Sugata Mitra: Can kids teach themselves?

191,226 views ・ 2008-08-27

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Martina Balintova Reviewer: Boris Fugger
00:16
I have a tough job to do.
0
16160
3000
Mám pred sebou ťažkú úlohu.
00:19
You know, when I looked at the profile of the audience here,
1
19160
6000
Viete, keď som uvidel profil prítomného obecenstva,
00:25
with their connotations and design, in all its forms,
2
25160
7000
s jeho podnetmi a návrhmi vo všetkých formách
00:32
and with so much and so many people working
3
32160
2000
a s takým množstvom ľudí
00:34
on collaborative and networks, and so on, that I wanted to tell you,
4
34160
5000
pracujúcich na kooperácii, na sieťach a podobne, rozhodol som sa, že tu prednesiem
00:39
I wanted to build an argument for primary education
5
39160
5000
argumenty pre základné vzdelávanie
00:44
in a very specific context.
6
44160
2000
vo veľmi špecifických podmienkach.
00:46
In order to do that in 20 minutes, I have to bring out four ideas --
7
46160
4000
Aby som to stihol za 20 minút, musím predniesť štyri výroky --
00:50
it's like four pieces of a puzzle.
8
50160
3000
predstavte si to ako štyri kúsky skladačky.
00:53
And if I succeed in doing that,
9
53160
3000
A ak v tom uspejem,
00:56
maybe you would go back with the thought
10
56160
3000
možno pôjdete domov s myšlienkou,
00:59
that you could build on, and perhaps help me do my work.
11
59160
3000
že by ste mohli nadviazať a možno mi pomôcť s mojou prácou.
01:06
The first piece of the puzzle is remoteness
12
66160
3000
Prvou časťou skladačky sú odľahlosť
01:09
and the quality of education.
13
69160
2000
a kvalita vzdelania.
01:11
Now, by remoteness, I mean two or three different kinds of things.
14
71160
5000
Odľahlosťou myslím dve alebo tri rôzne veci.
01:16
Of course, remoteness in its normal sense, which means
15
76160
3000
Samozrejme odľahlosť, vo svojom základnom význame, čo znamená,
01:19
that as you go further and further away
16
79160
3000
že čím viac sa vzďalujete od
01:22
from an urban center, you get to remoter areas.
17
82160
5000
centra mesta, tým sa dostávate do odľahlejších oblastí.
01:27
What happens to education?
18
87160
3000
Čo sa deje so vzdelávaním?
01:30
The second, or a different kind of remoteness
19
90160
2000
Druhým, odlišným typom odľahlosti
01:32
is that within the large metropolitan areas all over the world,
20
92160
5000
je odľahlosť v rámci veľkých metropolitných oblastí všade vo svete,
01:37
you have pockets, like slums, or shantytowns, or poorer areas,
21
97160
5000
všade máte miesta ako slumy, bedárske štvrte alebo chudobnejšie oblasti,
01:42
which are socially and economically remote
22
102160
4000
ktoré sú sociálne a ekonomicky vzdialené
01:46
from the rest of the city, so it's us and them.
23
106160
3000
od zvyšku mesta, takže nakoniec sme my a oni.
01:49
What happens to education in that context?
24
109160
2000
Čo sa stane so vzdelávaním v týchto podmienkach?
01:51
So keep both of those ideas of remoteness.
25
111160
8000
Pamätajte si teda oba významy odľahlosti.
01:59
We made a guess. The guess was that schools in remote areas
26
119160
3000
Vytvorili sme hypotézu. Predpokladali sme, že školy v odľahlých oblastiach
02:02
do not have good enough teachers.
27
122160
3000
nemajú dosť dobrých učiteľov.
02:05
If they do have, they cannot retain those teachers.
28
125160
2000
A ak majú, nemôžu si ich udržať;
02:07
They do not have good enough infrastructure.
29
127160
3000
nemajú dostatočnú infraštruktúru.
02:10
And if they had some infrastructure,
30
130160
2000
A ak majú nejakú infraštruktúru,
02:12
they have difficulty maintaining it.
31
132160
2000
majú problém s jej zachovaním.
02:14
But I wanted to check if this is true. So what I did last year was
32
134160
5000
Chcel som sa však uistiť, či je to pravda. Takže, minulý rok sme spravili to,
02:19
we hired a car, looked up on Google,
33
139160
5000
že sme si prenajali auto, pozreli na Google
02:24
found a route into northern India from New Delhi
34
144160
5000
a našli cestu z Dillí smerom na sever Indie,
02:29
which, you know, which did not cross any big cities
35
149160
5000
ktorá nekrižovala žiadne veľké mestá,
02:34
or any big metropolitan centers. Drove out about 300 kilometers,
36
154160
6000
ani žiadne veľké metropolitné centrá. Najazdili sme asi 300 kilometrov,
02:40
and wherever we found a school, administered a set of standard tests,
37
160160
5000
a kdekoľvek sme našli školu, spravili sme súbor štandardných testov.
02:45
and then took those test results and plotted them on a graph.
38
165160
6000
Potom sme výsledky testov zobrali a zaznamenali ich do grafu.
02:51
The graph was interesting, although you need to consider it carefully.
39
171160
4000
Graf bol zaujímavý, no musíte ho posudzovať opatrne.
02:55
I mean, this is a very small sample; you should not generalize from it.
40
175160
4000
Myslím tým, že vzorka je veľmi malá; nemali by ste to zovšeobecňovať.
02:59
But it was quite obvious, quite clear,
41
179160
2000
Úplne jasne však z toho vyplývalo,
03:01
that for this particular route that I had taken,
42
181160
4000
že pre túto konkrétnu trasu, ktorou som išiel,
03:05
the remoter the school was, the worse its results seemed to be.
43
185160
5000
boli výsledky testov tým horšie čím odľahlejšia bola škola.
03:10
That seemed a little damning,
44
190160
2000
Zdalo sa, že to trochu potvrdzuje našu hypotézu
03:12
and I tried to correlate it with things like infrastructure,
45
192160
5000
a tak som to skúsil skorelovať s vecami ako infraštruktúra,
03:17
or with the availability of electricity, and things like that.
46
197160
3000
alebo s dostupnosťou elektriny a tak ďalej.
03:20
To my surprise, it did not correlate.
47
200160
3000
Na moje veľké prekvapenie, nekorelovalo to.
03:23
It did not correlate with the size of classrooms.
48
203160
3000
Nekorelovalo to s veľkosťou triedy.
03:26
It did not correlate with the quality of the infrastructure.
49
206160
5000
Nekorelovalo to s kvalitou infraštruktúry.
03:31
It did not correlate with the poverty levels. It did not correlate.
50
211160
4000
Nekorelovalo to ani s mierou chudoby. Nekorelovalo to.
03:35
But what happened was that when I administered a questionnaire
51
215160
4000
Stalo sa však to, že keď som dal učiteľom týchto škôl dotazník,
03:39
to each of these schools, with one single question for the teachers -- which was,
52
219160
4000
s jednou jednoduchou otázkou:
03:43
"Would you like to move to an urban, metropolitan area?" --
53
223160
5000
"Chceli by ste sa presťahovať do mestskej, metropolitnej oblasti?"
03:48
69 percent of them said yes. And as you can see from that,
54
228160
5000
69 percent z nich odpovedalo "áno" a ako môžete z tamtoho vidieť,
03:53
they say yes just a little bit out of Delhi,
55
233160
6000
"áno" povedali tí, ktorí žili len kúsok od Dillí,
03:59
and they say no when you hit the rich suburbs of Delhi --
56
239160
3000
a "nie" povedali tí čo sú z bohatých predmestí Dellí --
04:02
because, you know, those are relatively better off areas --
57
242160
3000
pretože, viete, tie oblasti sú na tom relatívne lepšie.
04:05
and then from 200 kilometers out of Delhi, the answer is consistently yes.
58
245160
4000
A potom od 200 kilometrov za Dillí, je odpoveď zakaždým "áno".
04:09
I would imagine that a teacher who comes or walks into class
59
249160
3000
Viem si predstaviť, že učiteľ, ktorý príde každý deň do triedy
04:12
every day thinking that, I wish I was in some other school,
60
252160
4000
a myslí si, "Chcel by som byť na inej škole",
04:16
probably has a deep impact on what happens to the results.
61
256160
4000
silne vplýva na výsledky.
04:20
So it looked as though teacher motivation and teacher migration
62
260160
5000
Zdalo sa teda, že motivácia a migrácia učiteľov
04:25
was a powerfully correlated thing with what was happening in primary schools,
63
265160
5000
vzájomne silne súviseli s dianím na základných školách,
04:30
as opposed to whether the children have enough to eat,
64
270160
3000
na rozdiel od faktu, či deti mali čo jesť,
04:33
and whether they are packed tightly into classrooms
65
273160
2000
alebo či boli úplne napchaté v triede
04:35
and that sort of thing. It appears that way.
66
275160
4000
a tak podobne. Tak sa to javí.
04:39
When you take education and technology, then I find in the literature that,
67
279160
5000
Keď sa zameriate na vzdelávanie a technológie, zistíte z literatúry,
04:44
you know, things like websites, collaborative environments --
68
284160
3000
že veci ako web stránky, prostredia na spoluprácu --
04:47
you've been listening to all that in the morning --
69
287160
2000
všetko, o čom ste počúvali celé ráno --
04:49
it's always piloted first in the best schools, the best urban schools,
70
289160
6000
sú vždy testované najprv na najlepších školách, najlepších mestských školách,
04:55
and, according to me, biases the result.
71
295160
3000
čo podľa mňa, skresľuje skutočnosť.
04:58
The literature -- one part of it, the scientific literature --
72
298160
4000
Literatúra -- jej jedna časť, vedecká literatúra,
05:02
consistently blames ET as being over-hyped and under-performing.
73
302160
5000
neustále obviňuje VT z prílišnej medializácie a malého výkonu.
05:07
The teachers always say, well, it's fine, but it's too expensive for what it does.
74
307160
6000
Učitelia stále hovoria:, "Nuž, je to fajn, ale je to príliš drahé na to, čo to dokáže"
05:13
Because it's being piloted in a school where the students are already getting,
75
313160
3000
pretože sa to spúšťa na škole, kde študenti už dostávajú,
05:16
let's say, 80 percent of whatever they could do.
76
316160
3000
povedzme 80 percent toho, čo môžu dostať.
05:19
You put in this new super-duper technology, and now they get 83 percent.
77
319160
4000
Pridajte túto novú supertrúper technológiu a budú dostávať 83 percent.
05:23
So the principal looks at it and says,
78
323160
2000
No a riaditeľ sa na to pozrie a povie,
05:25
3 percent for 300,000 dollars? Forget it.
79
325160
3000
"3 percentá za 300.000 dolárov? Zabudnite."
05:28
If you took the same technology and piloted it into one of those remote schools,
80
328160
5000
Ak by ste zobrali tú istú technológiu a spustili ju na niektorej z tých odľahlých škôl,
05:33
where the score was 30 percent, and, let's say, took that up to 40 percent --
81
333160
5000
kde bolo skóre 30 percent a zvýšili ho, povedzme, na 40 percent,
05:38
that will be a completely different thing.
82
338160
2000
bolo by to niečo úplne iné.
05:40
So the relative change that ET, Educational Technology, would make,
83
340160
4000
Takže, relatívne zmeny, ktoré by mohli VT, vzdelávacie technológie uskutočniť,
05:44
would be far greater at the bottom of the pyramid than at the top,
84
344160
3000
by boli omnoho výraznejšie naspodu pyramídy než na jej vrchole.
05:47
but we seem to be doing it the other way about.
85
347160
3000
Zdá sa však, že my to robíme práve naopak.
05:50
So I came to this conclusion that ET should reach
86
350160
3000
Takže som prišiel k záveru, že VT by sa mali najprv dostať
05:53
the underprivileged first, not the other way about.
87
353160
3000
k menej privilegovaným a nie naopak.
05:56
And finally came the question of, how do you tackle teacher perception?
88
356160
3000
A nakoniec sa objavuje otázka, ako vyriešiť postavenie učiteľov?
05:59
Whenever you go to a teacher and show them some technology,
89
359160
2000
Kedykoľvek idete za učiteľom a ukážete mu nejakú technológiu,
06:01
the teacher's first reaction is,
90
361160
2000
eho prvá reakcia bude:
06:03
you cannot replace a teacher with a machine -- it's impossible.
91
363160
6000
"Učiteľa nemôžete nahradiť strojom -- to je nemožné".
06:09
I don't know why it's impossible, but, even for a moment,
92
369160
2000
Neviem prečo by to malo byť nemožné, ak ste však čo len na chvíľu pripustili,
06:11
if you did assume that it's impossible -- I have a quotation from Sir Arthur C. Clarke,
93
371160
5000
že je to naozaj nemožné -- mám pre vás citát od sira Arthura C. Clarka,
06:16
the science fiction writer whom I met in Colombo,
94
376160
4000
spisovateľa sci-fi, ktorého som stretol v Kolombe
06:20
and he said something which completely solves this problem.
95
380160
4000
a on povedal niečo, čo rieši celý tento problém.
06:24
He said a teacher than can be replaced by a machine, should be.
96
384160
6000
Povedal: "Učiteľ, ktorý môže byť nahradený strojom, by ním nahradený byť mal".
06:30
So, you know, it puts the teacher into a tough bind, you have to think.
97
390160
6000
No, určite si myslíte, že to stavia učiteľov do ťažkej situácie.
06:36
Anyway, so I'm proposing that an alternative primary education,
98
396160
3000
Rozhodne navrhujem, aby sa alternatívne základné vzdelávanie,
06:39
whatever alternative you want, is required where schools don't exist,
99
399160
5000
nech si už za slovom alternatívne predstavujete čokoľvek, poskytovalo na miestach, kde neexistujú školy,
06:44
where schools are not good enough, where teachers are not available
100
404160
3000
kde školy nie sú dostatočne dobré, kde nie je dosť učiteľov
06:47
or where teachers are not good enough, for whatever reason.
101
407160
3000
alebo kde nie sú z akéhokoľvek dôvodu učitelia dosť dobrí.
06:50
If you happen to live in a part of the world where none of this applies,
102
410160
4000
Ak náhodou žijete v takej časti sveta, kde nič z tohto neplatí,
06:54
then you don't need an alternative education.
103
414160
2000
potom nepotrebujete alternatívne vzdelávanie.
06:56
So far I haven't come across such an area, except for one case. I won't name the area,
104
416160
6000
Doteraz som také miesto ešte nevidel, s výnimkou jedného prípadu. Nebudem to miesto menovať,
07:02
but somewhere in the world people said, we don't have this problem,
105
422160
3000
ale kdesi vo svete ľudia povedali: "Nemáme tento problém,
07:05
because we have perfect teachers and perfect schools.
106
425160
4000
pretože máme perfektných učiteľov a perfektné školy".
07:09
There are such areas, but -- anyway, I'd never heard that anywhere else.
107
429160
6000
Existujú také miesta -- určite som to však už nikde inde nepočul.
07:15
I'm going to talk about children and self-organization,
108
435160
3000
Budem hovoriť o deťoch, o samoorganizovaní
07:18
and a set of experiments which sort of led to this idea
109
438160
4000
a o sérii experimentov, ktoré tak nejak viedli k myšlienke,
07:22
of what might an alternative education be like.
110
442160
4000
ako by také alternatívne vzdelávanie mohlo vypadať.
07:26
They're called the hole-in-the-wall experiments.
111
446160
2000
Experimenty sa nazývajú "Otvor v stene".
07:28
I'll have to really rush through this. They're a set of experiments.
112
448160
5000
Toto musím prebehnúť naozaj rýchlo. Je to sada experimentov.
07:33
The first one was done in New Delhi in 1999.
113
453160
6000
Prvý sa uskutočnil v Dillí v roku 1999.
07:39
And what we did over there was pretty much simple.
114
459160
4000
To čo sme tam robili bolo veľmi jednoduché.
07:43
I had an office in those days which bordered a slum, an urban slum,
115
463160
4000
V tých dňoch som mal kanceláriu na hranici slumu, mestského slumu,
07:47
so there was a dividing wall between our office and the urban slum.
116
467160
4000
takže tam bola deliaca stena medzi našou kanceláriou a tou bedárskou štvrťou.
07:51
They cut a hole inside that wall --
117
471160
2000
V tej stene vyrezali otvor --
07:53
which is how it has got the name hole-in-the-wall --
118
473160
2000
takto to získalo meno Otvor v stene --
07:55
and put a pretty powerful PC into that hole, sort of embedded into the wall
119
475160
5000
a do toho otvoru vložili pomerne výkonné PCčko, tak nejak ho tam zapustili,
08:00
so that its monitor was sticking out at the other end,
120
480160
3000
že monitor vytŕčal na druhej strane
08:03
a touchpad similarly embedded into the wall,
121
483160
3000
a podobne bol do steny zabudovaný touchpad,
08:06
put it on high-speed Internet, put the Internet Explorer there,
122
486160
6000
napojili to na rýchly Internet, dali tam Internet Explorer,
08:12
put it on Altavista.com -- in those days -- and just left it there.
123
492160
3000
spustili tam Altavista.com -- v tých časoch --- a len tak to tam nechali.
08:15
And this is what we saw.
124
495160
5000
A toto sme videli.
08:20
So that was my office in IIT. Here's the hole-in-the-wall.
125
500160
9000
Takže toto bola moja kancelária v IT. Tu je otvor v stene.
08:29
About eight hours later, we found this kid.
126
509160
6000
Asi o osem hodín neskôr sme objavili toto dieťa.
08:35
To the right is this eight-year-old child who --
127
515160
5000
Vpravo je osemročné dieťa, ktoré...
08:40
and to his left is a six-year-old girl, who is not very tall.
128
520160
5000
vľavo od neho je šesťročné dievča, ktoré nie je moc vysoké.
08:45
And what he was doing was, he was teaching her to browse.
129
525160
4000
A čo robí je, že ju učil browsovať.
08:49
So it sort of raised more questions than it answered.
130
529160
5000
Takže sa, pravdu povediac, vynorilo viac otázok ako odpovedí.
08:54
Is this real? Does the language matter,
131
534160
2000
Je to možné? Záleží na jazyku,
08:56
because he's not supposed to know English?
132
536160
2000
predpokladali sme, že nevedel anglicky?
08:58
Will the computer last, or will they break it and steal it
133
538160
3000
Vydrží to ten počítač, alebo ho vylomia a ukradnú,
09:01
-- and did anyone teach them?
134
541160
2000
-- a učil ich niekto?
09:03
The last question is what everybody said, but you know,
135
543160
2000
Tú poslednú otázku omieľal každý, no viete,
09:05
I mean, they must have poked their head over the wall
136
545160
2000
myslím, že by museli vystrčiť hlavu ponad stenu
09:07
and asked the people in your office,
137
547160
2000
a spýtať sa ľudí vo vašej kancelárii:
09:09
can you show me how to do it, and then somebody taught him.
138
549160
3000
"Môžete mi ukázať ako sa to robí?" No a potom by ich to musel niekto naučiť.
09:12
So I took the experiment out of Delhi and repeated it,
139
552160
3000
Tak som pokus preložil mimo Dilí a zopakoval ho,
09:15
this time in a city called Shivpuri in the center of India,
140
555160
6000
tentokrát v meste Chifpuri v strednej Indii,
09:21
where I was assured that nobody had ever taught anybody anything.
141
561160
5000
kde, ako ma uistili, nik nikoho nikdy nic neučil.
09:26
(Laughter)
142
566160
4000
(Smiech)
09:30
So it was a warm day, and the hole in the wall
143
570160
5000
Bol pekný deň a otvor v stene
09:35
was on that decrepit old building. This is the first kid who came there;
144
575160
5000
bol na tej chatrnej starej budove. Toto je prvé dieťa, ktoré tam prišlo;
09:40
he later on turned out to be a 13-year-old school dropout.
145
580160
2000
neskôr sa ukázalo, že to je 13 ročný záškolák.
09:42
He came there and he started to fiddle around with the touchpad.
146
582160
6000
Prišiel a začal sa pohrávať s touchpadom.
09:48
Very quickly, he noticed that when he moves his finger on the touchpad
147
588160
3000
Veľmi rýchlo si všimol, že keď pohne prstom po touchpade,
09:51
something moves on the screen --
148
591160
1000
niečo sa pohne na obrazovke --
09:52
and later on he told me, "I have never seen a television
149
592160
3000
neskôr mi povedal: "Nikdy som nevidel televíziu,
09:55
where you can do something."
150
595160
1000
na ktorej môžete niečo robiť".
09:56
So he figured that out. It took him over two minutes
151
596160
3000
Prišiel na to. Zabralo mu to dve minúty
09:59
to figure out that he was doing things to the television.
152
599160
3000
uvedomiť si, že to bol on, čo robil tie veci na obrazovke.
10:02
And then, as he was doing that, he made an accidental click
153
602160
3000
A potom, keď v tom pokračoval, stlačil náhodne touchpad
10:05
by hitting the touchpad -- you'll see him do that.
154
605160
7000
a omylom klikol -- uvidíte ako to robí.
10:12
He did that, and the Internet Explorer changed page.
155
612160
6000
Urobil to a a Internet Explorer zmenil stránku.
10:18
Eight minutes later, he looked from his hand to the screen,
156
618160
4000
O osem minút neskôr, opretý o lakte pozeral na obrazovku
10:22
and he was browsing: he was going back and forth.
157
622160
4000
a browsoval behajúc zo stránky na stránku.
10:26
When that happened, he started calling all the neighborhood children,
158
626160
5000
V tom momente, začal zvolávať všetky deti zo susedstva,
10:31
like, children would come and see what's happening over here.
159
631160
7000
ako tu, aby prišli a pozreli sa, čo sa tam deje.
10:38
And by the evening of that day, 70 children were all browsing.
160
638160
4000
A do večera toho dňa, browsovalo 70 detí.
10:42
So eight minutes and an embedded computer
161
642160
4000
Zdá sa teda, že osem minút a vstavaný počítač
10:46
seemed to be all that we needed there.
162
646160
4000
je všetko, čo sme tam potrebovali.
10:50
So we thought that this is what was happening:
163
650160
3000
Myslime si, že sa ukázalo,
10:53
that children in groups can self-instruct themselves
164
653160
3000
že deti môžu samé seba v skupinách učiť
10:56
to use a computer and the Internet. But under what circumstances?
165
656160
8000
používať počítač a internet. Ale za akých podmienok?
11:04
At this time there was a -- the main question was about English.
166
664160
6000
Vtedy tam bol hlavný problém angličtina.
11:10
People said, you know, you really ought to have this in Indian languages.
167
670160
4000
Ľudia hovorili, "No, viete, mali by ste to mať v indických jazykoch",
11:14
So I said, have what, shall I translate the Internet
168
674160
3000
tak som im na to odpovedal: "Mať čo? Mám preložiť Internet
11:17
into some Indian language? That's not possible.
169
677160
3000
do niektorého z indických jazykov?" To je nemožné.
11:20
So, it has to be the other way about.
170
680160
2000
Takže to muselo byť nejak opačne.
11:22
But let's see, how do the children tackle the English language?
171
682160
4000
Ale pozrime sa, ako si deti poradila s anglickým jazykom?
11:26
I took the experiment out to northeastern India,
172
686160
3000
Vyskúšal som experiment v severovýchodnej Indii,
11:29
to a village called Madantusi,
173
689160
2000
v dedine, ktorá sa volá Mandtusi,
11:31
where, for some reason, there was no English teacher,
174
691160
4000
kde, z nejakého dôvodu nebol učiteľ angličtiny,
11:35
so the children had not learned English at all.
175
695160
3000
takže deti sa vôbec neučili po anglicky.
11:38
And I built a similar hole-in-the-wall.
176
698160
4000
Urobil som podobný otvor v stene.
11:42
One big difference in the villages, as opposed to the urban slums:
177
702160
2000
A všimli sme si jeden veľký rozdiel medzi dedinou a mestskou chudobnou štvrťou:
11:44
there were more girls than boys who came to the kiosk.
178
704160
4000
ku kiosku prišlo viac dievčat ako chlapcov.
11:48
In the urban slums, the girls tend to stay away.
179
708160
4000
V chudobných mestských štvrtiach sa dievčatá obvykle držia stranou.
11:52
I left the computer there with lots of CDs -- I didn't have any Internet --
180
712160
5000
Nechal som tam počítač s množstvom CDčiek -- nemal som Internet --
11:57
and came back three months later.
181
717160
4000
a vrátil som sa späť o tri mesiace neskôr.
12:01
So when I came back there, I found these two kids,
182
721160
4000
No a keď som sa vrátil späť, našiel som tam tieto dve deti,
12:05
eight- and 12-year-olds, who were playing a game on the computer.
183
725160
4000
osem a dvanásť ročné, ktoré sa na počítači hrali hru.
12:09
And as soon as they saw me they said,
184
729160
4000
A len čo ma zbadali, hovoria:
12:13
"We need a faster processor and a better mouse."
185
733160
3000
"Potrebujeme rýchlejší procesor a lepšiu myš".
12:16
(Laughter)
186
736160
4000
(Smiech)
12:20
I was real surprised.
187
740160
2000
Bol som naozaj prekvapený.
12:22
You know, how on earth did they know all this?
188
742160
3000
Chápete, ako to len mohli vedieť?
12:25
And they said, "Well, we've picked it up from the CDs."
189
745160
2000
A oni na to: "No, viete, pochytili sme to z tých CDčiek".
12:27
So I said, "But how did you understand what's going on over there?"
190
747160
3000
Tak som sa ich spýtal: "Ale ako to, že rozumiete o čo tam ide?"
12:30
So they said, "Well, you've left this machine
191
750160
2000
A oni na to: "Nechali ste nám tento prístroj,
12:32
which talks only in English, so we had to learn English."
192
752160
3000
čo hovorí iba po anglicky, takže sme sa museli naučiť angličtinu."
12:35
So then I measured, and they were using 200 English words with each other
193
755160
4000
Tak som to otestoval a oni medzi sebou používali asi 200 anglických slovíčok
12:39
-- mispronounced, but correct usage --
194
759160
3000
-- nesprávne výslovované, ale správne používané --
12:42
words like exit, stop, find, save, that kind of thing,
195
762160
6000
slová ako exit (koniec), stop, find (nájdi), save (ulož), a podobné
12:48
not only to do with the computer but in their day-to-day conversations.
196
768160
3000
z tejto skupiny a to nielen keď sa bavili o počítači, ale aj v bežnej komunikácii.
12:51
So, Madantusi seemed to show that language is not a barrier;
197
771160
4000
Zdá sa teda, že Mandantusi ukázalo, že jazyk nie je bariéra;
12:55
in fact they may be able to teach themselves the language
198
775160
2000
v skutočnosti sú schopné sa samé ten jazyk naučiť,
12:57
if they really wanted to.
199
777160
3000
ak naozaj chcú.
13:00
Finally, I got some funding to try this experiment out
200
780160
5000
Nakoniec som získal nejaké prostriedky na overenie,
13:05
to see if these results are replicable, if they happen everywhere else.
201
785160
4000
či sú výsledky tohto experimentu opakovateľné; či to aj inde bude rovnaké.
13:09
India is a good place to do such an experiment in,
202
789160
3000
India je vhodné miesto na experiment tohto druhu,
13:12
because we have all the ethnic diversities, all the -- you know,
203
792160
3000
pretože tu máme všemožné etnické skupiny --
13:15
the genetic diversity, all the racial diversities,
204
795160
3000
genetické, rasové
13:18
and also all the socio-economic diversities.
205
798160
2000
a taktiež socio-ekonomické.
13:20
So, I could actually choose samples to cover a cross section
206
800160
5000
Takže som si vlastne mohol vybrať vzorky - prierez
13:25
that would cover practically the whole world.
207
805160
4000
ktorý pokryje prakticky celý svet.
13:29
So I did this for almost five years, and this experiment
208
809160
4000
Takže, napokon som na tom robil takmer päť rokov a tento experiment
13:33
really took us all the way across the length and breadth of India.
209
813160
3000
nás skutočne povodil krížom-krážom po celej Indii.
13:36
This is the Himalayas. Up in the north, very cold.
210
816160
3000
Toto sú Himaláje. Hore na severe, veľmi chladno.
13:39
I also had to check or invent an engineering design
211
819160
3000
Takže som musel vyskúšať alebo vymyslieť konštrukčné úpravy,
13:42
which would survive outdoors, and I was using regular, normal PCs,
212
822160
4000
ktoré by prežili v teréne. Používal som bežné, normálne PCčka.
13:46
so I needed different climates, for which India is also great,
213
826160
3000
Potreboval som rôzne klímy a v tom je India opäť úžasná,
13:49
because we have very cold, very hot, and so on.
214
829160
3000
pretože sú tam miesta veľmi studené, veľmi teplé, atď.
13:52
This is the desert to the west. Near the Pakistan border.
215
832160
12000
Toto je púšť na západe, blízko Pakistanských hraníc.
14:04
And you see here a little clip of -- one of these villages --
216
844160
4000
A tu vidíte krátke video -- jedna z tých dedín --
14:08
the first thing that these children did was to find a website
217
848160
3000
prvá vec čo tieto deti urobili bolo, že si našli web stránku,
14:11
to teach themselves the English alphabet.
218
851160
4000
z ktorej sa naučili anglickú abecedu.
14:15
Then to central India -- very warm, moist, fishing villages,
219
855160
4000
Nasleduje stredná India -- veľmi teplé, vlhké, rybárske dediny
14:19
where humidity is a very big killer of electronics.
220
859160
4000
kde je vlhkosť veľkým zabijakom elektroniky.
14:23
So we had to solve all the problems we had
221
863160
3000
Tak, všetky problémy, ktoré sme mali,
14:26
without air conditioning and with very poor power,
222
866160
2000
sme museli riešiť bez klimatizácie a za veľkého nedostatku elektriny,
14:28
so most of the solutions that came out used little blasts of air
223
868160
5000
takže väčšina riešení, s ktorými sme prišli, využívala malé prúdy vzduchu
14:33
put at the right places to keep the machines running.
224
873160
3000
namierené na správne miesto, aby sme stroje udržali v chode.
14:36
I want to just cut this short. We did this over and over again.
225
876160
5000
Skrátim to. Znovu a znovu sme to opakovali.
14:41
This sequence is also nice. This is a small child, a six-year-old,
226
881160
4000
Táto scéna je tiež pekná. Je tam malé dieťa, šesť ročné,
14:45
telling his eldest sister what to do.
227
885160
2000
ktoré hovorí svojej staršej sestre čo má robiť.
14:47
And this happens very often with these computers,
228
887160
2000
A toto sa s počítačmi deje veľmi často,
14:49
that the younger children are found teaching the older ones.
229
889160
6000
že nájdeme mladšie deti ako učia tie staršie.
14:55
What did we find? We found that six- to 13-year-olds can self-instruct
230
895160
5000
Čo sme zistili? Zistili sme, že deti vo veku od 6 do 13 rokov sú schopné sa samostatne vzdelávať
15:00
in a connected environment,
231
900160
2000
v prepojenom prostredí,
15:02
irrespective of anything that we could measure.
232
902160
5000
bez ohľadu na čokoľvek, čo sme mohli zmerať.
15:07
So if they have access to the computer, they will teach themselves, including intelligence.
233
907160
5000
Takže ak majú prístup k počítaču, budú sa učiť a rozvíjať inteligenciu.
15:12
I couldn't find a single correlation with anything, but it had to be in groups.
234
912160
5000
Nepodarilo sa mi nájsť jedinú súvislosť s čímkoľvek, no musí sa to diať v skupinách.
15:17
And that may be of great, you know, interest to this group,
235
917160
4000
A to môže byť veľmi, viete, zaujímave pre túto skupinu,
15:21
because all of you are talking about groups.
236
921160
2000
pretože vy všetci hovoríte o skupinách.
15:23
So here was the power of what a group of children can do,
237
923160
4000
To bola teda sila toho, čo dokáže urobiť skupina detí
15:27
if you lift the adult intervention.
238
927160
3000
keď eliminujete zásah dospelých.
15:30
Just a quick idea of the measurements.
239
930160
4000
Rýchly náčrt meraní.
15:34
We took standard statistical techniques, so I'm going to not talk about that.
240
934160
4000
Použili sme štandardné štatistické metódy, takže o tom nebudem rozprávať.
15:38
But we got a clean learning curve,
241
938160
3000
Ale dostali sme bezchybnú krivku osvojovania si znalostí,
15:41
almost exactly the same as what you would get in a school.
242
941160
3000
takmer rovnakú ako by ste dostali v škole.
15:44
I'll leave it at that,
243
944160
2000
Nebudem to ďalej rozvádzať,
15:46
because, I mean, it sort of says it all, doesn't it?
244
946160
3000
pretože si myslím, že to takpovediac hovorí samo za seba, nie?
15:49
What could they learn to do?
245
949160
2000
Čo sa môžu naučiť?
15:51
Basic Windows functions, browsing, painting, chatting and email,
246
951160
5000
Základy Windows funkcií, brovsovanie, kreslenie, chatovanie a email,
15:56
games and educational material, music downloads, playing video.
247
956160
3000
hry a vzdelávacie materiály, sťahovanie hudby, prehrávanie videií.
15:59
In short, what all of us do.
248
959160
2000
V skratke, to čo robíme všetci.
16:01
And over 300 children will become computer literate
249
961160
4000
A viac ako 300 detí sa stane počítačovo gramotnými
16:05
and be able to do all of these things in six months with one computer.
250
965160
5000
a budú schopné robiť všetky tieto veci behom šestich mesiacov s jedným počítačom.
16:10
So, how do they do that?
251
970160
1000
Takže ako to robia?
16:11
If you calculated the actual time of access,
252
971160
2000
Ak zrátate skutočný čas prístupu,
16:13
it would work out to minutes per day,
253
973160
2000
výde vám to na pár minút denne,
16:15
so that's not how it's happening.
254
975160
2000
tak to teda nefungue.
16:17
What you have, actually, is there is one child operating the computer.
255
977160
5000
V skutočnosti je tam jedno dieťa, ktoré pracuje s počítačom.
16:22
And surrounding him are usually three other children,
256
982160
2000
A zvyčajne je obklopené troma ďalšími deťmi,
16:24
who are advising him on what they should do.
257
984160
4000
ktoré mu radia čo by mali robiť.
16:28
If you test them, all four will get the same scores in whatever you ask them.
258
988160
4000
Ak ich otestujete, všetci štyria budú mať rovnaké skóre, nech sa ich opýtate na čokoľvek.
16:32
Around these four are usually a group of about 16 children,
259
992160
4000
Okolo týchto štyroch je obyčajne skupina 16 detí,
16:36
who are also advising, usually wrongly,
260
996160
3000
ktoré taktiež radia, zvyčajne zle,
16:39
about everything that's going on on the computer.
261
999160
3000
vo všetkom, čo sa na počítači deje.
16:42
And all of them also will clear a test given on that subject.
262
1002160
5000
A všetci by tiež prešli testom na danú tému.
16:47
So they are learning as much by watching as they learn by doing.
263
1007160
4000
Takže sa učia rovnako pozorovaním ako konaním.
16:51
It seems counter-intuitive to adult learning,
264
1011160
3000
To sa zdá byť v rozpore so spôsobom vzdelávania dospelých,
16:54
but remember, eight-year-olds live in a society
265
1014160
2000
ale myslite na to, že osemročné deti žijú v spoločnosti,
16:56
where most of the time they are told, don't do this,
266
1016160
4000
v ktorej im väčšinu času niekto hovorí nerob to,
17:00
you know, don't touch the whiskey bottle.
267
1020160
2000
viete, nedotýkaj sa fľaše whisky.
17:02
So what does the eight-year-old do?
268
1022160
2000
Takže, čo urobí to osemročné dieťa?
17:04
He observes very carefully how a whiskey bottle should be touched.
269
1024160
4000
Veľmi starostlivo pozoruje, ako by sa mala chytiť flaša whisky.
17:08
And if you tested him,
270
1028160
1000
A ak sa ho spýtate,
17:09
he would answer every question correctly on that topic.
271
1029160
2000
bude vedieť na tú tému zodpovedať všetky otázky správne.
17:11
So, they seem to be able to acquire very quickly.
272
1031160
6000
Takže sa zdá, že dokážu veľmi rýchlo získavať vedomosti.
17:17
So what was the conclusion over the six years of work?
273
1037160
3000
Takže aký bol záver vyše šesť ročnej práce?
17:20
It was that primary education can happen on its own,
274
1040160
4000
Taký, že základné vzdelávanie
17:24
or parts of it can happen on its own.
275
1044160
2000
alebo jeho časť sa môže diať samostatne.
17:26
It does not have to be imposed from the top downwards.
276
1046160
4000
Nemusí byť nanútené zhora-nadol.
17:30
It could perhaps be a self-organizing system, so that was
277
1050160
6000
Možno by mohlo byť samoorganizujúcim systémom. To bol teda záver --
17:36
the second bit that I wanted to tell you,
278
1056160
2000
a druhá vec čo som vám chcel povedať je,
17:38
that children can self-organize and attain an educational objective.
279
1058160
4000
že deti sa môžu sami organizovať a dosiahnuť nejaký vzdelávací cieľ.
17:42
The third piece was on values, and again, to put it very briefly,
280
1062160
6000
Tretia časť skladačky bola o hodnotách a opäť len veľmi stručne.
17:48
I conducted a test over 500 children spread across all over India,
281
1068160
4000
Skúmal som viac ako 500 detí z celej Indie.
17:52
and asked them -- I gave them about 68 different
282
1072160
3000
A pýtal som sa ich -- dal som im okolo 68 rôznych
17:55
values-oriented questions and simply asked them their opinions.
283
1075160
4000
hodnotovo-orientovaných otázok a jednoducho som sa opýtal na ich názor.
17:59
We got all sorts of opinions. Yes, no or I don't know.
284
1079160
4000
Získali sme celú škálu názorov. Áno, nie alebo neviem.
18:03
I simply took those questions where I got 50 percent yeses and 50 percent noes --
285
1083160
6000
Jednoducho som zobral tie otázky, pri ktorých bolo 50% odpovedí áno a 50 % nie.
18:09
so I was able to get a collection of 16 such statements.
286
1089160
4000
Získal som tak skupinu 16 otázok.
18:13
These were areas where the children were clearly confused,
287
1093160
4000
To boli oblasti, v ktorých boli deti jasne zmätené,
18:17
because half said yes and half said no.
288
1097160
2000
pretože polovica povedala áno a polovica povedala nie.
18:19
A typical example being, "Sometimes it is necessary to tell lies."
289
1099160
4000
Typický príklad: "niekedy treba klamať".
18:23
They don't have a way to determine which way to answer this question;
290
1103160
5000
Deti nemajú spôsob ako určiť, ako by mali odpovedať na túto otázku;
18:28
perhaps none of us do.
291
1108160
3000
možno ho nemá nikto z nás.
18:31
So I leave you with this third question.
292
1111160
2000
Takže vám nechám túto tretiu otázku na zamyslenie.
18:33
Can technology alter the acquisition of values?
293
1113160
4000
Môžu technológie zmeniť osvojovanie si hodnôt?
18:37
Finally, self-organizing systems,
294
1117160
2000
Nakoniec, samostatne-sa organizujúce systémy,
18:39
about which, again, I won't say too much
295
1119160
2000
o ktorých nebudem znovu veľa hovoriť,
18:41
because you've been hearing all about it.
296
1121160
4000
pretože ste o nich počúvali doteraz.
18:45
Natural systems are all self-organizing:
297
1125160
2000
Všetky prírodné systémy sú samoorganizujúce sa:
18:47
galaxies, molecules, cells, organisms, societies --
298
1127160
3000
galaxie, molekuly, bunky, organizmy, spoločnosti --
18:50
except for the debate about an intelligent designer.
299
1130160
2000
vynechám debatu o inteligentnom stvoriteľovi.
18:52
But at this point in time, as far as science goes,
300
1132160
3000
Podľa toho čo dnes veda vie,
18:55
it's self-organization.
301
1135160
2000
sú samoorganizované.
18:57
But other examples are traffic jams, stock market, society
302
1137160
3000
Ďalšími príkladmi sú dopravné zápchy, obchod s akciami,
19:00
and disaster recovery, terrorism and insurgency.
303
1140160
6000
spoločnosť a zotavenie sa z katastrofy, terorizmus a povstanie.
19:06
And you know about the Internet-based self-organizing systems.
304
1146160
4000
A určite viete o samostatne-sa organizujúcich systémoch založených na Internete.
19:10
So here are my four sentences then.
305
1150160
2000
Takže tu sú napokon moje štyri výroky.
19:12
Remoteness affects the quality of education.
306
1152160
4000
Odľahlosť ovplyvňuje kvalitu vzdelávania.
19:16
Educational technology should be introduced into remote areas first,
307
1156160
6000
Vzdelávacie technológie treba zaviesť najprv do odľahlých
19:22
and other areas later.
308
1162160
3000
a až potom do ostatných oblastí.
19:25
Values are acquired; doctrine and dogma are imposed --
309
1165160
6000
Hodnoty si osvojujeme; doktrína a dogma sú vnútené --
19:31
the two opposing mechanisms.
310
1171160
2000
dva protichodné mechanizmy.
19:33
And learning is most likely a self-organizing system.
311
1173160
5000
A učenie je najpravdepodobnejšie samoorganizujúci sa systém.
19:38
If you put all the four together, then it gives -- according to me --
312
1178160
5000
Ak dáte všetky štyri výroky dokopy, tak nám to dáva -- aspoň podľa mňa --
19:43
it gives us a goal, a vision, for educational technology.
313
1183160
4000
dáva nám to cieľ, víziu, vzdelávacej technológie.
19:47
An educational technology and pedagogy that is digital, automatic,
314
1187160
6000
Vzdelávacej technológie a pedagogiky, ktoré sú digitálne, automatické,
19:53
fault-tolerant, minimally invasive, connected and self-organized.
315
1193160
6000
odolné voči chybám, minimálne invazívne, prepojené a samoorganizujúce sa.
19:59
As educationists, we have never asked for technology; we keep borrowing it.
316
1199160
4000
Ako pedagógovia sme nikdy nepožadovali technológie; požičiavame si ich.
20:03
PowerPoint is supposed to be considered a great educational technology,
317
1203160
4000
PowerPoint sa považuje za dobrú vzdelávaciu technológiu,
20:07
but it was not meant for education, it was meant for making boardroom presentations.
318
1207160
4000
no nebol vytvorený na učenie, vznikol pre prezentácie v zasadačkách.
20:11
We borrowed it. Video conferencing. The personal computer itself.
319
1211160
4000
My sme si ho požičali. Video-konferencie. Osobný počítač samotný .
20:15
I think it's time that the educationists made their own specs,
320
1215160
3000
Myslím, že je čas, aby si pedagógovia urobili vlastné požiadavky
20:18
and I have such a set of specs. This is a brief look at that.
321
1218160
4000
a ja mám taký súbor požiadaviek. Tu je len letmý pohľad na ne.
20:22
And such a set of specs should produce the technology
322
1222160
4000
Taký súbor požiadaviek by mal vytvoriť technológiu,
20:26
to address remoteness, values and violence.
323
1226160
3000
zameranú na odľahlosť, hodnoty a násilie.
20:29
So I thought I'd give it a name -- why don't we call it "outdoctrination."
324
1229160
6000
Rozmýšľal som, že by som to mal pomenovať -- prečo to nenazvať "out-doctrination".
20:35
And could this be a goal for educational technology in the future?
325
1235160
5000
A či toto má byť cieľ vzdelávacích technológií v budúcnosti,
20:40
So I want to leave that as a thought with you.
326
1240160
3000
tak to nechám na zváženie vám.
20:43
Thank you.
327
1243160
1000
Ďakujem.
20:44
(Applause)
328
1244160
6000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7