Sugata Mitra: Can kids teach themselves?

188,286 views ・ 2008-08-27

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Galya Krasteva Reviewer: MaYoMo com
00:16
I have a tough job to do.
0
16160
3000
Имам много сложна работа.
00:19
You know, when I looked at the profile of the audience here,
1
19160
6000
Когато погледнах профила на аудиторията тук,
00:25
with their connotations and design, in all its forms,
2
25160
7000
с всичките постижения, дизайнерски умения,
00:32
and with so much and so many people working
3
32160
2000
толкова много хора, които работят в
00:34
on collaborative and networks, and so on, that I wanted to tell you,
4
34160
5000
сътрудничества, мрежи и т.н...
00:39
I wanted to build an argument for primary education
5
39160
5000
Исках да говоря за основното образование
00:44
in a very specific context.
6
44160
2000
в едни много специфичен контекст.
00:46
In order to do that in 20 minutes, I have to bring out four ideas --
7
46160
4000
За да мога да го направя за 20 минути, трябва да изтъкна четири идеи...
00:50
it's like four pieces of a puzzle.
8
50160
3000
нещо като четири части от пъзел.
00:53
And if I succeed in doing that,
9
53160
3000
И ако успея да го направя,
00:56
maybe you would go back with the thought
10
56160
3000
може би ще си тръгнете с мисълта,
00:59
that you could build on, and perhaps help me do my work.
11
59160
3000
че можете да ги разработите и да ми помогнете в моята работа.
01:06
The first piece of the puzzle is remoteness
12
66160
3000
Първата част от пъзела е отдалечеността
01:09
and the quality of education.
13
69160
2000
и качеството на образованието.
01:11
Now, by remoteness, I mean two or three different kinds of things.
14
71160
5000
Сега, под отдалеченост аз разбирам две или три различни неща.
01:16
Of course, remoteness in its normal sense, which means
15
76160
3000
Разбира се, отдалеченост в нормалния смисъл, който означава,
01:19
that as you go further and further away
16
79160
3000
че колкото по-далече отиваш
01:22
from an urban center, you get to remoter areas.
17
82160
5000
от центъра на града, толкова се прибилижаваш към отдалечени райони.
01:27
What happens to education?
18
87160
3000
Какво се случва с образованието?
01:30
The second, or a different kind of remoteness
19
90160
2000
Вторият, или по-различен вид отдалеченост
01:32
is that within the large metropolitan areas all over the world,
20
92160
5000
се изразява в това, че вътре в големите метрополии, по целия свят
01:37
you have pockets, like slums, or shantytowns, or poorer areas,
21
97160
5000
имате дупки, като бедняшки квартали, гета или бедни райони,
01:42
which are socially and economically remote
22
102160
4000
които са социално и икономически отдалечени
01:46
from the rest of the city, so it's us and them.
23
106160
3000
от останалата част на града, има ние и те.
01:49
What happens to education in that context?
24
109160
2000
Какво се случва с образованието в този контекст?
01:51
So keep both of those ideas of remoteness.
25
111160
8000
Мислете за тези две идеи за отдалеченост.
01:59
We made a guess. The guess was that schools in remote areas
26
119160
3000
Направихме предположение. Предположението беше, че училищата в отдалечените райони
02:02
do not have good enough teachers.
27
122160
3000
не разполагат с достатъчно добри учители.
02:05
If they do have, they cannot retain those teachers.
28
125160
2000
И ако имат, няма как да ги задържат;
02:07
They do not have good enough infrastructure.
29
127160
3000
нямат достатъчно добра инфраструктура.
02:10
And if they had some infrastructure,
30
130160
2000
И ако имат някаква инфраструктура,
02:12
they have difficulty maintaining it.
31
132160
2000
имат проблеми с поддържането й.
02:14
But I wanted to check if this is true. So what I did last year was
32
134160
5000
Но аз исках да проверя доколко това е вярно. Миналата година
02:19
we hired a car, looked up on Google,
33
139160
5000
наехме кола, погледнахме в Гугъл,
02:24
found a route into northern India from New Delhi
34
144160
5000
открихме маршрут към северна Индия от Делхи,
02:29
which, you know, which did not cross any big cities
35
149160
5000
който не пресичаше големи градове
02:34
or any big metropolitan centers. Drove out about 300 kilometers,
36
154160
6000
или зони на големи метрополии. Карахме около 300 км
02:40
and wherever we found a school, administered a set of standard tests,
37
160160
5000
и където откриехме училище им давахме стандартни тестове,
02:45
and then took those test results and plotted them on a graph.
38
165160
6000
чийто резултати после взехме и сложихме в графика.
02:51
The graph was interesting, although you need to consider it carefully.
39
171160
4000
Графиката беше интересна, макар че трябва да я разглеждате много внимателно.
02:55
I mean, this is a very small sample; you should not generalize from it.
40
175160
4000
Имам предвид, това е една много малка извадка, не може да правите обобщения на нейна основа.
02:59
But it was quite obvious, quite clear,
41
179160
2000
Но беше много очевидно, много ясно,
03:01
that for this particular route that I had taken,
42
181160
4000
за този маршрут, по който бях минал,
03:05
the remoter the school was, the worse its results seemed to be.
43
185160
5000
че колкото по-отдалечено беше училището, толкова по-лоши резултати имаше.
03:10
That seemed a little damning,
44
190160
2000
Това изглеждаше доста неприятно
03:12
and I tried to correlate it with things like infrastructure,
45
192160
5000
и пробвах да направя корелация с неща като инфраструктура
03:17
or with the availability of electricity, and things like that.
46
197160
3000
или с наличността на електричество и други подобни неща.
03:20
To my surprise, it did not correlate.
47
200160
3000
За моя изненада, не намерих връзка.
03:23
It did not correlate with the size of classrooms.
48
203160
3000
Нямаше връзка с размера на класните стаи.
03:26
It did not correlate with the quality of the infrastructure.
49
206160
5000
Нямаше връзка с качеството на инфраструктурата.
03:31
It did not correlate with the poverty levels. It did not correlate.
50
211160
4000
Нямаше връзка с нивата на бедност. Просто нямаше връзка.
03:35
But what happened was that when I administered a questionnaire
51
215160
4000
Но когато дадох въпросник на всяко едно от тези училища
03:39
to each of these schools, with one single question for the teachers -- which was,
52
219160
4000
с един-единствен въпрос към учителите, който беше -
03:43
"Would you like to move to an urban, metropolitan area?" --
53
223160
5000
бихте ли искали да се преместите в градски район, открих нещо интересно.
03:48
69 percent of them said yes. And as you can see from that,
54
228160
5000
69 процента от тях казаха да, и както можете да видите от това,
03:53
they say yes just a little bit out of Delhi,
55
233160
6000
казват да тези, които са по-далеч от Делхи,
03:59
and they say no when you hit the rich suburbs of Delhi --
56
239160
3000
а тези, които са в по-близките квартали на града казват не...
04:02
because, you know, those are relatively better off areas --
57
242160
3000
защото, разбирате, това са по-заможни райони.
04:05
and then from 200 kilometers out of Delhi, the answer is consistently yes.
58
245160
4000
И след това - 200 км встрани от Делхи, постоянният отговор е да.
04:09
I would imagine that a teacher who comes or walks into class
59
249160
3000
Мисля, че един учител, който всеки ден влиза в клас
04:12
every day thinking that, I wish I was in some other school,
60
252160
4000
и си мисли, че иска да е в друго училище,
04:16
probably has a deep impact on what happens to the results.
61
256160
4000
най-вероятно оказва голямо влияние върху резултатите на учениците.
04:20
So it looked as though teacher motivation and teacher migration
62
260160
5000
Така че, погледнах на мотивацията и миграцията на учителите
04:25
was a powerfully correlated thing with what was happening in primary schools,
63
265160
5000
като на силна връзка с това, какво се случва в началното училище,
04:30
as opposed to whether the children have enough to eat,
64
270160
3000
а не толкова на това дали децата имат достатъчно храна
04:33
and whether they are packed tightly into classrooms
65
273160
2000
и дали са наблъскани в малки класни стаи,
04:35
and that sort of thing. It appears that way.
66
275160
4000
подобни неща. Така изглежда.
04:39
When you take education and technology, then I find in the literature that,
67
279160
5000
Когато вземете образование и технологии, открих в литературата, че
04:44
you know, things like websites, collaborative environments --
68
284160
3000
разбирате ли, неща като уебсайтове, места за сътрудничество...
04:47
you've been listening to all that in the morning --
69
287160
2000
слушате за това цяла сутрин...
04:49
it's always piloted first in the best schools, the best urban schools,
70
289160
6000
са винаги изпробвани за първи път в най-добрите училища, най-добрите градски училища
04:55
and, according to me, biases the result.
71
295160
3000
и според мен, се получават отклонения.
04:58
The literature -- one part of it, the scientific literature --
72
298160
4000
Литературата... част от нея, научната литература,
05:02
consistently blames ET as being over-hyped and under-performing.
73
302160
5000
постоянно упреква ОТ, че е с преувеличена популярност и дава ниски резултати.
05:07
The teachers always say, well, it's fine, but it's too expensive for what it does.
74
307160
6000
Учителите винаги казват, става, но е твърде скъпо.
05:13
Because it's being piloted in a school where the students are already getting,
75
313160
3000
Защото се изпробва за първи път в училище, където учениците вече получват,
05:16
let's say, 80 percent of whatever they could do.
76
316160
3000
да речем 80 процента от максимума.
05:19
You put in this new super-duper technology, and now they get 83 percent.
77
319160
4000
Внедрявате тази супер модерна технология и вече получават 83 процента.
05:23
So the principal looks at it and says,
78
323160
2000
Директорът поглежда и казва,
05:25
3 percent for 300,000 dollars? Forget it.
79
325160
3000
3 процента за 300 000 долара? Забравете.
05:28
If you took the same technology and piloted it into one of those remote schools,
80
328160
5000
Ако вземете същата технология и я изпробвате в едно от тези отдалечени училища,
05:33
where the score was 30 percent, and, let's say, took that up to 40 percent --
81
333160
5000
където резултатът е бил 30 процента и да речем, се покача на 40,
05:38
that will be a completely different thing.
82
338160
2000
това би било съвсем различно нещо.
05:40
So the relative change that ET, Educational Technology, would make,
83
340160
4000
Така че, относителната промяна, която ОТ, образователната технология ще направи,
05:44
would be far greater at the bottom of the pyramid than at the top,
84
344160
3000
би била много по-голяма в основата на пирамидата, а не на върха й,
05:47
but we seem to be doing it the other way about.
85
347160
3000
но ние изглежда я използваме неправилно.
05:50
So I came to this conclusion that ET should reach
86
350160
3000
Стигнах до заключението, че ОТ би трябвало да стигне
05:53
the underprivileged first, not the other way about.
87
353160
3000
първо до непривилигированите, а не обратното.
05:56
And finally came the question of, how do you tackle teacher perception?
88
356160
3000
И последно дойде въпросът, как да се справим с разбирането на учителите?
05:59
Whenever you go to a teacher and show them some technology,
89
359160
2000
Когато и да отидеш при учители и им покажеш някаква технология
06:01
the teacher's first reaction is,
90
361160
2000
първата им реакция е,
06:03
you cannot replace a teacher with a machine -- it's impossible.
91
363160
6000
не можеш да заместиш учител с машина... невъзможно е.
06:09
I don't know why it's impossible, but, even for a moment,
92
369160
2000
Не знам защо е невъзможно, но дори за момент,
06:11
if you did assume that it's impossible -- I have a quotation from Sir Arthur C. Clarke,
93
371160
5000
да предположим, че е... имам един цитат от Сър Артър Кларк,
06:16
the science fiction writer whom I met in Colombo,
94
376160
4000
авторът на научна фантастика, когото срещнах в Коломбо,
06:20
and he said something which completely solves this problem.
95
380160
4000
той каза нещо, което напълно разрешава проблема.
06:24
He said a teacher than can be replaced by a machine, should be.
96
384160
6000
Каза, учител, който може да бъде заменен от една машина, трябва да се замени.
06:30
So, you know, it puts the teacher into a tough bind, you have to think.
97
390160
6000
Разбирате, това поставя учителя в много трудно положение.
06:36
Anyway, so I'm proposing that an alternative primary education,
98
396160
3000
Както и да е, аз предлагам, че едно алтернативно начално образование,
06:39
whatever alternative you want, is required where schools don't exist,
99
399160
5000
каквото и да разбирате под алтернативно, е необходимо за места, където училища не съществуват,
06:44
where schools are not good enough, where teachers are not available
100
404160
3000
където училищата не са достатъчно добри, където няма достатъчно учители
06:47
or where teachers are not good enough, for whatever reason.
101
407160
3000
или където учителите не са достатъчно добри, без значение от причината.
06:50
If you happen to live in a part of the world where none of this applies,
102
410160
4000
Ако живеете в част на света, където нито едно от това не важи,
06:54
then you don't need an alternative education.
103
414160
2000
то тогава нямате нужда от алтернативно образование.
06:56
So far I haven't come across such an area, except for one case. I won't name the area,
104
416160
6000
Досега не съм попадал на подобен район, с изключение на един случай. Няма да го назова,
07:02
but somewhere in the world people said, we don't have this problem,
105
422160
3000
но някъде по света хората казаха: нямаме подобен проблем,
07:05
because we have perfect teachers and perfect schools.
106
425160
4000
защото имаме идеалните учители и идеални училища
07:09
There are such areas, but -- anyway, I'd never heard that anywhere else.
107
429160
6000
Има подобни райони, но... както и да е, не бях чувал това никъде другаде.
07:15
I'm going to talk about children and self-organization,
108
435160
3000
Ще говоря за деца и самоорганизация,
07:18
and a set of experiments which sort of led to this idea
109
438160
4000
както и за серия експерименти, които един вид доведоха до тази идея
07:22
of what might an alternative education be like.
110
442160
4000
за алтернативното образование.
07:26
They're called the hole-in-the-wall experiments.
111
446160
2000
Наричат тези експерименти "дупка в стената".
07:28
I'll have to really rush through this. They're a set of experiments.
112
448160
5000
Ще мина бързо през тях. Те са набор от експерименти.
07:33
The first one was done in New Delhi in 1999.
113
453160
6000
Първия беше проведен в Делхи през 1999г.
07:39
And what we did over there was pretty much simple.
114
459160
4000
Това, което направихме беше доста просто.
07:43
I had an office in those days which bordered a slum, an urban slum,
115
463160
4000
По това време имах офис, който беше на ръба на едно гето,
07:47
so there was a dividing wall between our office and the urban slum.
116
467160
4000
имаше разделителна стена между нашия офис и гетото.
07:51
They cut a hole inside that wall --
117
471160
2000
Пробиха дупка вътре в тази стена...
07:53
which is how it has got the name hole-in-the-wall --
118
473160
2000
откъдето дойде и името "дупка в стената"...
07:55
and put a pretty powerful PC into that hole, sort of embedded into the wall
119
475160
5000
и сложиха един доста мощен компютър в тази дупка, един вид го вградиха,
08:00
so that its monitor was sticking out at the other end,
120
480160
3000
така че монитора излизаше от другата страна,
08:03
a touchpad similarly embedded into the wall,
121
483160
3000
в стената беше вграден тъчпад по същия начин,
08:06
put it on high-speed Internet, put the Internet Explorer there,
122
486160
6000
закачиха го за Интернет,
08:12
put it on Altavista.com -- in those days -- and just left it there.
123
492160
3000
заредиха Altavista.com... в онези дни... и го оставиха.
08:15
And this is what we saw.
124
495160
5000
И ето какво видяхме.
08:20
So that was my office in IIT. Here's the hole-in-the-wall.
125
500160
9000
Това беше моят офис в ИТ. Тук е дупката в стената.
08:29
About eight hours later, we found this kid.
126
509160
6000
След около осем часа намерихме това дете.
08:35
To the right is this eight-year-old child who --
127
515160
5000
Вдясно е това осемгодишно дете, което...
08:40
and to his left is a six-year-old girl, who is not very tall.
128
520160
5000
в ляво от него е шестгодишно момиче, което не е много високо.
08:45
And what he was doing was, he was teaching her to browse.
129
525160
4000
Това, което той правеше, бе да я учи да сърфира в мрежата.
08:49
So it sort of raised more questions than it answered.
130
529160
5000
Това в някакъв смисъл постави повече въпроси, отколкото отговори.
08:54
Is this real? Does the language matter,
131
534160
2000
Това истинско ли е? Има ли значение езикът,
08:56
because he's not supposed to know English?
132
536160
2000
защото няма начин той да знае английски?
08:58
Will the computer last, or will they break it and steal it
133
538160
3000
Ще издържи ли компютъра или ще го счупят или откраднат,
09:01
-- and did anyone teach them?
134
541160
2000
... някой учил ли ги е?
09:03
The last question is what everybody said, but you know,
135
543160
2000
Последният въпрос е което всички казаха, но разбирате,
09:05
I mean, they must have poked their head over the wall
136
545160
2000
трябва да са си блъскали главите в стената
09:07
and asked the people in your office,
137
547160
2000
и питали хората във вашия офис
09:09
can you show me how to do it, and then somebody taught him.
138
549160
3000
бихте ли ми показали как да го направя, и после някой ги е научил.
09:12
So I took the experiment out of Delhi and repeated it,
139
552160
3000
Така че, взех този експеримент и го повторих извън Делхи,
09:15
this time in a city called Shivpuri in the center of India,
140
555160
6000
този път в един град, наречен Чифпури, в централна Индия,
09:21
where I was assured that nobody had ever taught anybody anything.
141
561160
5000
където ме увериха, че никой никога не е учил никого нищо.
09:26
(Laughter)
142
566160
4000
(Смях)
09:30
So it was a warm day, and the hole in the wall
143
570160
5000
Беше топъл ден и дупка-в-стената
09:35
was on that decrepit old building. This is the first kid who came there;
144
575160
5000
беше върху една стара, рушаща се сграда. Това е първото дете, което дойде там;
09:40
he later on turned out to be a 13-year-old school dropout.
145
580160
2000
по-късно се оказа, че е 13 годишен, който не ходи вече на училище.
09:42
He came there and he started to fiddle around with the touchpad.
146
582160
6000
Дойде и започна да си играе с тъчпада.
09:48
Very quickly, he noticed that when he moves his finger on the touchpad
147
588160
3000
Много бързо забеляза, че когато си мърда пръста по тъчпада
09:51
something moves on the screen --
148
591160
1000
нещо се променя на екрана...
09:52
and later on he told me, "I have never seen a television
149
592160
3000
и по-късно ми каза, че никога не е виждал телевизор,
09:55
where you can do something."
150
595160
1000
на който можеш да правиш нещо.
09:56
So he figured that out. It took him over two minutes
151
596160
3000
Той просто го разбра. Отне му две минути
09:59
to figure out that he was doing things to the television.
152
599160
3000
да разбере, че прави нещо на телевизора.
10:02
And then, as he was doing that, he made an accidental click
153
602160
3000
И после, както го правеше, направи случаен клик
10:05
by hitting the touchpad -- you'll see him do that.
154
605160
7000
като натиска тъчпада... ще го видите да го прави.
10:12
He did that, and the Internet Explorer changed page.
155
612160
6000
Направи това и Интернет Иксплорър промени страницата.
10:18
Eight minutes later, he looked from his hand to the screen,
156
618160
4000
Осем минути по-късно гледаше от ръката си към екрана
10:22
and he was browsing: he was going back and forth.
157
622160
4000
и сърфираше - ходеше напред и назад.
10:26
When that happened, he started calling all the neighborhood children,
158
626160
5000
Когато това се случи, започна да вика съседските деца,
10:31
like, children would come and see what's happening over here.
159
631160
7000
които дойдоха да видят какво се случваше тук.
10:38
And by the evening of that day, 70 children were all browsing.
160
638160
4000
До вечерта на този ден 70 деца сърфираха.
10:42
So eight minutes and an embedded computer
161
642160
4000
Така че, осем минути и един вграден компютър
10:46
seemed to be all that we needed there.
162
646160
4000
изглежда бяха всичко, от което се нуждаеха там.
10:50
So we thought that this is what was happening:
163
650160
3000
Ние решихме, че се случва това:
10:53
that children in groups can self-instruct themselves
164
653160
3000
че децата в групи могат да се обучават сами
10:56
to use a computer and the Internet. But under what circumstances?
165
656160
8000
да използват компютър и Интернет. Но при какви условия?
11:04
At this time there was a -- the main question was about English.
166
664160
6000
По това време... основният въпрос беше за английския.
11:10
People said, you know, you really ought to have this in Indian languages.
167
670160
4000
Хората казваха, трябва да имаме всичко това на индийските езици,
11:14
So I said, have what, shall I translate the Internet
168
674160
3000
а казах: какво, искате да преведа Интернет
11:17
into some Indian language? That's not possible.
169
677160
3000
и някакъв индийски език? Това е невъзможно.
11:20
So, it has to be the other way about.
170
680160
2000
Трябва да стане по друг начин.
11:22
But let's see, how do the children tackle the English language?
171
682160
4000
Но да видим, как се справят децата с английския език?
11:26
I took the experiment out to northeastern India,
172
686160
3000
Направих експеримента в североизточна Индия,
11:29
to a village called Madantusi,
173
689160
2000
в едно село, което се казва Мадантуси,
11:31
where, for some reason, there was no English teacher,
174
691160
4000
където, по някаква причина, нямаха учител по английски,
11:35
so the children had not learned English at all.
175
695160
3000
така че децата не бяха учили изобщо английски.
11:38
And I built a similar hole-in-the-wall.
176
698160
4000
Направих подобна дупка-в-стената.
11:42
One big difference in the villages, as opposed to the urban slums:
177
702160
2000
Голямата разлика в селата, сравнени с градските гета е,
11:44
there were more girls than boys who came to the kiosk.
178
704160
4000
че дойдоха повече момичета, отколкото момчета.
11:48
In the urban slums, the girls tend to stay away.
179
708160
4000
В градските гета има тенденция момичетата да странят.
11:52
I left the computer there with lots of CDs -- I didn't have any Internet --
180
712160
5000
Оставих компютъра там с много CD-та... нямах Интернет...
11:57
and came back three months later.
181
717160
4000
и се върнах след три месеца.
12:01
So when I came back there, I found these two kids,
182
721160
4000
Когато се върнах там, намерих тези две деца,
12:05
eight- and 12-year-olds, who were playing a game on the computer.
183
725160
4000
8 и 12 годишни, които играеха игра на компютъра.
12:09
And as soon as they saw me they said,
184
729160
4000
И в момента, в който ме видяха казаха:
12:13
"We need a faster processor and a better mouse."
185
733160
3000
трябва ни по-бърз процесор и по-добра мишка.
12:16
(Laughter)
186
736160
4000
(Смях)
12:20
I was real surprised.
187
740160
2000
Бях наистина изненадан.
12:22
You know, how on earth did they know all this?
188
742160
3000
Разбирате ли, откъде са научили всичко това?
12:25
And they said, "Well, we've picked it up from the CDs."
189
745160
2000
А те казаха: ами, научихме го от CD-тата.
12:27
So I said, "But how did you understand what's going on over there?"
190
747160
3000
Попитах ги: как разбрахте за какво става въпрос?
12:30
So they said, "Well, you've left this machine
191
750160
2000
А те казаха: ами, ти остави тази машина,
12:32
which talks only in English, so we had to learn English."
192
752160
3000
която говори само на английски, така че трябваше да научим английски.
12:35
So then I measured, and they were using 200 English words with each other
193
755160
4000
Тогава проверих и те използваха 200 английски думи помежду си...
12:39
-- mispronounced, but correct usage --
194
759160
3000
с лошо произношение, но с правилна употреба...
12:42
words like exit, stop, find, save, that kind of thing,
195
762160
6000
думи като изход, стоп, търси, запази, подобни,
12:48
not only to do with the computer but in their day-to-day conversations.
196
768160
3000
и не сам във връзка с компютъра, но и в ежедневните си разговори.
12:51
So, Madantusi seemed to show that language is not a barrier;
197
771160
4000
Така, Мадантуси изглежда показа, че езикът не е бариера;
12:55
in fact they may be able to teach themselves the language
198
775160
2000
всъщност те могат да се научат един друг на езика,
12:57
if they really wanted to.
199
777160
3000
ако наистина го искат.
13:00
Finally, I got some funding to try this experiment out
200
780160
5000
Накрая, получих малко средства, да пробвам този експеримент,
13:05
to see if these results are replicable, if they happen everywhere else.
201
785160
4000
за да видя дали резултатите могат да се повторят, ако се случат и другаде.
13:09
India is a good place to do such an experiment in,
202
789160
3000
Индия е хубаво място за подобен експеримент,
13:12
because we have all the ethnic diversities, all the -- you know,
203
792160
3000
защото имаме голямо етническо разнообразие, всички... разбирате,
13:15
the genetic diversity, all the racial diversities,
204
795160
3000
генетично разнообразие, расово разнообразие,
13:18
and also all the socio-economic diversities.
205
798160
2000
социално-икономическо разнообразие.
13:20
So, I could actually choose samples to cover a cross section
206
800160
5000
Можех всъщност да избера извадки,
13:25
that would cover practically the whole world.
207
805160
4000
които ще покрият на практика целия свят.
13:29
So I did this for almost five years, and this experiment
208
809160
4000
Правих това почти пет години и този експеримент
13:33
really took us all the way across the length and breadth of India.
209
813160
3000
ни заведе по всички краища на Индия.
13:36
This is the Himalayas. Up in the north, very cold.
210
816160
3000
Това са Хималаите. Горе на север, много студено.
13:39
I also had to check or invent an engineering design
211
819160
3000
Трябваше също да проверя или открия инженерен дизайн,
13:42
which would survive outdoors, and I was using regular, normal PCs,
212
822160
4000
който да издържи на октрито, аз използвах обикновен, нормален компютър,
13:46
so I needed different climates, for which India is also great,
213
826160
3000
тъй че се нуждаех от различни климати, за което Индия също е идеална,
13:49
because we have very cold, very hot, and so on.
214
829160
3000
защото имаме много студено, много горещо и т.н.
13:52
This is the desert to the west. Near the Pakistan border.
215
832160
12000
Това е пустинята на запад, близо до границата с Пакистан.
14:04
And you see here a little clip of -- one of these villages --
216
844160
4000
Виждате тук малък клип на... едно от тези села...
14:08
the first thing that these children did was to find a website
217
848160
3000
първото нещо, което тези деца направиха беше да намерят уебсайт,
14:11
to teach themselves the English alphabet.
218
851160
4000
който да ги научи на английската азбука.
14:15
Then to central India -- very warm, moist, fishing villages,
219
855160
4000
После към централна Индия - много топло, влажно, рибарски селища,
14:19
where humidity is a very big killer of electronics.
220
859160
4000
където влажността е голям враг на електрониката.
14:23
So we had to solve all the problems we had
221
863160
3000
Трябваше да разрешим всички тези проблеми, които имахме
14:26
without air conditioning and with very poor power,
222
866160
2000
без климатик и при много слаб ток,
14:28
so most of the solutions that came out used little blasts of air
223
868160
5000
така че повечето от решенията, които дойдоха използваха струи въздух,
14:33
put at the right places to keep the machines running.
224
873160
3000
насочен на правилните места, за да поддържа работата на машините.
14:36
I want to just cut this short. We did this over and over again.
225
876160
5000
Ще съкратя тази история. Направихме това много пъти.
14:41
This sequence is also nice. This is a small child, a six-year-old,
226
881160
4000
Тази поредица също е хубава. Това е едно малко дете, шестгодишно,
14:45
telling his eldest sister what to do.
227
885160
2000
което казва на по-голямата си сестра какво да прави.
14:47
And this happens very often with these computers,
228
887160
2000
И това се случва много често с тези компютри,
14:49
that the younger children are found teaching the older ones.
229
889160
6000
по-малките деца учат по-големите.
14:55
What did we find? We found that six- to 13-year-olds can self-instruct
230
895160
5000
Какво открихме? Открихме, че 6 до 13-годишните могат да се самообучават
15:00
in a connected environment,
231
900160
2000
в една свързана среда,
15:02
irrespective of anything that we could measure.
232
902160
5000
без значение от нищо, което бихме могли да измерим.
15:07
So if they have access to the computer, they will teach themselves, including intelligence.
233
907160
5000
Така че, ако имат достъп до компютър, те ще се научат сами едно друго, включително и на разузнаване.
15:12
I couldn't find a single correlation with anything, but it had to be in groups.
234
912160
5000
Не можах да намеря нито една връзка с нищо, но трябва да се случва в групи.
15:17
And that may be of great, you know, interest to this group,
235
917160
4000
И това може да е от голям интерес за тази група,
15:21
because all of you are talking about groups.
236
921160
2000
защото вие всички говорите за групи.
15:23
So here was the power of what a group of children can do,
237
923160
4000
В това се изразява силата на това какво могат да направят деца в група,
15:27
if you lift the adult intervention.
238
927160
3000
ако махнете намесата на възрастните.
15:30
Just a quick idea of the measurements.
239
930160
4000
Накратко за идеята за измерването.
15:34
We took standard statistical techniques, so I'm going to not talk about that.
240
934160
4000
Използвахме стандартни статистически техники, така че няма да говоря за тях.
15:38
But we got a clean learning curve,
241
938160
3000
Но имахме ясна крива на научаването,
15:41
almost exactly the same as what you would get in a school.
242
941160
3000
почти същата, каквато бихте получили в едно училище.
15:44
I'll leave it at that,
243
944160
2000
Ще го оставя така,
15:46
because, I mean, it sort of says it all, doesn't it?
244
946160
3000
защото, това говори само за себе си, нали?
15:49
What could they learn to do?
245
949160
2000
Какво биха могли да се научат да правят?
15:51
Basic Windows functions, browsing, painting, chatting and email,
246
951160
5000
Основни функции на Уиндоус, сърфиране, рисуване, чат, имейл,
15:56
games and educational material, music downloads, playing video.
247
956160
3000
игри и образователен материал, да свалят музика, да си пускат видео.
15:59
In short, what all of us do.
248
959160
2000
Накратко, всичко което ние с вас правим.
16:01
And over 300 children will become computer literate
249
961160
4000
И над 300 деца ще бъдат компютърно грамотни
16:05
and be able to do all of these things in six months with one computer.
250
965160
5000
и ще могат да правят всички тези неща след 6 месеца с един компютър.
16:10
So, how do they do that?
251
970160
1000
Как го правят?
16:11
If you calculated the actual time of access,
252
971160
2000
Ако пресметнете същинското време, в което имат достъп
16:13
it would work out to minutes per day,
253
973160
2000
ще се получат само някакви минути на ден,
16:15
so that's not how it's happening.
254
975160
2000
така че не е това обяснението.
16:17
What you have, actually, is there is one child operating the computer.
255
977160
5000
Това, което всъщност се случва е, едно дете работи на компютъра.
16:22
And surrounding him are usually three other children,
256
982160
2000
И около него обикновено са три други деца,
16:24
who are advising him on what they should do.
257
984160
4000
които го съветват какво трябва да направят.
16:28
If you test them, all four will get the same scores in whatever you ask them.
258
988160
4000
Ако ги изпитате, всичките четири ще имат еднакъв резултат, каквото и да ги питате.
16:32
Around these four are usually a group of about 16 children,
259
992160
4000
Около тези 4 обикновено има група от около 16 деца,
16:36
who are also advising, usually wrongly,
260
996160
3000
които също дават съвети, обикновено грешни,
16:39
about everything that's going on on the computer.
261
999160
3000
за всичко, което става на компютъра.
16:42
And all of them also will clear a test given on that subject.
262
1002160
5000
И всички те също ще издържат тест по този предмет.
16:47
So they are learning as much by watching as they learn by doing.
263
1007160
4000
Така че, те учат толкова от гледане, колкото и от правене.
16:51
It seems counter-intuitive to adult learning,
264
1011160
3000
Това изглежда противоположно на ученето при възрастните,
16:54
but remember, eight-year-olds live in a society
265
1014160
2000
но си смомнете, че осемгодишните живеят в общество,
16:56
where most of the time they are told, don't do this,
266
1016160
4000
където през по-голяма част от времето им се казва: не прави това,
17:00
you know, don't touch the whiskey bottle.
267
1020160
2000
разбирате ли, не пипай бутилката с уиски.
17:02
So what does the eight-year-old do?
268
1022160
2000
И какво прави осемгодишния?
17:04
He observes very carefully how a whiskey bottle should be touched.
269
1024160
4000
Наблюдава много внимателно как трябва да се докосва бутилка уиски.
17:08
And if you tested him,
270
1028160
1000
И ако го изпитате,
17:09
he would answer every question correctly on that topic.
271
1029160
2000
той ще отговори правилно на всеки въпрос по тази тема.
17:11
So, they seem to be able to acquire very quickly.
272
1031160
6000
Изглежда, че те могат да възприемат много бързо.
17:17
So what was the conclusion over the six years of work?
273
1037160
3000
Какво ни беше заключението след повече от шест години работа?
17:20
It was that primary education can happen on its own,
274
1040160
4000
То е, че началното образование може да се случва само,
17:24
or parts of it can happen on its own.
275
1044160
2000
или части от него могат да се случват сами.
17:26
It does not have to be imposed from the top downwards.
276
1046160
4000
Няма нужда да бъде налагано отгоре.
17:30
It could perhaps be a self-organizing system, so that was
277
1050160
6000
Би могло да е самоорганизираща се система, това беше...
17:36
the second bit that I wanted to tell you,
278
1056160
2000
и второто, което исках да ви кажа е,
17:38
that children can self-organize and attain an educational objective.
279
1058160
4000
че децата могат да самоорганизират и постигнат образователна цел.
17:42
The third piece was on values, and again, to put it very briefly,
280
1062160
6000
Третото беше за ценностите, и отново, за да е кратко,
17:48
I conducted a test over 500 children spread across all over India,
281
1068160
4000
проведох тест с над 500 деца из цяла Индия
17:52
and asked them -- I gave them about 68 different
282
1072160
3000
и ги попитах... зададох им около 68 различни
17:55
values-oriented questions and simply asked them their opinions.
283
1075160
4000
въпроса, ориентирани към ценностите и просто ги попитах за мнението им.
17:59
We got all sorts of opinions. Yes, no or I don't know.
284
1079160
4000
Получихме всякакви мнения. Да, Не или Не знам.
18:03
I simply took those questions where I got 50 percent yeses and 50 percent noes --
285
1083160
6000
Просто взех тези въпроси там, където имах 50% Да и 50% Не,
18:09
so I was able to get a collection of 16 such statements.
286
1089160
4000
така че имах колекция от 16 такива изявления.
18:13
These were areas where the children were clearly confused,
287
1093160
4000
Това бяха зони, където децата бяха наистина объркани.
18:17
because half said yes and half said no.
288
1097160
2000
защото половината казаха Да и половината - Не.
18:19
A typical example being, "Sometimes it is necessary to tell lies."
289
1099160
4000
Един типичен пример, понякога се налага да се казват лъжи.
18:23
They don't have a way to determine which way to answer this question;
290
1103160
5000
Те няма как да разберат как да отговорят на този въпрос;
18:28
perhaps none of us do.
291
1108160
3000
може би никой от нас не знае.
18:31
So I leave you with this third question.
292
1111160
2000
Ще ви оставя с този трети въпрос.
18:33
Can technology alter the acquisition of values?
293
1113160
4000
Могат ли технологиите да променят придобиването на ценности?
18:37
Finally, self-organizing systems,
294
1117160
2000
И накрая, самоорганизиращите се системи,
18:39
about which, again, I won't say too much
295
1119160
2000
за които също няма да говоря много,
18:41
because you've been hearing all about it.
296
1121160
4000
защото вече слушахте за тях.
18:45
Natural systems are all self-organizing:
297
1125160
2000
Всички естествени системи са самоорганизиращи се:
18:47
galaxies, molecules, cells, organisms, societies --
298
1127160
3000
галактики, молекули, клетки, организми, общества...
18:50
except for the debate about an intelligent designer.
299
1130160
2000
като изключим дебата за интелигентния дизайнер.
18:52
But at this point in time, as far as science goes,
300
1132160
3000
Но в този момент, що се отнася за науката
18:55
it's self-organization.
301
1135160
2000
тя е самоорганизираща се.
18:57
But other examples are traffic jams, stock market, society
302
1137160
3000
Други примери са уличните задръствания, пазара на акции, обществото
19:00
and disaster recovery, terrorism and insurgency.
303
1140160
6000
и възстановяването след бедствие, тероризма и бунтовете.
19:06
And you know about the Internet-based self-organizing systems.
304
1146160
4000
Вие знаете за самоорганизиращите се системи, базирани в Интернет.
19:10
So here are my four sentences then.
305
1150160
2000
Ето моите четири изречения.
19:12
Remoteness affects the quality of education.
306
1152160
4000
Отдалечеността оказва влияние на качеството на образованието.
19:16
Educational technology should be introduced into remote areas first,
307
1156160
6000
Образователните технологии трябва да се въведат първо в отдалечените райони
19:22
and other areas later.
308
1162160
3000
и след това другаде.
19:25
Values are acquired; doctrine and dogma are imposed --
309
1165160
6000
Ценностите се придобиват; доктрините и догмите се налагат...
19:31
the two opposing mechanisms.
310
1171160
2000
два противоположни механизма.
19:33
And learning is most likely a self-organizing system.
311
1173160
5000
И обучението е по-скоро самоорганизираща се система.
19:38
If you put all the four together, then it gives -- according to me --
312
1178160
5000
Ако сложите всичките четири заедно това ви дава... според мен...
19:43
it gives us a goal, a vision, for educational technology.
313
1183160
4000
дава цел, визия за образователна технология.
19:47
An educational technology and pedagogy that is digital, automatic,
314
1187160
6000
И образователна технология и педагогика, които са дигитални, автоматични,
19:53
fault-tolerant, minimally invasive, connected and self-organized.
315
1193160
6000
толериращи грешките, с минимум намеса, свързани и самоорганизиращи се.
19:59
As educationists, we have never asked for technology; we keep borrowing it.
316
1199160
4000
Като учители, ние никога не сме искали технология, само сме я заемали.
20:03
PowerPoint is supposed to be considered a great educational technology,
317
1203160
4000
Предполага се, че PowerPoint е една велика образователна технология,
20:07
but it was not meant for education, it was meant for making boardroom presentations.
318
1207160
4000
но тя не е правена за образование, а за презентации.
20:11
We borrowed it. Video conferencing. The personal computer itself.
319
1211160
4000
Ние я заехме. Видео конференции. Самия персонален компютър.
20:15
I think it's time that the educationists made their own specs,
320
1215160
3000
Мисля, че е време, учителите да направят свой собствен набор от изисквания
20:18
and I have such a set of specs. This is a brief look at that.
321
1218160
4000
и аз мисля, че имам такъв. Това е кратък поглед към това.
20:22
And such a set of specs should produce the technology
322
1222160
4000
И тези изисквания трябва да произведат технологията,
20:26
to address remoteness, values and violence.
323
1226160
3000
която да отговаря на отдалечеността, ценностите и насилието.
20:29
So I thought I'd give it a name -- why don't we call it "outdoctrination."
324
1229160
6000
Реших, че ще е добре да й дам име... защо да не я наречем "отвъд-доктринална"
20:35
And could this be a goal for educational technology in the future?
325
1235160
5000
И може ли това да е цел на образователната технология в бъдеще
20:40
So I want to leave that as a thought with you.
326
1240160
3000
искам да оставя тази мисъл на вас.
20:43
Thank you.
327
1243160
1000
Благодаря Ви.
20:44
(Applause)
328
1244160
6000
Аплодисменти
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7