Sugata Mitra: Can kids teach themselves?

191,226 views ・ 2008-08-27

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Laura Núñez Reviewer: Mariona Sabate-Carrove
00:16
I have a tough job to do.
0
16160
3000
Tinc una feina dura de fer.
00:19
You know, when I looked at the profile of the audience here,
1
19160
6000
Quan he vist el perfil d'aquest públic
00:25
with their connotations and design, in all its forms,
2
25160
7000
amb les seves connotacions i disseny, en totes les seves formes,
i amb tantíssima gent que treballa
00:32
and with so much and so many people working
3
32160
2000
00:34
on collaborative and networks, and so on, that I wanted to tell you,
4
34160
5000
en xarxes col·laboratives... us volia dir,
volia elaborar un argument per a l’educació primària
00:39
I wanted to build an argument for primary education
5
39160
5000
en un context molt específic.
00:44
in a very specific context.
6
44160
2000
00:46
In order to do that in 20 minutes, I have to bring out four ideas --
7
46160
4000
Per fer-ho en 20 minuts, vull centrar-me en quatre idees:
00:50
it's like four pieces of a puzzle.
8
50160
3000
és com quatre peces d’un trencaclosques.
I si aconsegueixo fer-ho,
00:53
And if I succeed in doing that,
9
53160
3000
potser podreu tornar amb una idea
00:56
maybe you would go back with the thought
10
56160
3000
00:59
that you could build on, and perhaps help me do my work.
11
59160
3000
que podríeu aprofitar i potser ajudar-me a fer la meva feina.
01:06
The first piece of the puzzle is remoteness
12
66160
3000
La primera peça del trencaclosques és la llunyania
01:09
and the quality of education.
13
69160
2000
i la qualitat de l’educació.
01:11
Now, by remoteness, I mean two or three different kinds of things.
14
71160
5000
Per llunyania, em refereixo a dues o tres coses diferents.
01:16
Of course, remoteness in its normal sense, which means
15
76160
3000
"Llunyania" en el sentit normal significa
01:19
that as you go further and further away
16
79160
3000
que a mesura que anem més i més lluny
01:22
from an urban center, you get to remoter areas.
17
82160
5000
d'un centre urbà, arribem a zones més remotes.
01:27
What happens to education?
18
87160
3000
Què passa amb l’educació?
El segon, o un altre tipus d’allunyament és:
01:30
The second, or a different kind of remoteness
19
90160
2000
01:32
is that within the large metropolitan areas all over the world,
20
92160
5000
dins les grans àrees metropolitanes de tot el món,
01:37
you have pockets, like slums, or shantytowns, or poorer areas,
21
97160
5000
tenim llocs com barris baixos, barraques o zones més pobres,
01:42
which are socially and economically remote
22
102160
4000
allunyades socialment i econòmica
de la resta de la ciutat, i som "nosaltres" i "ells".
01:46
from the rest of the city, so it's us and them.
23
106160
3000
Què passa amb l’educació en aquest context?
01:49
What happens to education in that context?
24
109160
2000
01:51
So keep both of those ideas of remoteness.
25
111160
8000
Per tant, quedeu-vos amb ambdues idees de llunyania.
Vam fer una suposició: que les escoles d’àrees remotes
01:59
We made a guess. The guess was that schools in remote areas
26
119160
3000
02:02
do not have good enough teachers.
27
122160
3000
no tenen professors prou bons.
I si en tenen, no poden retenir-los.
02:05
If they do have, they cannot retain those teachers.
28
125160
2000
02:07
They do not have good enough infrastructure.
29
127160
3000
No tenen una infraestructura prou bona.
I si tenen infraestructura,
02:10
And if they had some infrastructure,
30
130160
2000
02:12
they have difficulty maintaining it.
31
132160
2000
tenen problemes per mantenir-la.
02:14
But I wanted to check if this is true. So what I did last year was
32
134160
5000
Jo volia comprovar si això era cert. Així, l’any passat
vam contractar un cotxe, vam buscar a Google,
02:19
we hired a car, looked up on Google,
33
139160
5000
vam trobar una ruta cap al nord de l’Índia des de Nova Delhi
02:24
found a route into northern India from New Delhi
34
144160
5000
02:29
which, you know, which did not cross any big cities
35
149160
5000
que no creués per cap gran ciutat
02:34
or any big metropolitan centers. Drove out about 300 kilometers,
36
154160
6000
ni cap gran centre metropolità. Vam recórrer uns 300 quilòmetres
02:40
and wherever we found a school, administered a set of standard tests,
37
160160
5000
i, allà on trobàvem una escola, els fèiem un conjunt de proves estàndard
02:45
and then took those test results and plotted them on a graph.
38
165160
6000
Vam agafar els resultats i els vam representar en una gràfica.
02:51
The graph was interesting, although you need to consider it carefully.
39
171160
4000
La gràfica era interessant, però cal analitzar-la amb detall.
02:55
I mean, this is a very small sample; you should not generalize from it.
40
175160
4000
Es tracta d’una mostra molt petita; no s’hauria de generalitzar.
Però era força evident, força clar,
02:59
But it was quite obvious, quite clear,
41
179160
2000
03:01
that for this particular route that I had taken,
42
181160
4000
que en aquest recorregut que havia fet,
com més remota era l'escola, pitjor eren els resultats.
03:05
the remoter the school was, the worse its results seemed to be.
43
185160
5000
03:10
That seemed a little damning,
44
190160
2000
Això podia semblar bastant concloent.
03:12
and I tried to correlate it with things like infrastructure,
45
192160
5000
i vaig intentar correlacionar-ho amb la infraestructura,
o la disponibilitat d’electricitat i aspectes similars.
03:17
or with the availability of electricity, and things like that.
46
197160
3000
03:20
To my surprise, it did not correlate.
47
200160
3000
Sorprenentment, no es correlacionava.
03:23
It did not correlate with the size of classrooms.
48
203160
3000
No es correlacionava amb la mida de les aules.
03:26
It did not correlate with the quality of the infrastructure.
49
206160
5000
No es correlacionava amb la qualitat de la infraestructura,
03:31
It did not correlate with the poverty levels. It did not correlate.
50
211160
4000
ni amb els nivells de pobresa. No es correlacionava.
03:35
But what happened was that when I administered a questionnaire
51
215160
4000
Però vaig passar un qüestionari a aquestes escoles,
03:39
to each of these schools, with one single question for the teachers -- which was,
52
219160
4000
amb una única pregunta per als professors:
"T’agradaria traslladar-te a una zona metropolitana urbana?"—
03:43
"Would you like to move to an urban, metropolitan area?" --
53
223160
5000
03:48
69 percent of them said yes. And as you can see from that,
54
228160
5000
El 69% va dir que sí. Com es pot veure a partir d’això,
03:53
they say yes just a little bit out of Delhi,
55
233160
6000
diuen "sí" aquells allunyats una mica de Delhi,
i diuen "no" en les zones residencials de Delhi
03:59
and they say no when you hit the rich suburbs of Delhi --
56
239160
3000
04:02
because, you know, those are relatively better off areas --
57
242160
3000
—perquè són zones relativament més riques—
i després, a 200 quilòmetres de Delhi, la resposta és constantment que sí.
04:05
and then from 200 kilometers out of Delhi, the answer is consistently yes.
58
245160
4000
04:09
I would imagine that a teacher who comes or walks into class
59
249160
3000
M’imagino que un professor que surt o entra en una aula,
04:12
every day thinking that, I wish I was in some other school,
60
252160
4000
cada dia, pensant: “tant de bo estigués en alguna altra escola”,
probablement tingui un gran impacte en els resultats.
04:16
probably has a deep impact on what happens to the results.
61
256160
4000
04:20
So it looked as though teacher motivation and teacher migration
62
260160
5000
Així doncs, la motivació dels professors i la migració del professorat
04:25
was a powerfully correlated thing with what was happening in primary schools,
63
265160
5000
estan relacionats amb el que passa a les escoles primàries,
i no està relacionat amb si els nens tenen prou menjar,
04:30
as opposed to whether the children have enough to eat,
64
270160
3000
04:33
and whether they are packed tightly into classrooms
65
273160
2000
i si estan apilats a les aules
04:35
and that sort of thing. It appears that way.
66
275160
4000
i aquesta mena de coses. Sembla que és així.
04:39
When you take education and technology, then I find in the literature that,
67
279160
5000
Quan agafem l’educació i la tecnologia, trobo en els estudis que
04:44
you know, things like websites, collaborative environments --
68
284160
3000
coses com pàgines web, entorns col·laboratius
04:47
you've been listening to all that in the morning --
69
287160
2000
—ho heu estat escoltant al matí—,
sempre es posa a prova primer a les millors escoles urbanes
04:49
it's always piloted first in the best schools, the best urban schools,
70
289160
6000
04:55
and, according to me, biases the result.
71
295160
3000
i, segons crec, decanten el resultat.
04:58
The literature -- one part of it, the scientific literature --
72
298160
4000
La literatura —una part d’ella, la literatura científica—
culpa constantment la tecnologia educativa de ser exagerada i de baix rendiment.
05:02
consistently blames ET as being over-hyped and under-performing.
73
302160
5000
05:07
The teachers always say, well, it's fine, but it's too expensive for what it does.
74
307160
6000
Els professors sempre diuen: “està bé, però és massa cara pel que fa”.
Perquè la prova s'ha fet en una escola on els estudiants ja estan aconseguint,
05:13
Because it's being piloted in a school where the students are already getting,
75
313160
3000
05:16
let's say, 80 percent of whatever they could do.
76
316160
3000
un 80% del que podrien fer,
S'introdueix una nova super tecnologia, i ara aconsegueixen el 83%.
05:19
You put in this new super-duper technology, and now they get 83 percent.
77
319160
4000
05:23
So the principal looks at it and says,
78
323160
2000
Llavors, el director la mira i diu:
05:25
3 percent for 300,000 dollars? Forget it.
79
325160
3000
“Un 3% per 300.000 dòlars? No val la pena”.
05:28
If you took the same technology and piloted it into one of those remote schools,
80
328160
5000
Si s’agafés la mateixa tecnologia i es posés a prova en una escola remota,
05:33
where the score was 30 percent, and, let's say, took that up to 40 percent --
81
333160
5000
on la puntuació era 30%, i arribés a 40%,
05:38
that will be a completely different thing.
82
338160
2000
seria completament diferent.
05:40
So the relative change that ET, Educational Technology, would make,
83
340160
4000
I el canvi relatiu que faria la tecnologia educativa (TE), seria
05:44
would be far greater at the bottom of the pyramid than at the top,
84
344160
3000
més gran a la part de baix de la piràmide que a la part superior,
05:47
but we seem to be doing it the other way about.
85
347160
3000
però sembla que ho estem fent a l'inrevés.
05:50
So I came to this conclusion that ET should reach
86
350160
3000
I vaig arribar a la conclusió que la TE hauria d’arribar
05:53
the underprivileged first, not the other way about.
87
353160
3000
primer als més desfavorits, no a l'inrevés.
05:56
And finally came the question of, how do you tackle teacher perception?
88
356160
3000
Finalment, es va plantejar la pregunta, com abordem la percepció del professorat?
05:59
Whenever you go to a teacher and show them some technology,
89
359160
2000
Quan a un professor li mostrem tecnologia,
06:01
the teacher's first reaction is,
90
361160
2000
la primera reacció és:
06:03
you cannot replace a teacher with a machine -- it's impossible.
91
363160
6000
“No es pot substituir un professor per una màquina. És impossible”.
No sé per què és impossible, però si, per un moment,
06:09
I don't know why it's impossible, but, even for a moment,
92
369160
2000
06:11
if you did assume that it's impossible -- I have a quotation from Sir Arthur C. Clarke,
93
371160
5000
si assumim que és impossible — hi ha una cita de Sir Arthur C. Clarke,
06:16
the science fiction writer whom I met in Colombo,
94
376160
4000
l’escriptor de ciència-ficció que vaig conèixer a Colombo,
06:20
and he said something which completely solves this problem.
95
380160
4000
i em va dir una cosa que soluciona completament aquest problema:
06:24
He said a teacher than can be replaced by a machine, should be.
96
384160
6000
"un "profe" que pot substituir-se per una màquina, ha de ser substituït."
06:30
So, you know, it puts the teacher into a tough bind, you have to think.
97
390160
6000
Així que es posa el professor en un bon embolic, fa pensar.
06:36
Anyway, so I'm proposing that an alternative primary education,
98
396160
3000
Jo proposo que una educació primària alternativa,
06:39
whatever alternative you want, is required where schools don't exist,
99
399160
5000
entenem "alternativa" com vulguem, cal on no existeixin escoles,
06:44
where schools are not good enough, where teachers are not available
100
404160
3000
on les escoles no són bones, o no hi ha professors
06:47
or where teachers are not good enough, for whatever reason.
101
407160
3000
o els professors no són bons, pel que sigui.
Si viviu en una part del món on no s’aplica res d’això,
06:50
If you happen to live in a part of the world where none of this applies,
102
410160
4000
llavors no necessiteu una educació alternativa.
06:54
then you don't need an alternative education.
103
414160
2000
06:56
So far I haven't come across such an area, except for one case. I won't name the area,
104
416160
6000
No he trobat enlloc, tret d'un cas. No diré on,
i la gent deia: “no tenim aquest problema,
07:02
but somewhere in the world people said, we don't have this problem,
105
422160
3000
perquè tenim els professors perfectes i les escoles perfectes”.
07:05
because we have perfect teachers and perfect schools.
106
425160
4000
07:09
There are such areas, but -- anyway, I'd never heard that anywhere else.
107
429160
6000
Existeixen llocs així, i mai no he sentit això enlloc més.
07:15
I'm going to talk about children and self-organization,
108
435160
3000
Parlaré sobre els nens i l'autoorganització
i un conjunt d’experiments que em van dur fins aquesta idea
07:18
and a set of experiments which sort of led to this idea
109
438160
4000
07:22
of what might an alternative education be like.
110
442160
4000
de com podria ser una educació alternativa.
07:26
They're called the hole-in-the-wall experiments.
111
446160
2000
Són experiments anomenats “forat a la paret”.
07:28
I'll have to really rush through this. They're a set of experiments.
112
448160
5000
Us explico ràpidament. Són un conjunt d’experiments.
07:33
The first one was done in New Delhi in 1999.
113
453160
6000
El primer va ser a Nova Delhi l'any 1999.
07:39
And what we did over there was pretty much simple.
114
459160
4000
I el que vam fer era bastant senzill.
Tenia una oficina en aquells dies prop d'un suburbi, una barriada urbana,
07:43
I had an office in those days which bordered a slum, an urban slum,
115
463160
4000
07:47
so there was a dividing wall between our office and the urban slum.
116
467160
4000
hi havia un mur divisori entre el despatx i la barriada urbana.
07:51
They cut a hole inside that wall --
117
471160
2000
Vam fer un forat en aquest mur
07:53
which is how it has got the name hole-in-the-wall --
118
473160
2000
—d'aquí ve el nom de “forat a la paret”—
07:55
and put a pretty powerful PC into that hole, sort of embedded into the wall
119
475160
5000
i vam col·locar un PC potent en el forat, com incrustat a la paret
08:00
so that its monitor was sticking out at the other end,
120
480160
3000
perquè el monitor quedés fora a l'altre costat,
08:03
a touchpad similarly embedded into the wall,
121
483160
3000
també un panell tàctil incrustat de manera similar a la paret,
08:06
put it on high-speed Internet, put the Internet Explorer there,
122
486160
6000
vam posar Internet d'alta velocitat, Internet Explorer,
08:12
put it on Altavista.com -- in those days -- and just left it there.
123
492160
3000
Altavista.com —en aquells dies— i el vam deixar allà.
08:15
And this is what we saw.
124
495160
5000
I això és el que vam veure.
08:20
So that was my office in IIT. Here's the hole-in-the-wall.
125
500160
9000
Així era el meu despatx a l'Institut. Aquí està el “forat a la paret”.
08:29
About eight hours later, we found this kid.
126
509160
6000
Vuit hores després, vam trobar aquest noi.
A la dreta hi ha un nen de vuit anys
08:35
To the right is this eight-year-old child who --
127
515160
5000
a la seva esquerra, una nena de sis anys, no gaire alta.
08:40
and to his left is a six-year-old girl, who is not very tall.
128
520160
5000
I ell l'ensenyava a navegar.
08:45
And what he was doing was, he was teaching her to browse.
129
525160
4000
08:49
So it sort of raised more questions than it answered.
130
529160
5000
Això ens va plantejar més preguntes de les que va contestar.
08:54
Is this real? Does the language matter,
131
534160
2000
És real? L’idioma té importància,
08:56
because he's not supposed to know English?
132
536160
2000
perquè se suposa que no sap anglès?
08:58
Will the computer last, or will they break it and steal it
133
538160
3000
L’ordinador durarà o el trencaran i el robaran?
09:01
-- and did anyone teach them?
134
541160
2000
I, algú els va ensenyar?
09:03
The last question is what everybody said, but you know,
135
543160
2000
L’última pregunta és la que va dir tothom,
09:05
I mean, they must have poked their head over the wall
136
545160
2000
deuen haver tret el cap per damunt de la paret
09:07
and asked the people in your office,
137
547160
2000
i preguntat a la gent de la oficina:
09:09
can you show me how to do it, and then somebody taught him.
138
549160
3000
“m'ensenyeu com fer-ho?”, i algú els ho ha ensenyat.
09:12
So I took the experiment out of Delhi and repeated it,
139
552160
3000
Vaig agafar l'experiència de Delhi i la vaig repetir
09:15
this time in a city called Shivpuri in the center of India,
140
555160
6000
a una ciutat anomenada Shivpuri, al centre de l'Índia,
per confirmar que ningú no havia ensenyat mai res a ningú.
09:21
where I was assured that nobody had ever taught anybody anything.
141
561160
5000
09:26
(Laughter)
142
566160
4000
(Rialles)
09:30
So it was a warm day, and the hole in the wall
143
570160
5000
Així que feia un dia càlid i el “forat a la paret”
09:35
was on that decrepit old building. This is the first kid who came there;
144
575160
5000
estava en aquell antic edifici decrèpit.
Aquest és el primer nen que hi va venir;
09:40
he later on turned out to be a 13-year-old school dropout.
145
580160
2000
vam saber que tenia 13 anys i que havia deixat l’escola.
09:42
He came there and he started to fiddle around with the touchpad.
146
582160
6000
Va arribar allà i es va posar a jugar amb el panell tàctil.
09:48
Very quickly, he noticed that when he moves his finger on the touchpad
147
588160
3000
Ràpidament va veure que quan movia el dit pel panell tàctil,
09:51
something moves on the screen --
148
591160
1000
alguna cosa es movia a la pantalla.
09:52
and later on he told me, "I have never seen a television
149
592160
3000
després em va dir: "Mai havia vist una televisió
09:55
where you can do something."
150
595160
1000
on puguis fer alguna cosa".
09:56
So he figured that out. It took him over two minutes
151
596160
3000
I ho va entendre. Va trigar uns dos minuts
09:59
to figure out that he was doing things to the television.
152
599160
3000
a entendre que feia coses a la televisió.
Mentre feia això, va fer un clic intuïtiu
10:02
And then, as he was doing that, he made an accidental click
153
602160
3000
10:05
by hitting the touchpad -- you'll see him do that.
154
605160
7000
i va tocar el panell tàctil. Ara ho veureu.
10:12
He did that, and the Internet Explorer changed page.
155
612160
6000
En fer-ho, Internet Explorer va canviar de pàgina.
10:18
Eight minutes later, he looked from his hand to the screen,
156
618160
4000
Vuit minuts després, mirava de la seva mà a la pantalla
i va anar navegant.
10:22
and he was browsing: he was going back and forth.
157
622160
4000
10:26
When that happened, he started calling all the neighborhood children,
158
626160
5000
Quan això va passar, va avisar tots els nens del barri,
10:31
like, children would come and see what's happening over here.
159
631160
7000
els nens venien a veure què passava.
10:38
And by the evening of that day, 70 children were all browsing.
160
638160
4000
Aquell vespre, fins a 70 nens navegaven per Internet.
10:42
So eight minutes and an embedded computer
161
642160
4000
Vuit minuts i un ordinador incrustat
10:46
seemed to be all that we needed there.
162
646160
4000
era tot el que necessitàvem.
10:50
So we thought that this is what was happening:
163
650160
3000
Així que vàrem pensar que això és el que passava:
10:53
that children in groups can self-instruct themselves
164
653160
3000
que els nens en grups es poden ensenyar entre ells
10:56
to use a computer and the Internet. But under what circumstances?
165
656160
8000
com utilitzar un ordinador i l’Internet. Però en quines circumstàncies?
11:04
At this time there was a -- the main question was about English.
166
664160
6000
En aquest moment, la pregunta principal era sobre l'anglès.
11:10
People said, you know, you really ought to have this in Indian languages.
167
670160
4000
La gent deia: “hauríeu de tenir-ho en idiomes indis”.
11:14
So I said, have what, shall I translate the Internet
168
674160
3000
I vaig dir: "Tenir què? He de traduir l’Internet
11:17
into some Indian language? That's not possible.
169
677160
3000
a alguna llengua índia? Impossible”.
11:20
So, it has to be the other way about.
170
680160
2000
Per tant, hi ha d’haver una altra forma.
11:22
But let's see, how do the children tackle the English language?
171
682160
4000
Però, com gestionen els nens la llengua anglesa?
11:26
I took the experiment out to northeastern India,
172
686160
3000
Vaig dur l’experiment al nord-est de l’Índia,
11:29
to a village called Madantusi,
173
689160
2000
a un poble anomenat Madantusi,
11:31
where, for some reason, there was no English teacher,
174
691160
4000
on no hi havia cap professor d’anglès,
11:35
so the children had not learned English at all.
175
695160
3000
i els nens no havien après mai l’anglès.
11:38
And I built a similar hole-in-the-wall.
176
698160
4000
I vaig construir un “forat a la paret”.
Una gran diferència dels pobles, respecte els suburbis urbans:
11:42
One big difference in the villages, as opposed to the urban slums:
177
702160
2000
11:44
there were more girls than boys who came to the kiosk.
178
704160
4000
hi havia més noies que nois que venien.
11:48
In the urban slums, the girls tend to stay away.
179
708160
4000
Als suburbis urbans, les noies no venien tant.
11:52
I left the computer there with lots of CDs -- I didn't have any Internet --
180
712160
5000
Vaig posar CDs a l’ordinador. No tenia Internet.
11:57
and came back three months later.
181
717160
4000
i vaig tornar tres mesos després.
12:01
So when I came back there, I found these two kids,
182
721160
4000
Quan vaig tornar, vaig trobar aquests dos nens,
12:05
eight- and 12-year-olds, who were playing a game on the computer.
183
725160
4000
de 8 i 12 anys, jugant a un joc a l’ordinador.
12:09
And as soon as they saw me they said,
184
729160
4000
I tan aviat em van veure em van dir:
"Necessitem un processador més ràpid i un ratolí més bo".
12:13
"We need a faster processor and a better mouse."
185
733160
3000
12:16
(Laughter)
186
736160
4000
(Rialles)
12:20
I was real surprised.
187
740160
2000
Em vaig quedar realment sorprès.
12:22
You know, how on earth did they know all this?
188
742160
3000
Però, com dimonis sabien tot això?
12:25
And they said, "Well, we've picked it up from the CDs."
189
745160
2000
I em van dir: "Bé, ho hem après dels CDs".
12:27
So I said, "But how did you understand what's going on over there?"
190
747160
3000
Vaig dir: "Però, com heu entès el que passa allà?"
12:30
So they said, "Well, you've left this machine
191
750160
2000
Van dir: "Heu deixat aquesta màquina que parla anglès,
12:32
which talks only in English, so we had to learn English."
192
752160
3000
i hem hagut d'aprendre anglès".
12:35
So then I measured, and they were using 200 English words with each other
193
755160
4000
Vaig comptar-ho, i utilitzaven 200 paraules angleses
12:39
-- mispronounced, but correct usage --
194
759160
3000
—paraules mal pronunciades, però d’ús correcte—
12:42
words like exit, stop, find, save, that kind of thing,
195
762160
6000
com ara sortir, parar, trobar, guardar, aquest tipus de coses,
no només amb l’ordinador sinó en converses del seu dia a dia.
12:48
not only to do with the computer but in their day-to-day conversations.
196
768160
3000
12:51
So, Madantusi seemed to show that language is not a barrier;
197
771160
4000
Madantusi semblava mostrar que el llenguatge no és una barrera;
12:55
in fact they may be able to teach themselves the language
198
775160
2000
de fet, es podien ensenyar la llengua ells mateixos,
12:57
if they really wanted to.
199
777160
3000
si realment volien.
13:00
Finally, I got some funding to try this experiment out
200
780160
5000
Finalment, vaig trobar finançament per provar aquest experiment
i veure si els resultats són repetibles, si es repeteixen arreu.
13:05
to see if these results are replicable, if they happen everywhere else.
201
785160
4000
13:09
India is a good place to do such an experiment in,
202
789160
3000
L’Índia és un bon lloc per fer aquests experiments,
13:12
because we have all the ethnic diversities, all the -- you know,
203
792160
3000
perquè tenim totes les diversitats ètniques
tota la diversitat genètica, totes les diversitats racials,
13:15
the genetic diversity, all the racial diversities,
204
795160
3000
13:18
and also all the socio-economic diversities.
205
798160
2000
i totes les diversitats socioeconòmiques.
13:20
So, I could actually choose samples to cover a cross section
206
800160
5000
Podria triar mostres per cobrir una mostra representativa
13:25
that would cover practically the whole world.
207
805160
4000
que abastés pràcticament tot el món.
13:29
So I did this for almost five years, and this experiment
208
809160
4000
Vaig fer això durant gairebé cinc anys, i aquest experiment
ens va portar en un camí de banda a banda de l’Índia.
13:33
really took us all the way across the length and breadth of India.
209
813160
3000
Aquest és l’Himàlaia. Al nord, molt fred.
13:36
This is the Himalayas. Up in the north, very cold.
210
816160
3000
13:39
I also had to check or invent an engineering design
211
819160
3000
També vaig haver d'inventar un disseny d’enginyeria
13:42
which would survive outdoors, and I was using regular, normal PCs,
212
822160
4000
que sobrevisqués a l’aire lliure, amb ordinadors normals i corrents,
13:46
so I needed different climates, for which India is also great,
213
826160
3000
així que necessitava diferents climes, i l'Índia és ideal,
13:49
because we have very cold, very hot, and so on.
214
829160
3000
perquè fa molt fred o molta calor...
Aquest és el desert de l'oest, prop de la frontera amb el Pakistan.
13:52
This is the desert to the west. Near the Pakistan border.
215
832160
12000
14:04
And you see here a little clip of -- one of these villages --
216
844160
4000
Aquí un petit vídeo d’un d’aquests pobles
14:08
the first thing that these children did was to find a website
217
848160
3000
el primer que van fer els nens va ser trobar una pàgina web
14:11
to teach themselves the English alphabet.
218
851160
4000
per aprendre l'abecedari en anglès.
14:15
Then to central India -- very warm, moist, fishing villages,
219
855160
4000
Després cap a l’Índia central, pobles de pesca molt càlids i humits,
14:19
where humidity is a very big killer of electronics.
220
859160
4000
on la humitat és una amenaça pels aparells electrònics.
14:23
So we had to solve all the problems we had
221
863160
3000
Vam haver de resoldre tots els problemes que teníem
14:26
without air conditioning and with very poor power,
222
866160
2000
sense aire condicionat i amb poca electricitat,
14:28
so most of the solutions that came out used little blasts of air
223
868160
5000
Moltes solucions consistien en utilitzar petites corrents d’aire
situades als llocs correctes per mantenir les màquines en marxa.
14:33
put at the right places to keep the machines running.
224
873160
3000
14:36
I want to just cut this short. We did this over and over again.
225
876160
5000
Seré breu. Això ho vam fer una i altra vegada.
14:41
This sequence is also nice. This is a small child, a six-year-old,
226
881160
4000
Aquesta seqüència també és bonica. És un nen petit, de 6 anys,
dient a la seva germana gran què ha de fer.
14:45
telling his eldest sister what to do.
227
885160
2000
I això passa molt sovint amb aquests ordinadors,
14:47
And this happens very often with these computers,
228
887160
2000
14:49
that the younger children are found teaching the older ones.
229
889160
6000
que els nens més petits ensenyen als més grans.
14:55
What did we find? We found that six- to 13-year-olds can self-instruct
230
895160
5000
Què hem descobert? Que de 6 a 13 anys s'ensenyen entre ells
15:00
in a connected environment,
231
900160
2000
en un entorn connectat,
15:02
irrespective of anything that we could measure.
232
902160
5000
sigui el que sigui allò que mesurem.
Si tenen accés a l’ordinador, aprenen tots sols, i la intel·ligència.
15:07
So if they have access to the computer, they will teach themselves, including intelligence.
233
907160
5000
No vaig trobar cap correlació amb res, però havia de ser en grups.
15:12
I couldn't find a single correlation with anything, but it had to be in groups.
234
912160
5000
15:17
And that may be of great, you know, interest to this group,
235
917160
4000
I això pot ser d'interès per a aquest grup,
15:21
because all of you are talking about groups.
236
921160
2000
ja que tots parleu de grups.
15:23
So here was the power of what a group of children can do,
237
923160
4000
Heus aquí el poder del que pot fer un grup de nens
sense la intervenció dels adults.
15:27
if you lift the adult intervention.
238
927160
3000
15:30
Just a quick idea of the measurements.
239
930160
4000
Només una idea ràpida de les mesures.
15:34
We took standard statistical techniques, so I'm going to not talk about that.
240
934160
4000
Vam usar tècniques estadístiques estàndard, així que no en parlaré.
15:38
But we got a clean learning curve,
241
938160
3000
Però tenim una corba d’aprenentatge neta,
15:41
almost exactly the same as what you would get in a school.
242
941160
3000
gairebé exactament igual que la que obtindríem en una escola.
15:44
I'll leave it at that,
243
944160
2000
Ho deixaré aquí,
15:46
because, I mean, it sort of says it all, doesn't it?
244
946160
3000
perquè ja s’ha dit tot, no?
15:49
What could they learn to do?
245
949160
2000
Què podrien aprendre a fer?
15:51
Basic Windows functions, browsing, painting, chatting and email,
246
951160
5000
Funcions bàsiques de Windows, navegació, pintura, xat i correu electrònic,
15:56
games and educational material, music downloads, playing video.
247
956160
3000
jocs, material educatiu, baixar música, reproducció de vídeo.
15:59
In short, what all of us do.
248
959160
2000
En definitiva, el que fem tots.
16:01
And over 300 children will become computer literate
249
961160
4000
Més de 300 nens amb coneixements informàtics
16:05
and be able to do all of these things in six months with one computer.
250
965160
5000
i que poden fer totes aquestes coses en sis mesos amb un sol ordinador.
16:10
So, how do they do that?
251
970160
1000
Com ho fan?
16:11
If you calculated the actual time of access,
252
971160
2000
Si calculem el temps d’accés real,
16:13
it would work out to minutes per day,
253
973160
2000
serien uns minuts al dia,
16:15
so that's not how it's happening.
254
975160
2000
però no és així com passa.
16:17
What you have, actually, is there is one child operating the computer.
255
977160
5000
El que tenim, de fet, és que hi ha un nen que utilitza l’ordinador.
Al seu voltant, solen ser tres els nens,
16:22
And surrounding him are usually three other children,
256
982160
2000
16:24
who are advising him on what they should do.
257
984160
4000
que l'aconsellen què ha de fer.
16:28
If you test them, all four will get the same scores in whatever you ask them.
258
988160
4000
Si els posem a prova, tots ells obtindran la mateixa puntuació en tot.
16:32
Around these four are usually a group of about 16 children,
259
992160
4000
Al voltant d’aquests quatre, hi sol haver un grup d’uns 16 nens,
16:36
who are also advising, usually wrongly,
260
996160
3000
que també aconsellen, normalment de manera errònia,
16:39
about everything that's going on on the computer.
261
999160
3000
de tot el que passa a l’ordinador.
I tots ells també aprovaran un test sobre aquest tema.
16:42
And all of them also will clear a test given on that subject.
262
1002160
5000
16:47
So they are learning as much by watching as they learn by doing.
263
1007160
4000
Així aprenen tant observant com fent-ho.
16:51
It seems counter-intuitive to adult learning,
264
1011160
3000
Sembla contraintuïtiu a l’aprenentatge dels adults,
16:54
but remember, eight-year-olds live in a society
265
1014160
2000
els nens de 8 anys viuen en una societat
16:56
where most of the time they are told, don't do this,
266
1016160
4000
on sovint se’ls diu: “no ho feu,
no toqueu l’ampolla de whisky”.
17:00
you know, don't touch the whiskey bottle.
267
1020160
2000
17:02
So what does the eight-year-old do?
268
1022160
2000
I què fa el nen de vuit anys?
17:04
He observes very carefully how a whiskey bottle should be touched.
269
1024160
4000
Observa amb molta cura com s’ha de tocar una ampolla de whisky.
I si el poséssim a prova,
17:08
And if you tested him,
270
1028160
1000
17:09
he would answer every question correctly on that topic.
271
1029160
2000
respondria bé totes les preguntes sobre el tema.
17:11
So, they seem to be able to acquire very quickly.
272
1031160
6000
Així doncs, són capaços d’aprendre molt ràpidament.
17:17
So what was the conclusion over the six years of work?
273
1037160
3000
Quina va ser la conclusió després de sis anys de treball?
17:20
It was that primary education can happen on its own,
274
1040160
4000
Que l’educació primària pot ocórrer per sí sola
17:24
or parts of it can happen on its own.
275
1044160
2000
si més no, certes parts poden succeir soles.
17:26
It does not have to be imposed from the top downwards.
276
1046160
4000
No s’ha d’imposar de dalt cap a baix.
17:30
It could perhaps be a self-organizing system, so that was
277
1050160
6000
Podria ser un sistema autoorganitzador, així que aquesta
17:36
the second bit that I wanted to tell you,
278
1056160
2000
era la segona cosa que volia dir-vos,
17:38
that children can self-organize and attain an educational objective.
279
1058160
4000
que els nens es poden autoorganitzar i assolir un objectiu educatiu.
17:42
The third piece was on values, and again, to put it very briefly,
280
1062160
6000
La tercera part era sobre els valors i, de nou, per dir-ho molt breument,
17:48
I conducted a test over 500 children spread across all over India,
281
1068160
4000
vaig fer un test a 500 nens repartits per tota l’Índia
17:52
and asked them -- I gave them about 68 different
282
1072160
3000
i els vaig preguntar (els vaig fer unes 68 preguntes)
17:55
values-oriented questions and simply asked them their opinions.
283
1075160
4000
sobre valors i simplement els vaig demanar les seves opinions.
17:59
We got all sorts of opinions. Yes, no or I don't know.
284
1079160
4000
Vàrem obtenir tot tipus d’opinions: “sí, no o no ho sé”.
18:03
I simply took those questions where I got 50 percent yeses and 50 percent noes --
285
1083160
6000
Vaig seleccionar preguntes amb un 50% “sí”, i 50% “no”
18:09
so I was able to get a collection of 16 such statements.
286
1089160
4000
Així vaig poder reunir 16 preguntes d'aquest tipus.
18:13
These were areas where the children were clearly confused,
287
1093160
4000
Es tracta de zones on els nens estaven clarament confosos
18:17
because half said yes and half said no.
288
1097160
2000
la meitat sí, la meitat no.
18:19
A typical example being, "Sometimes it is necessary to tell lies."
289
1099160
4000
Un exemple típic és: "A vegades cal dir mentides".
18:23
They don't have a way to determine which way to answer this question;
290
1103160
5000
No tenen una manera de determinar com respondre aquesta pregunta;
Potser ningú la té.
18:28
perhaps none of us do.
291
1108160
3000
18:31
So I leave you with this third question.
292
1111160
2000
Us deixo una tercera pregunta.
18:33
Can technology alter the acquisition of values?
293
1113160
4000
"Pot la tecnologia alterar l'adquisició de valors?"
18:37
Finally, self-organizing systems,
294
1117160
2000
Finalment, els sistemes d'autoorganització,
18:39
about which, again, I won't say too much
295
1119160
2000
sobre els quals, una vegada més, no diré gaire,
18:41
because you've been hearing all about it.
296
1121160
4000
perquè ho he dit ja.
18:45
Natural systems are all self-organizing:
297
1125160
2000
Els sistemes naturals s’autoorganitzen:
18:47
galaxies, molecules, cells, organisms, societies --
298
1127160
3000
galàxies, molècules, cèl·lules, organismes, societats
18:50
except for the debate about an intelligent designer.
299
1130160
2000
—tret del debat sobre un dissenyador intel·ligent.
18:52
But at this point in time, as far as science goes,
300
1132160
3000
Però en aquest punt, pel que fa a la ciència,
18:55
it's self-organization.
301
1135160
2000
és l’autoorganització.
Altres exemples: els embussos de trànsit, la borsa de valors,
18:57
But other examples are traffic jams, stock market, society
302
1137160
3000
19:00
and disaster recovery, terrorism and insurgency.
303
1140160
6000
la recuperació dels desastres, el terrorisme i la insurgència.
19:06
And you know about the Internet-based self-organizing systems.
304
1146160
4000
I sistemes d’autoorganització basats en Internet.
Heus aquí les meves quatre conclusions.
19:10
So here are my four sentences then.
305
1150160
2000
19:12
Remoteness affects the quality of education.
306
1152160
4000
La llunyania afecta la qualitat de l'educació.
19:16
Educational technology should be introduced into remote areas first,
307
1156160
6000
La tecnologia educativa s'ha d’introduir primer en àrees remotes,
19:22
and other areas later.
308
1162160
3000
i posteriorment en altres zones.
19:25
Values are acquired; doctrine and dogma are imposed --
309
1165160
6000
Els valors s'adquireixen; la doctrina i el dogma s’imposen
19:31
the two opposing mechanisms.
310
1171160
2000
i són dos mecanismes contraris.
19:33
And learning is most likely a self-organizing system.
311
1173160
5000
És molt probable que l’aprenentatge sigui un sistema autoorganitzador.
19:38
If you put all the four together, then it gives -- according to me --
312
1178160
5000
Si les ajuntem totes quatre, jo penso que
ens dona un objectiu, una visió, per a la tecnologia educativa
19:43
it gives us a goal, a vision, for educational technology.
313
1183160
4000
19:47
An educational technology and pedagogy that is digital, automatic,
314
1187160
6000
Una tecnologia i pedagogia educativa, digital, automàtica,
tolerant amb l'error, poc invasiva, connectada i autoorganitzada.
19:53
fault-tolerant, minimally invasive, connected and self-organized.
315
1193160
6000
19:59
As educationists, we have never asked for technology; we keep borrowing it.
316
1199160
4000
Com a educadors, mai no hem demanat tecnologia; la manllevem.
20:03
PowerPoint is supposed to be considered a great educational technology,
317
1203160
4000
Se suposa que PowerPoint és una gran tecnologia educativa,
20:07
but it was not meant for education, it was meant for making boardroom presentations.
318
1207160
4000
però no estava feta per l'educació, sinó per fer presentacions.
20:11
We borrowed it. Video conferencing. The personal computer itself.
319
1211160
4000
La vam manllevar. La videoconferència. L’ordinador personal també.
20:15
I think it's time that the educationists made their own specs,
320
1215160
3000
És hora que els educadors crein les seves pròpies especificacions,
20:18
and I have such a set of specs. This is a brief look at that.
321
1218160
4000
i jo ho faig. Això és una breu introducció.
20:22
And such a set of specs should produce the technology
322
1222160
4000
I aquestes especificacions haurien de produir la tecnologia
20:26
to address remoteness, values and violence.
323
1226160
3000
per afrontar la llunyania, els valors i la violència.
20:29
So I thought I'd give it a name -- why don't we call it "outdoctrination."
324
1229160
6000
Vaig pensar que li posaria un nom, per què no l'anomenem "desdoctrinament"?
Podria ser aquest un objectiu per a la tecnologia educativa en el futur?
20:35
And could this be a goal for educational technology in the future?
325
1235160
5000
20:40
So I want to leave that as a thought with you.
326
1240160
3000
Vull deixar-vos-ho com a reflexió.
Gràcies.
20:43
Thank you.
327
1243160
1000
20:44
(Applause)
328
1244160
6000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7