Sugata Mitra: Can kids teach themselves?

191,226 views ・ 2008-08-27

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Jan Luyten Nagekeken door: Els De Keyser
00:16
I have a tough job to do.
0
16160
3000
Ik heb hier een zware job.
00:19
You know, when I looked at the profile of the audience here,
1
19160
6000
Wanneer ik keek naar het profiel van het publiek hier,
00:25
with their connotations and design, in all its forms,
2
25160
7000
met alle connotaties en titels, in al zijn vormen,
00:32
and with so much and so many people working
3
32160
2000
en met zo veel mensen die werken
00:34
on collaborative and networks, and so on, that I wanted to tell you,
4
34160
5000
aan samenwerkingsverbanden, netwerken, enzovoort, dan wou ik toch zeggen:
00:39
I wanted to build an argument for primary education
5
39160
5000
ik wou een betoog opbouwen voor basisonderwijs
00:44
in a very specific context.
6
44160
2000
in een zeer specifieke context.
00:46
In order to do that in 20 minutes, I have to bring out four ideas --
7
46160
4000
Om dit in 20 minuten te kunnen doen wil ik vier ideeën ontwikkelen -
00:50
it's like four pieces of a puzzle.
8
50160
3000
zoals vier stukken van een puzzel.
00:53
And if I succeed in doing that,
9
53160
3000
Als ik daarin slaag
00:56
maybe you would go back with the thought
10
56160
3000
kan je misschien terug naar huis keren met de idee
00:59
that you could build on, and perhaps help me do my work.
11
59160
3000
dat je verder kan bouwen en mij misschien kan helpen bij mijn werk.
01:06
The first piece of the puzzle is remoteness
12
66160
3000
Het eerste deel van de puzzel is afstand
01:09
and the quality of education.
13
69160
2000
en de kwaliteit van het onderwijs.
01:11
Now, by remoteness, I mean two or three different kinds of things.
14
71160
5000
Met afstand bedoel ik twee of drie verschillende zaken.
01:16
Of course, remoteness in its normal sense, which means
15
76160
3000
Natuurlijk is er afstand in zijn normale betekenis. Dat wil zeggen
01:19
that as you go further and further away
16
79160
3000
dat als je verder en verder weg gaat
01:22
from an urban center, you get to remoter areas.
17
82160
5000
van een centrum, je terechtkomt in meer afgelegen gebieden.
01:27
What happens to education?
18
87160
3000
Wat gebeurt daar met het onderwijs?
01:30
The second, or a different kind of remoteness
19
90160
2000
Een tweede en andere soort van afstand
01:32
is that within the large metropolitan areas all over the world,
20
92160
5000
is die binnen de grote agglomeraties over de hele wereld.
01:37
you have pockets, like slums, or shantytowns, or poorer areas,
21
97160
5000
Je hebt er kleine gebieden, zoals sloppenwijken, of armere gebieden,
01:42
which are socially and economically remote
22
102160
4000
die sociaal of economisch achtergesteld zijn
01:46
from the rest of the city, so it's us and them.
23
106160
3000
ten opzichte van de rest van de stad. Het is dus 'wij' en 'zij'.
01:49
What happens to education in that context?
24
109160
2000
Wat gebeurt er met onderwijs in deze context?
01:51
So keep both of those ideas of remoteness.
25
111160
8000
Houd beide ideeën van afstand in gedachten.
01:59
We made a guess. The guess was that schools in remote areas
26
119160
3000
We deden een gok. We gokten dat de scholen in afgelegen gebieden
02:02
do not have good enough teachers.
27
122160
3000
geen leerkrachten hadden die degelijk genoeg zijn.
02:05
If they do have, they cannot retain those teachers.
28
125160
2000
Als ze die hebben, kunnen ze die niet houden;
02:07
They do not have good enough infrastructure.
29
127160
3000
ze hebben geen degelijke infrastructuur
02:10
And if they had some infrastructure,
30
130160
2000
En als ze dan infrastructuur hebben,
02:12
they have difficulty maintaining it.
31
132160
2000
hebben ze moeilijkheden om die te onderhouden.
02:14
But I wanted to check if this is true. So what I did last year was
32
134160
5000
Ik wou nagaan of dit waar is. Dus dit is wat ik vorig jaar deed.
02:19
we hired a car, looked up on Google,
33
139160
5000
We huurden een auto en zochten op in Google.
02:24
found a route into northern India from New Delhi
34
144160
5000
We vonden een route van New Dehli tot Noord-India
02:29
which, you know, which did not cross any big cities
35
149160
5000
waarbij we geen grote steden kruisten
02:34
or any big metropolitan centers. Drove out about 300 kilometers,
36
154160
6000
of grote centra. We reden ongeveer 300 kilometer verder.
02:40
and wherever we found a school, administered a set of standard tests,
37
160160
5000
Waar we een school vonden, namen we een set van standaardtests af.
02:45
and then took those test results and plotted them on a graph.
38
165160
6000
We namen de testresultaten en zetten die uit op een grafiek.
02:51
The graph was interesting, although you need to consider it carefully.
39
171160
4000
De grafiek was interessant, alhoewel je die nauwkeurig dient te interpreteren.
02:55
I mean, this is a very small sample; you should not generalize from it.
40
175160
4000
Het is een zeer kleine steekproef; je moet niet gaan veralgemenen.
02:59
But it was quite obvious, quite clear,
41
179160
2000
Het was vrij duidelijk, heel klaar,
03:01
that for this particular route that I had taken,
42
181160
4000
voor deze gekozen route die ik genomen had:
03:05
the remoter the school was, the worse its results seemed to be.
43
185160
5000
hoe verder gelegen de school was, hoe zwakker de resultaten leken te zijn.
03:10
That seemed a little damning,
44
190160
2000
Dat lijkt een beetje een doemscenario.
03:12
and I tried to correlate it with things like infrastructure,
45
192160
5000
Ik zocht de correlatie met dingen zoals infrastructuur
03:17
or with the availability of electricity, and things like that.
46
197160
3000
of de beschikbaarheid van elektriciteit en zo'n dingen.
03:20
To my surprise, it did not correlate.
47
200160
3000
Tot mijn verrassing was die er niet.
03:23
It did not correlate with the size of classrooms.
48
203160
3000
Er was geen correlatie met de afmeting van de klaslokalen.
03:26
It did not correlate with the quality of the infrastructure.
49
206160
5000
Er was geen correlatie met de kwaliteit van de infrastructuur.
03:31
It did not correlate with the poverty levels. It did not correlate.
50
211160
4000
Er was geen correlatie met armoedeniveaus. Er was geen correlatie.
03:35
But what happened was that when I administered a questionnaire
51
215160
4000
Maar wanneer ik een vragenlijst afnam
03:39
to each of these schools, with one single question for the teachers -- which was,
52
219160
4000
in elk van deze scholen, met één enkele vraag voor de leerkrachten, namelijk:
03:43
"Would you like to move to an urban, metropolitan area?" --
53
223160
5000
wou je graag verhuizen naar een verstedelijkt gebied?
03:48
69 percent of them said yes. And as you can see from that,
54
228160
5000
dan zei 69 procent van hen ja. Meer nog,
03:53
they say yes just a little bit out of Delhi,
55
233160
6000
ze zeggen ja van net buiten Dehli
03:59
and they say no when you hit the rich suburbs of Delhi --
56
239160
3000
en ze zeggen neen wanneer je toekomt in de rijke buitenwijken van Dehli --
04:02
because, you know, those are relatively better off areas --
57
242160
3000
omdat dit de betere gebieden zijn.
04:05
and then from 200 kilometers out of Delhi, the answer is consistently yes.
58
245160
4000
Vanaf 200 kilometer buiten Dehli is het antwoord steeds consequent ja.
04:09
I would imagine that a teacher who comes or walks into class
59
249160
3000
Ik kan me voorstellen dat een leraar die binnenkomt in een klas
04:12
every day thinking that, I wish I was in some other school,
60
252160
4000
en elke dag denkt dat hij liever in een andere school zou zijn,
04:16
probably has a deep impact on what happens to the results.
61
256160
4000
dat dit waarschijnlijk een serieuze impact heeft op de resultaten.
04:20
So it looked as though teacher motivation and teacher migration
62
260160
5000
Het zag ernaar uit dat de motivatie en migratie van de leerkrachten
04:25
was a powerfully correlated thing with what was happening in primary schools,
63
265160
5000
sterk correleerden met wat gebeurde in de basisscholen,
04:30
as opposed to whether the children have enough to eat,
64
270160
3000
in tegenstelling tot de vraag of de kinderen genoeg te eten hebben,
04:33
and whether they are packed tightly into classrooms
65
273160
2000
en of ze dicht samengepakt zijn in klaslokalen
04:35
and that sort of thing. It appears that way.
66
275160
4000
en dat soort dingen. Zo lijkt het.
04:39
When you take education and technology, then I find in the literature that,
67
279160
5000
Wanneer je praat over onderwijstechnologie, dan vind ik in de literatuur
04:44
you know, things like websites, collaborative environments --
68
284160
3000
dat dingen zoals websites, elektronische leeromgevingen,
04:47
you've been listening to all that in the morning --
69
287160
2000
de dingen waarnaar je de hele morgen geluisterd hebt,
04:49
it's always piloted first in the best schools, the best urban schools,
70
289160
6000
steeds beginnen in de beste scholen, de beste stedelijke scholen.
04:55
and, according to me, biases the result.
71
295160
3000
Volgens mij is vooringenomenheid het resultaat.
04:58
The literature -- one part of it, the scientific literature --
72
298160
4000
De literatuur, één deel daarvan, de wetenschappelijke literatuur,
05:02
consistently blames ET as being over-hyped and under-performing.
73
302160
5000
beschuldigt OT er constant van over-hyped te zijn en ondermaats te presteren.
05:07
The teachers always say, well, it's fine, but it's too expensive for what it does.
74
307160
6000
De leerkrachten zeggen steeds: het is goed, maar het is te duur voor wat het doet.
05:13
Because it's being piloted in a school where the students are already getting,
75
313160
3000
Omdat het wordt uitgetest in een school waar leerlingen reeds
05:16
let's say, 80 percent of whatever they could do.
76
316160
3000
laat ons zeggen, 80 procent halen op wat ze daar ook maar doen.
05:19
You put in this new super-duper technology, and now they get 83 percent.
77
319160
4000
Je introduceert deze fantastische technologie, en nu halen ze 83 procent.
05:23
So the principal looks at it and says,
78
323160
2000
Dan bekijkt de directeur het systeem en zegt:
05:25
3 percent for 300,000 dollars? Forget it.
79
325160
3000
3 procent voor 300.000 dollar? Vergeet het maar!
05:28
If you took the same technology and piloted it into one of those remote schools,
80
328160
5000
Als je dezelfde technologie neemt en introduceert in deze verafgelegen scholen
05:33
where the score was 30 percent, and, let's say, took that up to 40 percent --
81
333160
5000
waar de score 30 procent was, en laat ons zeggen, ze zou kunnen optrekken naar 40 procent
05:38
that will be a completely different thing.
82
338160
2000
dan zou dat een volledig andere zaak zijn.
05:40
So the relative change that ET, Educational Technology, would make,
83
340160
4000
Zo kan de relatieve verandering die OT, onderwijstechnologie, zou veroorzaken
05:44
would be far greater at the bottom of the pyramid than at the top,
84
344160
3000
veel groter zijn aan de basis dan aan de top van de piramide.
05:47
but we seem to be doing it the other way about.
85
347160
3000
Maar we lijken het andersom te doen.
05:50
So I came to this conclusion that ET should reach
86
350160
3000
Zo kwam ik tot de conclusie dat OT eerst
05:53
the underprivileged first, not the other way about.
87
353160
3000
de minder bevoorrechten zou moeten bereiken, niet andersom.
05:56
And finally came the question of, how do you tackle teacher perception?
88
356160
3000
En tenslotte kwam de vraag: hoe kan ik de perceptie van de leerkracht veranderen?
05:59
Whenever you go to a teacher and show them some technology,
89
359160
2000
Telkens als je naar een leerkracht gaat en hem technologie laat zien
06:01
the teacher's first reaction is,
90
361160
2000
is zijn eerste reactie:
06:03
you cannot replace a teacher with a machine -- it's impossible.
91
363160
6000
je kan een leraar niet vervangen door een machine -- dat is onmogelijk.
06:09
I don't know why it's impossible, but, even for a moment,
92
369160
2000
Ik weet niet waarom dat onmogelijk is, maar
06:11
if you did assume that it's impossible -- I have a quotation from Sir Arthur C. Clarke,
93
371160
5000
zelfs als je veronderstelt dat het onmogelijk is -- ik heb een quote van Sir Arthur C.Clarke,
06:16
the science fiction writer whom I met in Colombo,
94
376160
4000
de science fiction-schrijver die ik ontmoette in Colombo,
06:20
and he said something which completely solves this problem.
95
380160
4000
en hij vertelde me iets dat het probleem onmiddellijk oplost.
06:24
He said a teacher than can be replaced by a machine, should be.
96
384160
6000
Hij zei dat de leraar die kan vervangen worden door een machine, ook zou moeten vervangen worden.
06:30
So, you know, it puts the teacher into a tough bind, you have to think.
97
390160
6000
Dat plaatst de leerkracht in een moeilijke positie, zou je denken.
06:36
Anyway, so I'm proposing that an alternative primary education,
98
396160
3000
Hoe dan ook, ik stel voor dat een alternatieve basisschool,
06:39
whatever alternative you want, is required where schools don't exist,
99
399160
5000
voor welk alternatief je ook kiest, nodig is waar geen scholen zijn,
06:44
where schools are not good enough, where teachers are not available
100
404160
3000
waar scholen niet goed genoeg zijn, waar leraars niet beschikbaar zijn,
06:47
or where teachers are not good enough, for whatever reason.
101
407160
3000
of waar de leraars niet goed genoeg zijn, om welke reden ook.
06:50
If you happen to live in a part of the world where none of this applies,
102
410160
4000
Indien je ergens ter wereld woont waar dat niet van toepassing is,
06:54
then you don't need an alternative education.
103
414160
2000
dan heb je ook deze alternatieve opleiding niet nodig.
06:56
So far I haven't come across such an area, except for one case. I won't name the area,
104
416160
6000
Tot nu toe ben ik zo'n streken nog niet tegengekomen, behalve die ene keer. Ik zal de streek niet noemen,
07:02
but somewhere in the world people said, we don't have this problem,
105
422160
3000
maar ergens in de wereld zegden de mensen dat ze dat probleem niet hadden,
07:05
because we have perfect teachers and perfect schools.
106
425160
4000
omdat ze perfecte leerkrachten en perfecte scholen hadden.
07:09
There are such areas, but -- anyway, I'd never heard that anywhere else.
107
429160
6000
Er bestaan zulke streken, maar -- hoe dan ook , ik heb het nergens anders gehoord.
07:15
I'm going to talk about children and self-organization,
108
435160
3000
Ik ga jullie vertellen over kinderen en zelf-organisatie
07:18
and a set of experiments which sort of led to this idea
109
438160
4000
en een set van experimenten die leidden tot de idee
07:22
of what might an alternative education be like.
110
442160
4000
van hoe een alternatieve scholing eruit zou kunnen zien.
07:26
They're called the hole-in-the-wall experiments.
111
446160
2000
Ze worden gat-in-de-muur-experimenten genoemd.
07:28
I'll have to really rush through this. They're a set of experiments.
112
448160
5000
Ik moet hier snel doorheen lopen. Het gaat over een reeks experimenten.
07:33
The first one was done in New Delhi in 1999.
113
453160
6000
Het eerste vond plaats in New Delhi in 1999.
07:39
And what we did over there was pretty much simple.
114
459160
4000
En wat we daar deden was vrij simpel.
07:43
I had an office in those days which bordered a slum, an urban slum,
115
463160
4000
Ik had een kantoor dat paalde aan een sloppenwijk, een sloppenwijk in de stad,
07:47
so there was a dividing wall between our office and the urban slum.
116
467160
4000
er was dus een muur tussen ons kantoor en de stedelijke sloppenwijk.
07:51
They cut a hole inside that wall --
117
471160
2000
Ze maakten een gat in deze muur --
07:53
which is how it has got the name hole-in-the-wall --
118
473160
2000
vandaar kwam de naam gat-in-de-muur
07:55
and put a pretty powerful PC into that hole, sort of embedded into the wall
119
475160
5000
en er werd een vrij krachtige PC in het gat geplaatst, ingewerkt in de muur
08:00
so that its monitor was sticking out at the other end,
120
480160
3000
zodat de monitor eruit stak aan de andere zijde,
08:03
a touchpad similarly embedded into the wall,
121
483160
3000
een touchpad werd evenzo ingewerkt in de muur.
08:06
put it on high-speed Internet, put the Internet Explorer there,
122
486160
6000
We zetten er hoge snelheid internet en Internet Explorer op,
08:12
put it on Altavista.com -- in those days -- and just left it there.
123
492160
3000
daarbij dan altavista.com -- in die dagen -- en lieten het daarbij.
08:15
And this is what we saw.
124
495160
5000
En dit is wat we zagen.
08:20
So that was my office in IIT. Here's the hole-in-the-wall.
125
500160
9000
Zo, dat was mijn kantoor in IT. Hier is het gat-in-de-muur.
08:29
About eight hours later, we found this kid.
126
509160
6000
Ongeveer acht uur later vonden we dit kind.
08:35
To the right is this eight-year-old child who --
127
515160
5000
Rechts staat een achtjarig kind
08:40
and to his left is a six-year-old girl, who is not very tall.
128
520160
5000
en links van hem een zesjarig meisje dat niet erg groot is.
08:45
And what he was doing was, he was teaching her to browse.
129
525160
4000
Wat hij aan het doen was: hij leerde haar browsen.
08:49
So it sort of raised more questions than it answered.
130
529160
5000
Dat deed meer vragen rijzen dan het beantwoordde.
08:54
Is this real? Does the language matter,
131
534160
2000
Is dit echt? Doet de taal ertoe,
08:56
because he's not supposed to know English?
132
536160
2000
omdat hij niet verondersteld is om Engels te kennen?
08:58
Will the computer last, or will they break it and steal it
133
538160
3000
Zal de computer het houden, of zullen ze hem stuk maken en stelen,
09:01
-- and did anyone teach them?
134
541160
2000
-- en heeft iemand het hen geleerd?
09:03
The last question is what everybody said, but you know,
135
543160
2000
De laatste vraag is wat iedereen zei: "Maar weet je,
09:05
I mean, they must have poked their head over the wall
136
545160
2000
ze moeten toch hun hoofd over de muur gestoken hebben
09:07
and asked the people in your office,
137
547160
2000
en de mensen in je kantoor gevraagd:
09:09
can you show me how to do it, and then somebody taught him.
138
549160
3000
kan je me eens tonen hoe ik dit hier kan doen, en dan leerde iemand het hen."
09:12
So I took the experiment out of Delhi and repeated it,
139
552160
3000
Daarom nam ik het experiment mee buiten Dehli en herhaalde het,
09:15
this time in a city called Shivpuri in the center of India,
140
555160
6000
deze keer in een stad, Chifpuri genaamd, in het midden van India
09:21
where I was assured that nobody had ever taught anybody anything.
141
561160
5000
waar men mij verzekerde dat niemand ooit iemand iets had geleerd.
09:26
(Laughter)
142
566160
4000
(Gelach)
09:30
So it was a warm day, and the hole in the wall
143
570160
5000
Het was dus op een warme dag, en het gat-in-de-muur
09:35
was on that decrepit old building. This is the first kid who came there;
144
575160
5000
bevond zich in dit afgeleefde gebouw. Dit is het eerste kind dat er kwam.
09:40
he later on turned out to be a 13-year-old school dropout.
145
580160
2000
Hij bleek later een 13-jaar oude schoolverlater te zijn.
09:42
He came there and he started to fiddle around with the touchpad.
146
582160
6000
Hij kwam er en begon te knoeien met het touchpad.
09:48
Very quickly, he noticed that when he moves his finger on the touchpad
147
588160
3000
Heel snel merkte hij dat wanneer hij zijn vinger bewoog over het touchpad
09:51
something moves on the screen --
148
591160
1000
er iets bewoog op het scherm --
09:52
and later on he told me, "I have never seen a television
149
592160
3000
later vertelde hij me dat hij nooit een televisie had gezien
09:55
where you can do something."
150
595160
1000
waar je zoiets kan doen.
09:56
So he figured that out. It took him over two minutes
151
596160
3000
Hij ontdekte dat zelf. Het kostte hem twee minuten
09:59
to figure out that he was doing things to the television.
152
599160
3000
om te ontdekken dat hijzelf dingen deed op de televisie.
10:02
And then, as he was doing that, he made an accidental click
153
602160
3000
Terwijl hij dat deed, klikte hij per ongeluk
10:05
by hitting the touchpad -- you'll see him do that.
154
605160
7000
door het touchpad aan te raken -- je zult het hem hier zien doen.
10:12
He did that, and the Internet Explorer changed page.
155
612160
6000
Hij deed dit, en Internet Explorer veranderde van pagina.
10:18
Eight minutes later, he looked from his hand to the screen,
156
618160
4000
Acht minuten later keek hij van zijn hand naar het scherm,
10:22
and he was browsing: he was going back and forth.
157
622160
4000
en hij was aan het surfen. Hij ging vooruit en achteruit.
10:26
When that happened, he started calling all the neighborhood children,
158
626160
5000
Toen dat gebeurde begon hij al de buurtkinderen te roepen,
10:31
like, children would come and see what's happening over here.
159
631160
7000
"Kinderen kom eens kijken wat er hier gebeurt!"
10:38
And by the evening of that day, 70 children were all browsing.
160
638160
4000
Tegen de avond van die dag waren 70 kinderen allen aan het browsen.
10:42
So eight minutes and an embedded computer
161
642160
4000
Acht minuten en een ingebouwde computer
10:46
seemed to be all that we needed there.
162
646160
4000
leek alles te zijn wat we daar nodig hadden.
10:50
So we thought that this is what was happening:
163
650160
3000
Dit is wat we dachten dat er gebeurde:
10:53
that children in groups can self-instruct themselves
164
653160
3000
dat kinderen in groepen zichzelf kunnen aanleren
10:56
to use a computer and the Internet. But under what circumstances?
165
656160
8000
om een computer en internet te gebruiken. Maar onder welke omstandigheden?
11:04
At this time there was a -- the main question was about English.
166
664160
6000
Op dat moment was -- de belangrijkste vraag ging over het Engels.
11:10
People said, you know, you really ought to have this in Indian languages.
167
670160
4000
Mensen zeiden dat we dit eigenlijk in Indische talen zouden moeten hebben
11:14
So I said, have what, shall I translate the Internet
168
674160
3000
Ik antwoordde: "Zal ik het internet vertalen
11:17
into some Indian language? That's not possible.
169
677160
3000
in enkele Indische talen? Dat is niet mogelijk."
11:20
So, it has to be the other way about.
170
680160
2000
Daarom zou het andersom moeten.
11:22
But let's see, how do the children tackle the English language?
171
682160
4000
Maar laat ons eens zien, hoe pakken de kinderen de Engelse taal aan?
11:26
I took the experiment out to northeastern India,
172
686160
3000
Ik nam het experiment mee naar het Noordoosten van India,
11:29
to a village called Madantusi,
173
689160
2000
naar een dorp, Madantusi genaamd,
11:31
where, for some reason, there was no English teacher,
174
691160
4000
waar er, om welke reden ook, geen Engelse leraar was,
11:35
so the children had not learned English at all.
175
695160
3000
waardoor de kinderen er helemaal geen Engels hadden geleerd.
11:38
And I built a similar hole-in-the-wall.
176
698160
4000
Ik bouwde een soortgelijk gat-in-de-muur.
11:42
One big difference in the villages, as opposed to the urban slums:
177
702160
2000
Een groot verschil in de dorpen, in tegenstelling tot de stadssloppenwijken:
11:44
there were more girls than boys who came to the kiosk.
178
704160
4000
er waren meer meisjes dan jongens die naar de kiosk kwamen.
11:48
In the urban slums, the girls tend to stay away.
179
708160
4000
In de stedelijke sloppenwijken leken de meisjes weg te blijven.
11:52
I left the computer there with lots of CDs -- I didn't have any Internet --
180
712160
5000
Ik liet er een computer achter met een heleboel CD's -- ik had er geen internet --
11:57
and came back three months later.
181
717160
4000
en kwam drie maanden later terug.
12:01
So when I came back there, I found these two kids,
182
721160
4000
Toen ik terugkwam vond ik deze twee kinderen,
12:05
eight- and 12-year-olds, who were playing a game on the computer.
183
725160
4000
8 en 12 jaar oud, die een spel speelden op de computer.
12:09
And as soon as they saw me they said,
184
729160
4000
Zodra ze me zagen vertelden ze me:
12:13
"We need a faster processor and a better mouse."
185
733160
3000
"We hebben een snellere processor en een betere muis nodig."
12:16
(Laughter)
186
736160
4000
(Gelach)
12:20
I was real surprised.
187
740160
2000
Ik was echt verrast.
12:22
You know, how on earth did they know all this?
188
742160
3000
In hemelsnaam, hoe wisten ze dit allemaal?
12:25
And they said, "Well, we've picked it up from the CDs."
189
745160
2000
Ze zeiden: "we hebben dit opgepikt van de CD's."
12:27
So I said, "But how did you understand what's going on over there?"
190
747160
3000
Ik antwoordde: "Maar hoe hebben jullie begrepen waarover dit gaat?"
12:30
So they said, "Well, you've left this machine
191
750160
2000
Ze zeiden: "Je liet hier een machine
12:32
which talks only in English, so we had to learn English."
192
752160
3000
die enkel Engels sprak. Daarom moesten we Engels leren."
12:35
So then I measured, and they were using 200 English words with each other
193
755160
4000
Toen deed ik een meting, en ze gebruikten 200 Engelse woorden onder elkaar
12:39
-- mispronounced, but correct usage --
194
759160
3000
-- fout uitgesproken, maar correct gebruikt --
12:42
words like exit, stop, find, save, that kind of thing,
195
762160
6000
woorden zoals exit, stop, find, save, dat soort dingen,
12:48
not only to do with the computer but in their day-to-day conversations.
196
768160
3000
niet enkel bij de computer, maar ook in hun dagdagelijkse gesprekken.
12:51
So, Madantusi seemed to show that language is not a barrier;
197
771160
4000
Madantusi leek dus aan te tonen dat taal geen hinderpaal hoeft te zijn.
12:55
in fact they may be able to teach themselves the language
198
775160
2000
In feite zijn ze misschien in staat om zichzelf de taal aan te leren
12:57
if they really wanted to.
199
777160
3000
als ze dat zelf zouden willen.
13:00
Finally, I got some funding to try this experiment out
200
780160
5000
Tot slot kreeg ik wat fondsen om dit experiment verder uit te bouwen,
13:05
to see if these results are replicable, if they happen everywhere else.
201
785160
4000
om te zien of de resultaten herhaalbaar zijn, of op andere plaatsen hetzelfde gebeurde.
13:09
India is a good place to do such an experiment in,
202
789160
3000
India is een goeie plek om zo'n experiment te doen
13:12
because we have all the ethnic diversities, all the -- you know,
203
792160
3000
omdat we heel veel etnische diversiteit hebben, alle
13:15
the genetic diversity, all the racial diversities,
204
795160
3000
genetische diversiteit, alle raciale diversiteit,
13:18
and also all the socio-economic diversities.
205
798160
2000
en eveneens alle socio-economische diversiteit.
13:20
So, I could actually choose samples to cover a cross section
206
800160
5000
Daardoor kon ik voorbeelden kiezen om een dwarsdoorsnede
13:25
that would cover practically the whole world.
207
805160
4000
van ongeveer de hele wereld te omvatten.
13:29
So I did this for almost five years, and this experiment
208
809160
4000
Daardoor deed ik dus dit experiment gedurende bijna vijf jaren.
13:33
really took us all the way across the length and breadth of India.
209
813160
3000
Dat bracht ons helemaal doorheen de lengte en breedte van India.
13:36
This is the Himalayas. Up in the north, very cold.
210
816160
3000
Dit is de Himalaya, helemaal in het noorden, heel koud.
13:39
I also had to check or invent an engineering design
211
819160
3000
Ik moest ook nakijken of een technisch ontwerp bedenken
13:42
which would survive outdoors, and I was using regular, normal PCs,
212
822160
4000
dat in open lucht zou overleven. Ik gebruikte reguliere normale PC's.
13:46
so I needed different climates, for which India is also great,
213
826160
3000
Daarom had ik verschillende klimaten nodig, waarvoor India eveneens zeer geschikt is,
13:49
because we have very cold, very hot, and so on.
214
829160
3000
omdat we er zeer koud, zeer heet, enzovoort... hebben.
13:52
This is the desert to the west. Near the Pakistan border.
215
832160
12000
Er is de woestijn in het westen, nabij de Pakistaanse grens.
14:04
And you see here a little clip of -- one of these villages --
216
844160
4000
Je ziet hier een kleine clip van een van deze dorpen.
14:08
the first thing that these children did was to find a website
217
848160
3000
Het eerste wat deze kinderen deden was een website zoeken
14:11
to teach themselves the English alphabet.
218
851160
4000
om zichzelf het Engelse alfabet te leren.
14:15
Then to central India -- very warm, moist, fishing villages,
219
855160
4000
Dan naar centraal India -- zeer warm, vochtig, vissersdorpen
14:19
where humidity is a very big killer of electronics.
220
859160
4000
waar de vochtigheid een grote vijand van elektronica is.
14:23
So we had to solve all the problems we had
221
863160
3000
Daar moesten we al onze problemen oplossen
14:26
without air conditioning and with very poor power,
222
866160
2000
zonder dat we airconditioning hadden en met erg weinig stroom.
14:28
so most of the solutions that came out used little blasts of air
223
868160
5000
De meeste oplossingen gebruikten kleine luchtverplaatsingen
14:33
put at the right places to keep the machines running.
224
873160
3000
op de juiste plaatsen om de machines draaiend te houden.
14:36
I want to just cut this short. We did this over and over again.
225
876160
5000
Ik wil dit kort houden. We deden dit opnieuw en opnieuw.
14:41
This sequence is also nice. This is a small child, a six-year-old,
226
881160
4000
Deze sequentie is ook mooi. Dit is een klein kind, zes jaar oud,
14:45
telling his eldest sister what to do.
227
885160
2000
dat zijn oudste zus vertelt hoe ze het moet doen.
14:47
And this happens very often with these computers,
228
887160
2000
Dit gebeurt zeer vaak bij deze computers,
14:49
that the younger children are found teaching the older ones.
229
889160
6000
dat er jongere kinderen gevonden worden die aan ouderen aan het lesgeven zijn.
14:55
What did we find? We found that six- to 13-year-olds can self-instruct
230
895160
5000
Wat ontdekten we? We ontdekten dat zes- tot dertienjarigen zichzelf kunnen
15:00
in a connected environment,
231
900160
2000
onderwijzen in een geconnecteerde omgeving
15:02
irrespective of anything that we could measure.
232
902160
5000
afgezien van andere dingen die we konden meten.
15:07
So if they have access to the computer, they will teach themselves, including intelligence.
233
907160
5000
Als ze toegang hebben tot de computer zullen ze zichzelf onderwijzen, intelligentie inbegrepen.
15:12
I couldn't find a single correlation with anything, but it had to be in groups.
234
912160
5000
Ik kon geen correlatie vinden met iets anders, maar het moest in groepen zijn.
15:17
And that may be of great, you know, interest to this group,
235
917160
4000
Dat kan een groot belang hebben voor deze groep,
15:21
because all of you are talking about groups.
236
921160
2000
omdat jullie allemaal praten over groepen.
15:23
So here was the power of what a group of children can do,
237
923160
4000
Hier ging het over de kracht van wat een groep kinderen kan doen
15:27
if you lift the adult intervention.
238
927160
3000
als je de tussenkomst van volwassenen wegneemt.
15:30
Just a quick idea of the measurements.
239
930160
4000
Nog een snel idee van de metingen.
15:34
We took standard statistical techniques, so I'm going to not talk about that.
240
934160
4000
We gebruikten standaard statistische technieken, daarom ga ik daar niet over praten.
15:38
But we got a clean learning curve,
241
938160
3000
We bekwamen een mooie leercurve
15:41
almost exactly the same as what you would get in a school.
242
941160
3000
bijna exact dezelfde dan die je in een school zou bekomen.
15:44
I'll leave it at that,
243
944160
2000
Ik zal het daarbij laten,
15:46
because, I mean, it sort of says it all, doesn't it?
244
946160
3000
omdat dit toch alles zegt, is het niet?
15:49
What could they learn to do?
245
949160
2000
Wat konden ze leren doen?
15:51
Basic Windows functions, browsing, painting, chatting and email,
246
951160
5000
Basisfuncties van Windows, browsen, tekenen met paint, chatten, e-mailen,
15:56
games and educational material, music downloads, playing video.
247
956160
3000
spellen en leerprogramma's, muziek downloaden, filmpjes afspelen.
15:59
In short, what all of us do.
248
959160
2000
Kortom, alles wat wij doen.
16:01
And over 300 children will become computer literate
249
961160
4000
Meer dan 300 kinderen leren met een computer omgaan.
16:05
and be able to do all of these things in six months with one computer.
250
965160
5000
Ze zullen al deze dingen kunnen doen binnen de zes maanden, met één computer.
16:10
So, how do they do that?
251
970160
1000
Hoe doen ze dat?
16:11
If you calculated the actual time of access,
252
971160
2000
Als je de eigenlijke toegangstijd berekent
16:13
it would work out to minutes per day,
253
973160
2000
zou het neerkomen op minuten per dag.
16:15
so that's not how it's happening.
254
975160
2000
Dat is dus niet hoe het gebeurt.
16:17
What you have, actually, is there is one child operating the computer.
255
977160
5000
Wat we in feite hebben, is dat er één kind de computer bedient.
16:22
And surrounding him are usually three other children,
256
982160
2000
Rond hem staan er gewoonlijk drie andere kinderen
16:24
who are advising him on what they should do.
257
984160
4000
die hem vertellen wat hij zou moeten doen.
16:28
If you test them, all four will get the same scores in whatever you ask them.
258
988160
4000
Indien je hen zou testen, dan zouden ze alle vier dezelfde score halen op gelijk wat je hen zou vragen.
16:32
Around these four are usually a group of about 16 children,
259
992160
4000
Rond deze vier kinderen staat er gewoonlijk een groep van ongeveer 16 kinderen
16:36
who are also advising, usually wrongly,
260
996160
3000
die ook adviseren, gewoonlijk foutief,
16:39
about everything that's going on on the computer.
261
999160
3000
over alles wat er gebeurt bij de computer.
16:42
And all of them also will clear a test given on that subject.
262
1002160
5000
Ook zij allen zullen slagen in een test over dat onderwerp.
16:47
So they are learning as much by watching as they learn by doing.
263
1007160
4000
Ze leren evenveel door te kijken als door te doen.
16:51
It seems counter-intuitive to adult learning,
264
1011160
3000
Het lijkt tegengesteld-intuïtief ten opzichte van het volwassen leren,
16:54
but remember, eight-year-olds live in a society
265
1014160
2000
maar onthoud, 8-jarigen leven in een maatschappij
16:56
where most of the time they are told, don't do this,
266
1016160
4000
waar hun het grootste gedeelte van de tijd gezegd wordt wat ze niet moeten doen -
17:00
you know, don't touch the whiskey bottle.
267
1020160
2000
weet je, raak die whiskeyfles niet aan!
17:02
So what does the eight-year-old do?
268
1022160
2000
Dus wat doet de achtjarige?
17:04
He observes very carefully how a whiskey bottle should be touched.
269
1024160
4000
Hij bekijkt heel aandachtig hoe de whiskeyfles zou moeten behandeld worden.
17:08
And if you tested him,
270
1028160
1000
En als je hem zou testen,
17:09
he would answer every question correctly on that topic.
271
1029160
2000
zou hij elke vraag over dat onderwerp correct beantwoorden.
17:11
So, they seem to be able to acquire very quickly.
272
1031160
6000
Ze lijken dit allemaal heel gemakkelijk te kunnen verwerven.
17:17
So what was the conclusion over the six years of work?
273
1037160
3000
Wat was dan de conclusie van meer dan zes jaar werk?
17:20
It was that primary education can happen on its own,
274
1040160
4000
Het was dat basisonderwijs vanzelf kan gebeuren,
17:24
or parts of it can happen on its own.
275
1044160
2000
delen ervan kunnen vanzelf gebeuren.
17:26
It does not have to be imposed from the top downwards.
276
1046160
4000
Het moet niet opgelegd worden van bovenaf.
17:30
It could perhaps be a self-organizing system, so that was
277
1050160
6000
Het kan misschien een zichzelf organiserend systeem zijn.
17:36
the second bit that I wanted to tell you,
278
1056160
2000
Dat was het tweede stuk dat ik jullie wou vertellen,
17:38
that children can self-organize and attain an educational objective.
279
1058160
4000
dat kinderen zichzelf kunnen organiseren en een onderwijsdoel kunnen bereiken.
17:42
The third piece was on values, and again, to put it very briefly,
280
1062160
6000
Het derde deel gaat over waarden, en opnieuw, om kort te gaan,
17:48
I conducted a test over 500 children spread across all over India,
281
1068160
4000
voerde ik een test uit bij 500 kinderen, verspreid over heel India.
17:52
and asked them -- I gave them about 68 different
282
1072160
3000
Ik vroeg hen -- ik gaf hen ongeveer 68 verschillende
17:55
values-oriented questions and simply asked them their opinions.
283
1075160
4000
waarden-georiënteerde vragen en vroeg hen eenvoudig naar hun idee daarover.
17:59
We got all sorts of opinions. Yes, no or I don't know.
284
1079160
4000
We kregen alle soorten opinies. Ja, neen, of ik weet het niet.
18:03
I simply took those questions where I got 50 percent yeses and 50 percent noes --
285
1083160
6000
Ik nam de vragen waar ik 50% ja's en 50% neens kreeg.
18:09
so I was able to get a collection of 16 such statements.
286
1089160
4000
Zo kreeg ik een verzameling van 16 dergelijke stellingen.
18:13
These were areas where the children were clearly confused,
287
1093160
4000
Dit waren dus gebieden waar de kinderen duidelijk verward over waren
18:17
because half said yes and half said no.
288
1097160
2000
omdat de helft ja en de helft neen zei.
18:19
A typical example being, "Sometimes it is necessary to tell lies."
289
1099160
4000
Een typisch voorbeeld: soms is het nodig om leugens te vertellen.
18:23
They don't have a way to determine which way to answer this question;
290
1103160
5000
Ze hebben geen manier om te bepalen hoe ze deze vraag moeten beantwoorden.
18:28
perhaps none of us do.
291
1108160
3000
Misschien heeft niemand van ons die.
18:31
So I leave you with this third question.
292
1111160
2000
Dus laat ik jullie deze derde vraag:
18:33
Can technology alter the acquisition of values?
293
1113160
4000
Kan technologie de manier waarop je waarden verwerft veranderen?
18:37
Finally, self-organizing systems,
294
1117160
2000
Tenslotte de zelfregulerende systemen,
18:39
about which, again, I won't say too much
295
1119160
2000
waarover ik weer niet veel zal zeggen,
18:41
because you've been hearing all about it.
296
1121160
4000
omdat jullie hierover al heel wat hoorden.
18:45
Natural systems are all self-organizing:
297
1125160
2000
Natuurlijke systemen zijn allemaal zelfregulerend:
18:47
galaxies, molecules, cells, organisms, societies --
298
1127160
3000
zonnestelsels, moleculen, cellen, organismen, maatschappijen, ...
18:50
except for the debate about an intelligent designer.
299
1130160
2000
afgezien van het debat over een inteligente ontwerper.
18:52
But at this point in time, as far as science goes,
300
1132160
3000
Op dit punt in de tijd, zo ver de wetenschap reikt,
18:55
it's self-organization.
301
1135160
2000
is het zelforganisatie.
18:57
But other examples are traffic jams, stock market, society
302
1137160
3000
Andere voorbeelden zijn verkeersfiles, aandelenmarkten, de maatschappij,
19:00
and disaster recovery, terrorism and insurgency.
303
1140160
6000
en herstel van rampen, terrorisme en opstanden.
19:06
And you know about the Internet-based self-organizing systems.
304
1146160
4000
Je kent ook internetgebaseerde zelfregulerende systemen.
19:10
So here are my four sentences then.
305
1150160
2000
Hier zijn mijn vier besluiten dan.
19:12
Remoteness affects the quality of education.
306
1152160
4000
Afstand beïnvloedt de kwaliteit van onderwijs.
19:16
Educational technology should be introduced into remote areas first,
307
1156160
6000
Onderwijskundige technologie zou eerst moeten geïntroduceerd worden in veraf gelegen gebieden
19:22
and other areas later.
308
1162160
3000
en pas later in andere gebieden.
19:25
Values are acquired; doctrine and dogma are imposed --
309
1165160
6000
Waarden zijn verworven; doctrines en dogma zijn opgelegd --
19:31
the two opposing mechanisms.
310
1171160
2000
de twee tegengestelde mechanismen.
19:33
And learning is most likely a self-organizing system.
311
1173160
5000
Leren is waarschijnlijk een zichzelf regulerend systeem.
19:38
If you put all the four together, then it gives -- according to me --
312
1178160
5000
Als ik deze vier samenvoeg, dan geeft dit -- volgens mij --
19:43
it gives us a goal, a vision, for educational technology.
313
1183160
4000
het geeft ons een doel, een visie voor onderwijstechnologie.
19:47
An educational technology and pedagogy that is digital, automatic,
314
1187160
6000
Een onderwijstechnologie en pedagogie die digitaal is, automatisch,
19:53
fault-tolerant, minimally invasive, connected and self-organized.
315
1193160
6000
fout-tolerant, minimaal invasief, verbonden en zichzelf organiserend.
19:59
As educationists, we have never asked for technology; we keep borrowing it.
316
1199160
4000
Als onderwijskundigen hebben we nooit om technologie gevraagd. We blijven ze lenen.
20:03
PowerPoint is supposed to be considered a great educational technology,
317
1203160
4000
PowerPoint wordt verondersteld om een fantastische onderwijskundige tool te zijn.
20:07
but it was not meant for education, it was meant for making boardroom presentations.
318
1207160
4000
Het was nochtans niet bedoeld voor het onderwijs, het was ontworpen om presentaties te maken voor bedrijven.
20:11
We borrowed it. Video conferencing. The personal computer itself.
319
1211160
4000
We hebben ze ontleend. Videoconferenties. De PC zelf.
20:15
I think it's time that the educationists made their own specs,
320
1215160
3000
Ik denk dat het tijd is dat de onderwijskundigen eens zelf zeggen wat hun vereisten zijn.
20:18
and I have such a set of specs. This is a brief look at that.
321
1218160
4000
Ik heb zo een set vereisten. Dit is er een kort overzicht van.
20:22
And such a set of specs should produce the technology
322
1222160
4000
Zo'n set vereisten zou de technologie moeten creëren
20:26
to address remoteness, values and violence.
323
1226160
3000
om tegemoet te komen aan afstand, waarden en geweld.
20:29
So I thought I'd give it a name -- why don't we call it "outdoctrination."
324
1229160
6000
Ik gaf het dus een naam -- waarom noemen we het niet de "uit-doctrinatie"?
20:35
And could this be a goal for educational technology in the future?
325
1235160
5000
Zou dit niet het doel kunnen zijn voor onderwijstechnologie in de toekomst?
20:40
So I want to leave that as a thought with you.
326
1240160
3000
Dat wou ik jullie als gedachte aanreiken.
20:43
Thank you.
327
1243160
1000
Dank u.
20:44
(Applause)
328
1244160
6000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7