам"
12:27
So I said, "But how did you understand what's going on over there?"
190
747160
3000
Поэтому я спросил:"Но как вы поняли, что там происходило?"
12:30
So they said, "Well, you've left this machine
191
750160
2000
Они ответили: "Ну, вы же оставили нам эту штуковину,
12:32
which talks only in English, so we had to learn English."
192
752160
3000
а на ней только английский, так что нам пришлось выучить его".
12:35
So then I measured, and they were using 200 English words with each other
193
755160
4000
Потом я определил, что они использовали 200 английских слов,
12:39
-- mispronounced, but correct usage --
194
759160
3000
произнося их неправильно, но в верном контексте.
12:42
words like exit, stop, find, save, that kind of thing,
195
762160
6000
Такие слова, как "выйти", "найти", "сохранить", что-то вроде того.
12:48
not only to do with the computer but in their day-to-day conversations.
196
768160
3000
Они использовали их и в повседневных разговорах, а не только у компьютера.
12:51
So, Madantusi seemed to show that language is not a barrier;
197
771160
4000
Итак, похоже, эксперимент Мадантуси доказал, что язык - это не преграда.
12:55
in fact they may be able to teach themselves the language
198
775160
2000
Если дети хотят,
12:57
if they really wanted to.
199
777160
3000
они могут сами выучить язык.
13:00
Finally, I got some funding to try this experiment out
200
780160
5000
В конце концов эксперимент получил финансирование,
13:05
to see if these results are replicable, if they happen everywhere else.
201
785160
4000
и стало возможным проверить, воспроизводимость результатов в других областях.
13:09
India is a good place to do such an experiment in,
202
789160
3000
Индия - идеальное место для таких экспериментов,
13:12
because we have all the ethnic diversities, all the -- you know,
203
792160
3000
потому что здесь можно увидеть все этническое разнообразие,
13:15
the genetic diversity, all the racial diversities,
204
795160
3000
генетическое, расовое,
13:18
and also all the socio-economic diversities.
205
798160
2000
социально-экономическое разнообразие.
13:20
So, I could actually choose samples to cover a cross section
206
800160
5000
Я мог сделать такую выборку, которая показала бы,
13:25
that would cover practically the whole world.
207
805160
4000
как обстоят дела практически во всём мире.
13:29
So I did this for almost five years, and this experiment
208
809160
4000
Я потратил почти пять лет на этот эксперимент,
13:33
really took us all the way across the length and breadth of India.
209
813160
3000
и он провел нас вдоль и поперек Индии.
13:36
This is the Himalayas. Up in the north, very cold.
210
816160
3000
Это Гималаи. Вверху, на севере, очень холодно.
13:39
I also had to check or invent an engineering design
211
819160
3000
Мне пришлось подумать над таким инженерным решением,
13:42
which would survive outdoors, and I was using regular, normal PCs,
212
822160
4000
чтобы компьютеры, а я использовал обычные ПК, работали бы на свежем воздухе,
13:46
so I needed different climates, for which India is also great,
213
826160
3000
потому что климат в разных районах Индии отличается, что тоже прекрасно.
13:49
because we have very cold, very hot, and so on.
214
829160
3000
В Индии есть и очень холодные, и очень жаркие регионы.
13:52
This is the desert to the west. Near the Pakistan border.
215
832160
12000
Это пустыня на западе, рядом с границей с Пакистаном.
14:04
And you see here a little clip of -- one of these villages --
216
844160
4000
Вы видете маленький ролик, это одна из этих деревень,
14:08
the first thing that these children did was to find a website
217
848160
3000
во-первых, дети находили сайт,
14:11
to teach themselves the English alphabet.
218
851160
4000
на котором они могли выучить английский алфавит.
14:15
Then to central India -- very warm, moist, fishing villages,
219
855160
4000
Вот центральная Индия - тут очень тепло, влажно, это рыбацкие деревни,
14:19
where humidity is a very big killer of electronics.
220
859160
4000
а влажность - настоящий убийца электроники.
14:23
So we had to solve all the problems we had
221
863160
3000
Поэтому нам пришлось решить и эту проблему
14:26
without air conditioning and with very poor power,
222
866160
2000
без применения кондиционера и на очень малых мощностях.
14:28
so most of the solutions that came out used little blasts of air
223
868160
5000
В большинстве случаев мы использовали небольшие потоки воздуха,
14:33
put at the right places to keep the machines running.
224
873160
3000
которые дули под нужным углом, чтобы все работало.
14:36
I want to just cut this short. We did this over and over again.
225
876160
5000
Короче говоря, мы делали это снова и снова.
14:41
This sequence is also nice. This is a small child, a six-year-old,
226
881160
4000
Вот тоже интересный момент. Этот ребеночек,
14:45
telling his eldest sister what to do.
227
885160
2000
ему 6 лет, говорит старшей сестре, что делать.
14:47
And this happens very often with these computers,
228
887160
2000
Очень часто получается так, что младшие дети учат старших,
14:49
that the younger children are found teaching the older ones.
229
889160
6000
как пользоваться компьютерами.
14:55
What did we find? We found that six- to 13-year-olds can self-instruct
230
895160
5000
Что же мы обнаружили? Что дети в возрасте 6-13 лет
15:00
in a connected environment,
231
900160
2000
могут обучаться сами в определенной среде,
15:02
irrespective of anything that we could measure.
232
902160
5000
вне зависимости от всего того, что мы смогли измерить.
15:07
So if they have access to the computer, they will teach themselves, including intelligence.
233
907160
5000
Если у них есть доступ к компьютеру, они могут сами научиться всему.
15:12
I couldn't find a single correlation with anything, but it had to be in groups.
234
912160
5000
Я не нашел никакой другой связи, кроме как, что они должны быть в группах.
15:17
And that may be of great, you know, interest to this group,
235
917160
4000
И, знаете, может, это может быть очень важно для вас,
15:21
because all of you are talking about groups.
236
921160
2000
ведь все вы здесь говорите о группах.
15:23
So here was the power of what a group of children can do,
237
923160
4000
Вот это пример того, какой силой обладает группа детей,
15:27
if you lift the adult intervention.
238
927160
3000
если устранить вмешательство взрослых.
15:30
Just a quick idea of the measurements.
239
930160
4000
Вот пример статистики.
15:34
We took standard statistical techniques, so I'm going to not talk about that.
240
934160
4000
Мы применяли стандартные статистические техники, так что не будем говорить об этом.
15:38
But we got a clean learning curve,
241
938160
3000
Мы построили кривую обучения,
15:41
almost exactly the same as what you would get in a school.
242
941160
3000
почти такую же, какую делают в школах.
15:44
I'll leave it at that,
243
944160
2000
Я оставлю ее, ведь...
15:46
because, I mean, it sort of says it all, doesn't it?
244
946160
3000
она сама за себя говорит, не так ли?
15:49
What could they learn to do?
245
949160
2000
Что они могли научиться делать?
15:51
Basic Windows functions, browsing, painting, chatting and email,
246
951160
5000
Элементарные операции Windows - Интернет, рисование, чаты, почта,
15:56
games and educational material, music downloads, playing video.
247
956160
3000
игры и образовательные ресурсы, скачивание музыки,
15:59
In short, what all of us do.
248
959160
2000
проигрывание видео. В общем, все то, что делаем мы.
16:01
And over 300 children will become computer literate
249
961160
4000
Более 300 детей обретут компьютерную грамотность
16:05
and be able to do all of these things in six months with one computer.
250
965160
5000
и смогут делать все эти операции через 6 мес. за одним компьютером.
16:10
So, how do they do that?
251
970160
1000
Итак, как они делают это?
16:11
If you calculated the actual time of access,
252
971160
2000
Если посчитать фактическое время доступа,
16:13
it would work out to minutes per day,
253
973160
2000
оно бы свелось к количеству минут в день,
16:15
so that's not how it's happening.
254
975160
2000
но на деле все происходит не так.
16:17
What you have, actually, is there is one child operating the computer.
255
977160
5000
Фактически за одним компьютером работает один ребенок,
16:22
And surrounding him are usually three other children,
256
982160
2000
вокруг которого обычно трое других детей,
16:24
who are advising him on what they should do.
257
984160
4000
которые советуют ему, что делать.
16:28
If you test them, all four will get the same scores in whatever you ask them.
258
988160
4000
Если их протестировать, у всех четверых будет один и тот же результат.
16:32
Around these four are usually a group of about 16 children,
259
992160
4000
Вокруг этих четверых обычно группа из 16 детей,
16:36
who are also advising, usually wrongly,
260
996160
3000
которые тоже дают советы о том, что происходит на экране,
16:39
about everything that's going on on the computer.
261
999160
3000
но обычно эти советы неправильные.
16:42
And all of them also will clear a test given on that subject.
262
1002160
5000
И все они пройдут тест по изучаемому предмету.
16:47
So they are learning as much by watching as they learn by doing.
263
1007160
4000
Так что они узнают новое не только, когда делают что-то сами, но и когда просто наблюдают.
16:51
It seems counter-intuitive to adult learning,
264
1011160
3000
Это выглядит как противоположность обучению взрослых,
16:54
but remember, eight-year-olds live in a society
265
1014160
2000
но помните, что 8-летний ребенок живет в обществе,
16:56
where most of the time they are told, don't do this,
266
1016160
4000
где большую часть времени ему говорят, чего не надо делать,
17:00
you know, don't touch the whiskey bottle.
267
1020160
2000
ну вроде: "Не трогай эту бутылку виски".
17:02
So what does the eight-year-old do?
268
1022160
2000
И что же делает 8-летний ребенок?
17:04
He observes very carefully how a whiskey bottle should be touched.
269
1024160
4000
Он внимательно изучает то, как можно прикоснуться к ней.
17:08
And if you tested him,
270
1028160
1000
И если его протестировать,
17:09
he would answer every question correctly on that topic.
271
1029160
2000
он ответит на каждый вопрос правильно.
17:11
So, they seem to be able to acquire very quickly.
272
1031160
6000
Кажется, они способны приобретать знания очень быстро.
17:17
So what was the conclusion over the six years of work?
273
1037160
3000
Итак, к какому же выводу мы пришли после 6 лет работы?
17:20
It was that primary education can happen on its own,
274
1040160
4000
Во-первых, что начальное образование или часть его
17:24
or parts of it can happen on its own.
275
1044160
2000
можно получить самостоятельно.
17:26
It does not have to be imposed from the top downwards.
276
1046160
4000
Необязательно получать его от кого-то.
17:30
It could perhaps be a self-organizing system, so that was
277
1050160
6000
Возможно, это будет система самообразования,
17:36
the second bit that I wanted to tell you,
278
1056160
2000
это как раз то второе, о чем я хотел рассказать.
17:38
that children can self-organize and attain an educational objective.
279
1058160
4000
Дети могут организовать сами себя и поставить себе цель обучения.
17:42
The third piece was on values, and again, to put it very briefly,
280
1062160
6000
В-третьих, о ценностях, и снова, буду краток.
17:48
I conducted a test over 500 children spread across all over India,
281
1068160
4000
Я протестировал более 500 детей по всей Индии
17:52
and asked them -- I gave them about 68 different
282
1072160
3000
и задавал им около 68 различных вопросов о ценностях,
17:55
values-oriented questions and simply asked them their opinions.
283
1075160
4000
при этом просто спрашивая их мнение.
17:59
We got all sorts of opinions. Yes, no or I don't know.
284
1079160
4000
У нас было несколько вариантов ответа - да, нет, не знаю.
18:03
I simply took those questions where I got 50 percent yeses and 50 percent noes --
285
1083160
6000
Я выделил те вопросы, на которые я получил по 50% "да" и "нет",
18:09
so I was able to get a collection of 16 such statements.
286
1089160
4000
так у меня вышло 16 утверждений.
18:13
These were areas where the children were clearly confused,
287
1093160
4000
Это были вопросы, которые абсолютно запутали детей,
18:17
because half said yes and half said no.
288
1097160
2000
потому что половина ответила "да", а половина "нет".
18:19
A typical example being, "Sometimes it is necessary to tell lies."
289
1099160
4000
Вот пример такого вопроса: "Иногда необходимо соврать".
18:23
They don't have a way to determine which way to answer this question;
290
1103160
5000
Они не знают, как определиться с выбором ответа на такой вопрос,
18:28
perhaps none of us do.
291
1108160
3000
может, никто из нас не знает этого.
18:31
So I leave you with this third question.
292
1111160
2000
Поэтому я оставлю вас с этим третьим вопросом.
18:33
Can technology alter the acquisition of values?
293
1113160
4000
Может ли технология изменить восприятие ценностей?
18:37
Finally, self-organizing systems,
294
1117160
2000
Наконец, системы самоорганизации,
18:39
about which, again, I won't say too much
295
1119160
2000
о которых, снова, я расскажу вкратце.
18:41
because you've been hearing all about it.
296
1121160
4000
потому что вы уже слышали о них.
18:45
Natural systems are all self-organizing:
297
1125160
2000
Природные системы - самоорганизующиеся,
18:47
galaxies, molecules, cells, organisms, societies --
298
1127160
3000
галактики, молекулы, клетки, организмы, общества,
18:50
except for the debate about an intelligent designer.
299
1130160
2000
кроме спора о смышленом дизайнере.
18:52
But at this point in time, as far as science goes,
300
1132160
3000
Но на данный момент, насколько известно науке,
18:55
it's self-organization.
301
1135160
2000
все это самоорганизация.
18:57
But other examples are traffic jams, stock market, society
302
1137160
3000
Но другие примеры - это пробки, рынок ценных бумаг, сообщества,
19:00
and disaster recovery, terrorism and insurgency.
303
1140160
6000
катастрофы, терроризм и беспорядки.
19:06
And you know about the Internet-based self-organizing systems.
304
1146160
4000
Вы знаете про самоорганизующиеся системы Интернета.
19:10
So here are my four sentences then.
305
1150160
2000
Итак, вот мои четыре идеи, о которых я сказал в самом начале.
19:12
Remoteness affects the quality of education.
306
1152160
4000
Отдаленность от центра влияет на качество образования.
19:16
Educational technology should be introduced into remote areas first,
307
1156160
6000
Образовательные технологии надо применять сначала в отдаленных районах,
19:22
and other areas later.
308
1162160
3000
а затем в других местах.
19:25
Values are acquired; doctrine and dogma are imposed --
309
1165160
6000
Ценности приобретаются, доктрины и догмы навязывают,
19:31
the two opposing mechanisms.
310
1171160
2000
это два противоположных механизма.
19:33
And learning is most likely a self-organizing system.
311
1173160
5000
Обучение, скорее всего, самоорганизующая система.
19:38
If you put all the four together, then it gives -- according to me --
312
1178160
5000
Если сложить все вместе, тогда, на мой взгляд,
19:43
it gives us a goal, a vision, for educational technology.
313
1183160
4000
мы получаем цель, образ образовательной технологии -
19:47
An educational technology and pedagogy that is digital, automatic,
314
1187160
6000
цифровой, автоматической, малочувствительной к повреждению
19:53
fault-tolerant, minimally invasive, connected and self-organized.
315
1193160
6000
самоорганизующейся и с минимальной степенью принуждения.
19:59
As educationists, we have never asked for technology; we keep borrowing it.
316
1199160
4000
Мы, педагоги, никогда не изобретаем технологию, мы заимствуем ее.
20:03
PowerPoint is supposed to be considered a great educational technology,
317
1203160
4000
PowerPoint - это отличная образовательная технология,
20:07
but it was not meant for education, it was meant for making boardroom presentations.
318
1207160
4000
но она была создана не для образования, а для презентаций.
20:11
We borrowed it. Video conferencing. The personal computer itself.
319
1211160
4000
Мы позаимствовали ее. Видео-конференции. Сам персональный компьютер.
20:15
I think it's time that the educationists made their own specs,
320
1215160
3000
Думаю, пришло время педагогам самим изобретать.
20:18
and I have such a set of specs. This is a brief look at that.
321
1218160
4000
И у меня есть пара идей. Кратко о них.
20:22
And such a set of specs should produce the technology
322
1222160
4000
Это технология, которая направлена на проблемы отдаленности,
20:26
to address remoteness, values and violence.
323
1226160
3000
ценностей и насилия.
20:29
So I thought I'd give it a name -- why don't we call it "outdoctrination."
324
1229160
6000
Думаю, следует дать ей имя. Почему бы не назвать ее "вне-доктринальной"?!
20:35
And could this be a goal for educational technology in the future?
325
1235160
5000
А может ли это стать целью образовательных технологий будущего?
20:40
So I want to leave that as a thought with you.
326
1240160
3000
Об этом я хочу подумать вместе с вами.
20:43
Thank you.
327
1243160
1000
Спасибо.
20:44
(Applause)
328
1244160
6000
Аплодисменты.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7