Sugata Mitra: Can kids teach themselves?

188,286 views ・ 2008-08-27

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gaetana Ariu Revisore: Paola Natalucci
00:16
I have a tough job to do.
0
16160
3000
Ho un lavoro difficile da portare a termine.
00:19
You know, when I looked at the profile of the audience here,
1
19160
6000
Quando ho pensato alle caratteristiche dell’uditorio di oggi,
00:25
with their connotations and design, in all its forms,
2
25160
7000
alle sue caratteristiche e le sue strutture, in tutte le sue forme,
00:32
and with so much and so many people working
3
32160
2000
con così tanto sapere e tanta gente che collabora
00:34
on collaborative and networks, and so on, that I wanted to tell you,
4
34160
5000
in rete, e così via, che volevo raccontarvi,
00:39
I wanted to build an argument for primary education
5
39160
5000
volevo costruire un ragionamento riguardante l’istruzione primaria
00:44
in a very specific context.
6
44160
2000
in un contesto molto specifico.
00:46
In order to do that in 20 minutes, I have to bring out four ideas --
7
46160
4000
Per riuscire a farlo in 20 minuti, devo enunciare quattro idee -
00:50
it's like four pieces of a puzzle.
8
50160
3000
come se fossero quattro pezzi di un puzzle.
00:53
And if I succeed in doing that,
9
53160
3000
E se ci riesco,
00:56
maybe you would go back with the thought
10
56160
3000
forse uscirete di qui con l’idea di
00:59
that you could build on, and perhaps help me do my work.
11
59160
3000
sviluppare ulteriormente quest'idea, e magari aiutarmi nel mio compito.
01:06
The first piece of the puzzle is remoteness
12
66160
3000
Il primo pezzo del puzzle è costituito dalla lontananza
01:09
and the quality of education.
13
69160
2000
e dalla qualità dell’educazione.
01:11
Now, by remoteness, I mean two or three different kinds of things.
14
71160
5000
Per “lontananza” intendo due o tre cose diverse.
01:16
Of course, remoteness in its normal sense, which means
15
76160
3000
Naturalmente, lontananza nel suo senso proprio, che significa
01:19
that as you go further and further away
16
79160
3000
che quanto più ti allontani
01:22
from an urban center, you get to remoter areas.
17
82160
5000
dal centro urbano, tanto più arrivi in luoghi remoti.
01:27
What happens to education?
18
87160
3000
Cosa accade all'istruzione ?
01:30
The second, or a different kind of remoteness
19
90160
2000
La seconda, o un tipo differente di lontananza,
01:32
is that within the large metropolitan areas all over the world,
20
92160
5000
è quella all’interno delle grandi aree metropolitane di tutto il mondo,
01:37
you have pockets, like slums, or shantytowns, or poorer areas,
21
97160
5000
ci sono sacche, come slum, baraccopoli, aree più povere,
01:42
which are socially and economically remote
22
102160
4000
che sono socialmente e economicamente separate
01:46
from the rest of the city, so it's us and them.
23
106160
3000
dal resto della città, creando una dinamica di 'noi' e 'loro.'
01:49
What happens to education in that context?
24
109160
2000
Cosa accade all'istruzione in quel contesto ?
01:51
So keep both of those ideas of remoteness.
25
111160
8000
Teniamo insieme queste due idee di lontananza.
01:59
We made a guess. The guess was that schools in remote areas
26
119160
3000
Abbiamo ipotizzato che le scuole nelle aree remote
02:02
do not have good enough teachers.
27
122160
3000
non dispongono di insegnanti abbastanza bravi.
02:05
If they do have, they cannot retain those teachers.
28
125160
2000
Se li hanno, non riescono a trattenerli;
02:07
They do not have good enough infrastructure.
29
127160
3000
non hanno infrastrutture abbastanza buone.
02:10
And if they had some infrastructure,
30
130160
2000
E se anche avessero qualche infrastruttura,
02:12
they have difficulty maintaining it.
31
132160
2000
avrebbero difficoltà a mantenerle efficienti.
02:14
But I wanted to check if this is true. So what I did last year was
32
134160
5000
Ma volevo verificare se tutto questo fosse vero. Così l’anno scorso
02:19
we hired a car, looked up on Google,
33
139160
5000
abbiamo affittato un’auto, cercato su Google
02:24
found a route into northern India from New Delhi
34
144160
5000
e trovato una strada che va da New Delhi verso
02:29
which, you know, which did not cross any big cities
35
149160
5000
l'India del Nord, che non attraversa grandi città
02:34
or any big metropolitan centers. Drove out about 300 kilometers,
36
154160
6000
o centri metropolitani. Abbiamo guidato per oltre 300 Km,
02:40
and wherever we found a school, administered a set of standard tests,
37
160160
5000
ed ovunque trovassimo una scuola, abbiamo condotto una serie di test,
02:45
and then took those test results and plotted them on a graph.
38
165160
6000
per poi raffigurare i risultati in un grafico.
02:51
The graph was interesting, although you need to consider it carefully.
39
171160
4000
Il grafico era interessante, sebbene occorra considerarlo attentamente.
02:55
I mean, this is a very small sample; you should not generalize from it.
40
175160
4000
Si tratta di un piccolo campione; dal quale non si dovrebbero trarre conclusioni generali.
02:59
But it was quite obvious, quite clear,
41
179160
2000
Ma era piuttosto ovvio e chiaro che,
03:01
that for this particular route that I had taken,
42
181160
4000
nel caso della strada particolare che avevo percorso,
03:05
the remoter the school was, the worse its results seemed to be.
43
185160
5000
più remota era la scuola, peggiori sembravano essere i risultati.
03:10
That seemed a little damning,
44
190160
2000
Sembrava una piccola condanna,
03:12
and I tried to correlate it with things like infrastructure,
45
192160
5000
ed ho cercato di correlarla a fattori come le infrastrutture,
03:17
or with the availability of electricity, and things like that.
46
197160
3000
o la disponibilità di elettricità, e cose di questo tipo.
03:20
To my surprise, it did not correlate.
47
200160
3000
Con mia sorpresa, le correlazioni non funzionavano.
03:23
It did not correlate with the size of classrooms.
48
203160
3000
Non esisteva correlazione con la dimensione della classe,
03:26
It did not correlate with the quality of the infrastructure.
49
206160
5000
né con la qualità delle infrastrutture,
03:31
It did not correlate with the poverty levels. It did not correlate.
50
211160
4000
o con il livello di povertà. Non c'erano correlazioni.
03:35
But what happened was that when I administered a questionnaire
51
215160
4000
Quello che successe fu che quando sottoposi un questionario
03:39
to each of these schools, with one single question for the teachers -- which was,
52
219160
4000
a ciascuna di queste scuole, con la specifica domanda per gli insegnanti,
03:43
"Would you like to move to an urban, metropolitan area?" --
53
223160
5000
“Vorresti trasferirti in un’area urbana, metropolitana?”
03:48
69 percent of them said yes. And as you can see from that,
54
228160
5000
il 69% di loro rispose di sì. Come si vede da questo quadro,
03:53
they say yes just a little bit out of Delhi,
55
233160
6000
dicono di sì appena fuori Delhi,
03:59
and they say no when you hit the rich suburbs of Delhi --
56
239160
3000
e di no nei ricchi sobborghi di Delhi,
04:02
because, you know, those are relatively better off areas --
57
242160
3000
perché quelle sono aree più ricche.
04:05
and then from 200 kilometers out of Delhi, the answer is consistently yes.
58
245160
4000
Poi, da 200 km di distanza da Delhi, la risposta è costantemente "sì".
04:09
I would imagine that a teacher who comes or walks into class
59
249160
3000
Immagino che un docente che arriva in classe
04:12
every day thinking that, I wish I was in some other school,
60
252160
4000
ogni giorno sognando di essere in un’altra scuola
04:16
probably has a deep impact on what happens to the results.
61
256160
4000
ha probabilmente un impatto determinante sui risulati [del suo insegnamento].
04:20
So it looked as though teacher motivation and teacher migration
62
260160
5000
Sembrava esistesse una forte correlazione tra motivazione e migrazione degli insegnanti,
04:25
was a powerfully correlated thing with what was happening in primary schools,
63
265160
5000
e i risultati raggiunti nella scuola primaria.
04:30
as opposed to whether the children have enough to eat,
64
270160
3000
Ciò al contrario della questione dell'alimentazione dei bambini,
04:33
and whether they are packed tightly into classrooms
65
273160
2000
del sovrannumero nelle classi,
04:35
and that sort of thing. It appears that way.
66
275160
4000
o altre cose del genere.
04:39
When you take education and technology, then I find in the literature that,
67
279160
5000
Se si prendono in considerazione istruzione e tecnologia, in letteratura
04:44
you know, things like websites, collaborative environments --
68
284160
3000
si trovano cose come siti web, ambienti collaborativi –
04:47
you've been listening to all that in the morning --
69
287160
2000
ne avete sentito parlare tutta la mattina –
04:49
it's always piloted first in the best schools, the best urban schools,
70
289160
6000
introdotti innanzitutto nelle migliori scuole dei centri urbani
04:55
and, according to me, biases the result.
71
295160
3000
e, a mio parere, influenzano il risultato.
04:58
The literature -- one part of it, the scientific literature --
72
298160
4000
La letteratura - una parte di essa, la letteratura scientifica,
05:02
consistently blames ET as being over-hyped and under-performing.
73
302160
5000
biasima fortemente le tecnologie educative perché inflazionate e poco performanti.
05:07
The teachers always say, well, it's fine, but it's too expensive for what it does.
74
307160
6000
Gli insegnanti dicono che è bella, ma costa troppo per quanto fa.
05:13
Because it's being piloted in a school where the students are already getting,
75
313160
3000
Questo perché è sperimentata in scuole dove gli studenti raggiungono già,
05:16
let's say, 80 percent of whatever they could do.
76
316160
3000
diciamo, l’80% del loro potenziale.
05:19
You put in this new super-duper technology, and now they get 83 percent.
77
319160
4000
Inserite in questo contesto, le nuove tecnologie educative, consentono agli studenti di raggiungere l’83%.
05:23
So the principal looks at it and says,
78
323160
2000
Così il Preside valuta e dice:
05:25
3 percent for 300,000 dollars? Forget it.
79
325160
3000
“3% per 300.000 dollari? Scordatevelo”.
05:28
If you took the same technology and piloted it into one of those remote schools,
80
328160
5000
Se prendete la stessa tecnologia e la applicate in una di quelle scuole sperdute
05:33
where the score was 30 percent, and, let's say, took that up to 40 percent --
81
333160
5000
dove il punteggio iniziale è del 30% e, diciamo, per aumentarlo fino al 40%,
05:38
that will be a completely different thing.
82
338160
2000
sarebbe una cosa completamente differente.
05:40
So the relative change that ET, Educational Technology, would make,
83
340160
4000
In questo modo il cambiamento che le tecnologie applicate all’insegnamento produrrebbero,
05:44
would be far greater at the bottom of the pyramid than at the top,
84
344160
3000
sarebbe di gran lunga più grande alla base della piramide che in cima,
05:47
but we seem to be doing it the other way about.
85
347160
3000
ma sembra che noi ci comportiamo nel modo opposto.
05:50
So I came to this conclusion that ET should reach
86
350160
3000
Sono così arrivato a questa conclusione: che le tecnologie per l’istruzione
05:53
the underprivileged first, not the other way about.
87
353160
3000
dovrebbero essere dedicate innanzitutto agli svantaggiati.
05:56
And finally came the question of, how do you tackle teacher perception?
88
356160
3000
Ed infine, come affrontare la percezione degli insegnanti?
05:59
Whenever you go to a teacher and show them some technology,
89
359160
2000
Ovunque si vada ad incontrare un insegnante e
06:01
the teacher's first reaction is,
90
361160
2000
gli si mostrino alcune tecnologie, la sua prima reazione è
06:03
you cannot replace a teacher with a machine -- it's impossible.
91
363160
6000
”non si può sostituire un insegnante con una macchina. E’ impossibile”.
06:09
I don't know why it's impossible, but, even for a moment,
92
369160
2000
Non so perché sia impossibile, ma se, anche per un momento,
06:11
if you did assume that it's impossible -- I have a quotation from Sir Arthur C. Clarke,
93
371160
5000
ponessimo il caso che lo fosse, ho una citazione di Sir Arthur C. Clarke,
06:16
the science fiction writer whom I met in Colombo,
94
376160
4000
scrittore di fantascienza incontrato a Colombo,
06:20
and he said something which completely solves this problem.
95
380160
4000
e lui ha detto qualcosa che risolve appieno il problema:
06:24
He said a teacher than can be replaced by a machine, should be.
96
384160
6000
un insegnante che potrebbe essere sostituito da una macchina, andrebbe sostituito.
06:30
So, you know, it puts the teacher into a tough bind, you have to think.
97
390160
6000
In questo modo, vedete, si pone l’insegnante in un vicolo cieco.
06:36
Anyway, so I'm proposing that an alternative primary education,
98
396160
3000
Comunque, ritengo sia necessaria una forma alternativa di scuola primaria,
06:39
whatever alternative you want, is required where schools don't exist,
99
399160
5000
in qualunque forma si voglia, dove le scuole non esistono,
06:44
where schools are not good enough, where teachers are not available
100
404160
3000
dove le scuole non sono abbastanza buone, senza insegnanti disponibili
06:47
or where teachers are not good enough, for whatever reason.
101
407160
3000
o non abbastanza capaci, per qualsiasi ragione.
06:50
If you happen to live in a part of the world where none of this applies,
102
410160
4000
Se vi capita di vivere in una parte del mondo in cui nulla di tutto questo accade,
06:54
then you don't need an alternative education.
103
414160
2000
allora non vi servono alternative educative.
06:56
So far I haven't come across such an area, except for one case. I won't name the area,
104
416160
6000
Fino ad ora non avevo mai trovato una zona del genere, fatta eccezione per un caso. Non ne farò il nome.
07:02
but somewhere in the world people said, we don't have this problem,
105
422160
3000
Da qualche parte nel mondo la gente ha detto, “Noi non abbiamo di questi problemi,
07:05
because we have perfect teachers and perfect schools.
106
425160
4000
perché disponiamo di insegnanti bravissimi e di ottime scuole”.
07:09
There are such areas, but -- anyway, I'd never heard that anywhere else.
107
429160
6000
Ci sono posti così, ma non ne ho mai sentito parlare altrove.
07:15
I'm going to talk about children and self-organization,
108
435160
3000
Vi parlerò di bambini e di auto-organizzazione,
07:18
and a set of experiments which sort of led to this idea
109
438160
4000
e di un insieme di esperimenti che hanno portato all’idea
07:22
of what might an alternative education be like.
110
442160
4000
di come potrebbe essere una scuola alternativa.
07:26
They're called the hole-in-the-wall experiments.
111
446160
2000
Sono chiamati gli esperimenti del “buco-nel-muro”.
07:28
I'll have to really rush through this. They're a set of experiments.
112
448160
5000
Sarò molto rapido nel descriverli. Sono un insieme di esperimenti.
07:33
The first one was done in New Delhi in 1999.
113
453160
6000
Il primo fu condotto a New Delhi nel 1999.
07:39
And what we did over there was pretty much simple.
114
459160
4000
Quello che abbiamo fatto allora è stato molto semplice.
07:43
I had an office in those days which bordered a slum, an urban slum,
115
463160
4000
A quel tempo avevo un ufficio che confinava con uno slum cittadino,
07:47
so there was a dividing wall between our office and the urban slum.
116
467160
4000
con un muro a separare l’ufficio e le baracche.
07:51
They cut a hole inside that wall --
117
471160
2000
Abbiamo fatto un buco nel muro –
07:53
which is how it has got the name hole-in-the-wall --
118
473160
2000
da qui il nome “buco-nel-muro” –
07:55
and put a pretty powerful PC into that hole, sort of embedded into the wall
119
475160
5000
e abbiamo messo un PC nel buco, una sorta di incasso nel muro
08:00
so that its monitor was sticking out at the other end,
120
480160
3000
in modo che il monitor fosse aderente alla parete,
08:03
a touchpad similarly embedded into the wall,
121
483160
3000
un touchpad [PC con comandi a video] incassato nella parete,
08:06
put it on high-speed Internet, put the Internet Explorer there,
122
486160
6000
con installati Internet ad alta velocità, Internet Explorer,
08:12
put it on Altavista.com -- in those days -- and just left it there.
123
492160
3000
impostato su Altavista.com – all’epoca – e lasciato così a disposizione.
08:15
And this is what we saw.
124
495160
5000
Questo è quel che vedemmo.
08:20
So that was my office in IIT. Here's the hole-in-the-wall.
125
500160
9000
Quello era il mio ufficio. Qui c’è il buco nel muro.
08:29
About eight hours later, we found this kid.
126
509160
6000
Circa otto ore dopo trovammo questo bambino.
08:35
To the right is this eight-year-old child who --
127
515160
5000
A destra c’é il bimbo di otto anni
08:40
and to his left is a six-year-old girl, who is not very tall.
128
520160
5000
e alla sua sinistra una bimba di sei anni non molto alta.
08:45
And what he was doing was, he was teaching her to browse.
129
525160
4000
Lui stava insegnandole a navigare.
08:49
So it sort of raised more questions than it answered.
130
529160
5000
Tutto ciò fu fonte più di domande che di risposte.
08:54
Is this real? Does the language matter,
131
534160
2000
E’ reale ? C’entra la lingua,
08:56
because he's not supposed to know English?
132
536160
2000
perché si suppone che non conosca l’inglese ?
08:58
Will the computer last, or will they break it and steal it
133
538160
3000
Il computer durerà nel tempo, o lo romperanno e lo ruberanno ?
09:01
-- and did anyone teach them?
134
541160
2000
e sono mai andati a scuola ?
09:03
The last question is what everybody said, but you know,
135
543160
2000
L’ultima domanda è quello che tutti dicevano, ma potrebbe essere
09:05
I mean, they must have poked their head over the wall
136
545160
2000
che avessero sporto la testa oltre il muro
09:07
and asked the people in your office,
137
547160
2000
e avessero chiesto agli impiegati dell’ufficio
09:09
can you show me how to do it, and then somebody taught him.
138
549160
3000
“mi spieghi come si fa ?” e qualcuno potrebbe averglielo insegnato.
09:12
So I took the experiment out of Delhi and repeated it,
139
552160
3000
Così ho portato l’esperimento fuori da Delhi e l'ho ripetuto,
09:15
this time in a city called Shivpuri in the center of India,
140
555160
6000
in una città chiamata Chifpuri nel centro dell’India,
09:21
where I was assured that nobody had ever taught anybody anything.
141
561160
5000
dove ero sicuro che nessuno avesse mai insegnato qualcosa a qualcuno.
09:26
(Laughter)
142
566160
4000
(risate)
09:30
So it was a warm day, and the hole in the wall
143
570160
5000
Era una giornata calda, e il buco nel muro
09:35
was on that decrepit old building. This is the first kid who came there;
144
575160
5000
era in quel palazzo antico e decrepito. Questo è il primo bambino ad arrivare;
09:40
he later on turned out to be a 13-year-old school dropout.
145
580160
2000
più tardi lasciò la scuola, a 13 anni.
09:42
He came there and he started to fiddle around with the touchpad.
146
582160
6000
Arrivò e iniziò a giocherellare con il touchpad.
09:48
Very quickly, he noticed that when he moves his finger on the touchpad
147
588160
3000
Molto presto intuì che quando spostava le dita sullo schermo
09:51
something moves on the screen --
148
591160
1000
qualcosa si muoveva sullo schermo
09:52
and later on he told me, "I have never seen a television
149
592160
3000
e più tardi mi disse: “Non avevo mai visto una televisione
09:55
where you can do something."
150
595160
1000
dove puoi fare qualcosa”.
09:56
So he figured that out. It took him over two minutes
151
596160
3000
Se lo spiegò così. In poco più di due minuti
09:59
to figure out that he was doing things to the television.
152
599160
3000
aveva capito che stava facendo qualcosa alla televisione.
10:02
And then, as he was doing that, he made an accidental click
153
602160
3000
Poi, mentre si muoveva sullo schermo, cliccò accidentalmente
10:05
by hitting the touchpad -- you'll see him do that.
154
605160
7000
sullo schermo - lo vedrete farlo.
10:12
He did that, and the Internet Explorer changed page.
155
612160
6000
Al click, Internet Explorer cambiò pagina.
10:18
Eight minutes later, he looked from his hand to the screen,
156
618160
4000
Dopo otto minuti, spostando lo sguardo dalla mano allo schermo,
10:22
and he was browsing: he was going back and forth.
157
622160
4000
stava navigando, andava avanti e indietro.
10:26
When that happened, he started calling all the neighborhood children,
158
626160
5000
Quando accadde, cominciò a chiamare tutti i bambini del vicinato
10:31
like, children would come and see what's happening over here.
159
631160
7000
e i bambini accorsero e guardarono cosa stava succedendo.
10:38
And by the evening of that day, 70 children were all browsing.
160
638160
4000
Entro la sera di quel giorno, 70 bambini stavano navigando.
10:42
So eight minutes and an embedded computer
161
642160
4000
Otto minuti ed un PC incassato nel muro
10:46
seemed to be all that we needed there.
162
646160
4000
sembravano essere tutto quello di cui avevamo bisogno.
10:50
So we thought that this is what was happening:
163
650160
3000
Abbiamo pensato che stesse succedendo questo:
10:53
that children in groups can self-instruct themselves
164
653160
3000
che bambini in gruppo possono auto-istruirsi
10:56
to use a computer and the Internet. But under what circumstances?
165
656160
8000
all’uso del PC e di Internet. Ma in quali circostanze?
11:04
At this time there was a -- the main question was about English.
166
664160
6000
A questo punto la questione centrale era la conoscenza della lingua inglese.
11:10
People said, you know, you really ought to have this in Indian languages.
167
670160
4000
Si diceva che sarebbe stato necessario disporre di Internet
11:14
So I said, have what, shall I translate the Internet
168
674160
3000
nelle principali lingue indiane, quindi io mi dissi, dovrei
11:17
into some Indian language? That's not possible.
169
677160
3000
tradurre internet in qualche lingua indiana? Non è possibile.
11:20
So, it has to be the other way about.
170
680160
2000
Ci deve essere un altro modo.
11:22
But let's see, how do the children tackle the English language?
171
682160
4000
Ma, guardiamo come risolvono il problema della lingua inglese i bambini.
11:26
I took the experiment out to northeastern India,
172
686160
3000
Ho fatto l’esperimento nel nordest indiano,
11:29
to a village called Madantusi,
173
689160
2000
in un paese chiamato Madantusi,
11:31
where, for some reason, there was no English teacher,
174
691160
4000
dove, per qualche motivo, non c’erano insegnanti di inglese,
11:35
so the children had not learned English at all.
175
695160
3000
tanto che i bambini non avevano imparato l’inglese.
11:38
And I built a similar hole-in-the-wall.
176
698160
4000
Ho preparato il solito buco-nel-muro.
11:42
One big difference in the villages, as opposed to the urban slums:
177
702160
2000
Una grande differenza nei paesi, rispetto alle baraccopoli urbane:
11:44
there were more girls than boys who came to the kiosk.
178
704160
4000
c’erano più ragazze che ragazzi che si avvicinavano al chiosco.
11:48
In the urban slums, the girls tend to stay away.
179
708160
4000
Nelle baraccopoli urbane, le ragazze tendono a stare distanti.
11:52
I left the computer there with lots of CDs -- I didn't have any Internet --
180
712160
5000
Ho lasciato il PC con molti CD – non c’era Internet
11:57
and came back three months later.
181
717160
4000
e sono tornato tre mesi dopo.
12:01
So when I came back there, I found these two kids,
182
721160
4000
Quando sono arrivato, ho trovato questi due bambini,
12:05
eight- and 12-year-olds, who were playing a game on the computer.
183
725160
4000
di 8 e 12 anni, che stavano giocando al computer.
12:09
And as soon as they saw me they said,
184
729160
4000
Appena mi hanno visto mi hanno chiesto
12:13
"We need a faster processor and a better mouse."
185
733160
3000
un processore più veloce e un mouse migliore.
12:16
(Laughter)
186
736160
4000
(Risate).
12:20
I was real surprised.
187
740160
2000
Ero sinceramente sorpreso.
12:22
You know, how on earth did they know all this?
188
742160
3000
Come potevano sapere tutte quelle cose ?
12:25
And they said, "Well, we've picked it up from the CDs."
189
745160
2000
Risposero che l’avevano imparato dai CD.
12:27
So I said, "But how did you understand what's going on over there?"
190
747160
3000
Ho chiesto loro come avessero capito come funzionavano.
12:30
So they said, "Well, you've left this machine
191
750160
2000
Mi risposero: “Hai lasciato questa macchina
12:32
which talks only in English, so we had to learn English."
192
752160
3000
che parla solo in Inglese, così abbiamo dovuto impararlo”.
12:35
So then I measured, and they were using 200 English words with each other
193
755160
4000
Ho controllato, e stavano impiegando 200 parole inglesi tra loro
12:39
-- mispronounced, but correct usage --
194
759160
3000
- pronunciate male, ma usate correttamente –
12:42
words like exit, stop, find, save, that kind of thing,
195
762160
6000
parole come: “esci, stop, trova, salva”, questo genere di cose,
12:48
not only to do with the computer but in their day-to-day conversations.
196
768160
3000
non solo riguardo al computer ma anche nella conversazione corrente.
12:51
So, Madantusi seemed to show that language is not a barrier;
197
771160
4000
Così, Madantusi sembrava mostrare che la lingua non è una barriera,
12:55
in fact they may be able to teach themselves the language
198
775160
2000
tanto che sarebbero in grado di insegnarsela a vicenda se
12:57
if they really wanted to.
199
777160
3000
davvero lo volessero.
13:00
Finally, I got some funding to try this experiment out
200
780160
5000
Infine, ho ottenuto dei fondi per verificare
13:05
to see if these results are replicable, if they happen everywhere else.
201
785160
4000
se i risultati dell’esperimento fossero stabili; se si verificassero ovunque.
13:09
India is a good place to do such an experiment in,
202
789160
3000
L’India è un buon posto per questi esperimenti
13:12
because we have all the ethnic diversities, all the -- you know,
203
792160
3000
perché abbiamo diverse etnie,
13:15
the genetic diversity, all the racial diversities,
204
795160
3000
differenze genetiche, razziali
13:18
and also all the socio-economic diversities.
205
798160
2000
ed anche socioeconomiche.
13:20
So, I could actually choose samples to cover a cross section
206
800160
5000
Ho potuto trovare campioni che corrispondessero a criteri imposti,
13:25
that would cover practically the whole world.
207
805160
4000
per coprire praticamente il mondo intero.
13:29
So I did this for almost five years, and this experiment
208
809160
4000
Ho ripetuto l’esperimento per quasi cinque anni,
13:33
really took us all the way across the length and breadth of India.
209
813160
3000
in lungo e in largo del continente indiano.
13:36
This is the Himalayas. Up in the north, very cold.
210
816160
3000
Questo è l’Himalaya. Al nord, fa molto freddo.
13:39
I also had to check or invent an engineering design
211
819160
3000
Ho anche dovuto scegliere o inventare un sistema ingegneristico
13:42
which would survive outdoors, and I was using regular, normal PCs,
212
822160
4000
che potesse sopravvivere all’aperto - e io usavo normali PC -
13:46
so I needed different climates, for which India is also great,
213
826160
3000
mi servivano climi diversi, per i quali l'India era perfetta,
13:49
because we have very cold, very hot, and so on.
214
829160
3000
perché abbiamo il molto caldo, il molto freddo, e così via.
13:52
This is the desert to the west. Near the Pakistan border.
215
832160
12000
Questo è il deserto occidentale, vicino al confine col Pakistan.
14:04
And you see here a little clip of -- one of these villages --
216
844160
4000
Vedete qui un breve filmato di uno di questi paesi.
14:08
the first thing that these children did was to find a website
217
848160
3000
La prima cosa che questi bambini fecero fu di trovare un sito
14:11
to teach themselves the English alphabet.
218
851160
4000
per insegnarsi a vicenda l’alfabeto inglese.
14:15
Then to central India -- very warm, moist, fishing villages,
219
855160
4000
Poi nell’India centrale, molto caldo, umido, villaggi di pescatori,
14:19
where humidity is a very big killer of electronics.
220
859160
4000
dove l’umidità uccide gli apparecchi elettronici.
14:23
So we had to solve all the problems we had
221
863160
3000
Abbiamo dovuto risolvere tutti i problemi che si presentavano,
14:26
without air conditioning and with very poor power,
222
866160
2000
senza aria condizionata e con elettricità incostante,
14:28
so most of the solutions that came out used little blasts of air
223
868160
5000
tanto che gran parte delle soluzioni prevedevano piccole correnti d’aria
14:33
put at the right places to keep the machines running.
224
873160
3000
posizionate nel punto giusto per far funzionare le macchine.
14:36
I want to just cut this short. We did this over and over again.
225
876160
5000
La farò breve. Ripetemmo l'esperimento più e più volte.
14:41
This sequence is also nice. This is a small child, a six-year-old,
226
881160
4000
Anche questa sequenza è carina. Questo è un bambino piccolo, di sei anni,
14:45
telling his eldest sister what to do.
227
885160
2000
che dice alla sua sorella maggiore cosa fare.
14:47
And this happens very often with these computers,
228
887160
2000
Accade molto spesso con questi computer,
14:49
that the younger children are found teaching the older ones.
229
889160
6000
che i più piccoli diventino insegnanti dei più grandi.
14:55
What did we find? We found that six- to 13-year-olds can self-instruct
230
895160
5000
Cosa abbiamo scoperto? Che i bambini dai 6 ai 13 anni possono auto-apprendere
15:00
in a connected environment,
231
900160
2000
in un ambiente connesso,
15:02
irrespective of anything that we could measure.
232
902160
5000
noncuranti dei vari elementi misurabili.
15:07
So if they have access to the computer, they will teach themselves, including intelligence.
233
907160
5000
Se hanno accesso ad un computer, si insegneranno a vicenda, informazioni incluse.
15:12
I couldn't find a single correlation with anything, but it had to be in groups.
234
912160
5000
Non sono stato in grado di trovare singole correlazioni con nessuna variabile, doveva avere a che fare coi gruppi.
15:17
And that may be of great, you know, interest to this group,
235
917160
4000
Potrebbe essere di grande interesse per questo gruppo,
15:21
because all of you are talking about groups.
236
921160
2000
perché si parla sempre di gruppi.
15:23
So here was the power of what a group of children can do,
237
923160
4000
Qui stava la potenza di cosa un gruppo di bambini può fare
15:27
if you lift the adult intervention.
238
927160
3000
se si evita l’intervento di adulti.
15:30
Just a quick idea of the measurements.
239
930160
4000
Giusto un’idea rapida riguardo le misurazioni.
15:34
We took standard statistical techniques, so I'm going to not talk about that.
240
934160
4000
Non mi dilungherò sulle tecniche statistiche, non ne parlerò.
15:38
But we got a clean learning curve,
241
938160
3000
Abbiamo ottenuto un nitida curva dell’apprendimento,
15:41
almost exactly the same as what you would get in a school.
242
941160
3000
circa la stessa che si otterrebbe a scuola.
15:44
I'll leave it at that,
243
944160
2000
Non spiegherò troppo,
15:46
because, I mean, it sort of says it all, doesn't it?
244
946160
3000
perché mi sembra che parli da sola, no ?
15:49
What could they learn to do?
245
949160
2000
Cosa hanno imparato a fare ?
15:51
Basic Windows functions, browsing, painting, chatting and email,
246
951160
5000
Le funzioni base di Windows, navigare, disegnare, chattare e spedire email,
15:56
games and educational material, music downloads, playing video.
247
956160
3000
giocare e usare materiali didattici, scaricare musica, guardare video.
15:59
In short, what all of us do.
248
959160
2000
In breve, quello che tutti noi facciamo.
16:01
And over 300 children will become computer literate
249
961160
4000
E oltre 300 bambini saranno capaci di usare il computer
16:05
and be able to do all of these things in six months with one computer.
250
965160
5000
e di fare tutte queste cose in sei mesi con un PC.
16:10
So, how do they do that?
251
970160
1000
E dunque, come ci riescono?
16:11
If you calculated the actual time of access,
252
971160
2000
Calcolando gli effettivi tempi di accesso,
16:13
it would work out to minutes per day,
253
973160
2000
si tratta di pochi minuti al giorno,
16:15
so that's not how it's happening.
254
975160
2000
il che non spiega come il tutto accada.
16:17
What you have, actually, is there is one child operating the computer.
255
977160
5000
Quello che c’é, nei fatti, è un bambino che lavora al computer.
16:22
And surrounding him are usually three other children,
256
982160
2000
Attorno a lui di solito ci sono altri tre bambini
16:24
who are advising him on what they should do.
257
984160
4000
che gli danno consigli sul da farsi.
16:28
If you test them, all four will get the same scores in whatever you ask them.
258
988160
4000
Sottoponendoli a test, tutti e quattro ottengono gli stessi risultati su tutte le domande.
16:32
Around these four are usually a group of about 16 children,
259
992160
4000
Attorno a questi quattro c’è solitamente un gruppo di 16 bambini
16:36
who are also advising, usually wrongly,
260
996160
3000
che danno anch’essi suggerimenti, di norma sbagliati,
16:39
about everything that's going on on the computer.
261
999160
3000
riguardo a quel che succede al computer.
16:42
And all of them also will clear a test given on that subject.
262
1002160
5000
Tutti loro passeranno un test al riguardo.
16:47
So they are learning as much by watching as they learn by doing.
263
1007160
4000
Tutti loro imparano sia guardando sia facendo.
16:51
It seems counter-intuitive to adult learning,
264
1011160
3000
Sembra contro-intuitivo rispetto all’apprendimento in età adulta,
16:54
but remember, eight-year-olds live in a society
265
1014160
2000
ma i bambini di otto anni vivono in una società
16:56
where most of the time they are told, don't do this,
266
1016160
4000
in cui per la gran parte del loro tempo si sentono dire “non fare questo”,
17:00
you know, don't touch the whiskey bottle.
267
1020160
2000
“non toccare la bottiglia di whiskey”.
17:02
So what does the eight-year-old do?
268
1022160
2000
Cosa fa allora il bambino di otto anni ?
17:04
He observes very carefully how a whiskey bottle should be touched.
269
1024160
4000
Osserva molto attentamente come andrebbe toccata una bottiglia di whiskey.
17:08
And if you tested him,
270
1028160
1000
E se lo interroghi,
17:09
he would answer every question correctly on that topic.
271
1029160
2000
risponderebbe in modo corretto a tutte le domande sull’argomento.
17:11
So, they seem to be able to acquire very quickly.
272
1031160
6000
Sembrano essere in grado di imparare molto rapidamente.
17:17
So what was the conclusion over the six years of work?
273
1037160
3000
A quali conclusioni siamo pervenuti dopo sei anni di lavoro ?
17:20
It was that primary education can happen on its own,
274
1040160
4000
Che l’istruzione primaria può essere auto-appresa,
17:24
or parts of it can happen on its own.
275
1044160
2000
o che parti di essa possono esserle.
17:26
It does not have to be imposed from the top downwards.
276
1046160
4000
Non deve essere imposta dall’alto.
17:30
It could perhaps be a self-organizing system, so that was
277
1050160
6000
Potrebbe forse essere un sistema auto-organizzante, così è stato.
17:36
the second bit that I wanted to tell you,
278
1056160
2000
E la seconda cosa che vorrei dirvi
17:38
that children can self-organize and attain an educational objective.
279
1058160
4000
è che i bambini possono auto-organizzarsi ed ottenere un risultato in termini di istruzione.
17:42
The third piece was on values, and again, to put it very briefly,
280
1062160
6000
La terza cosa riguarda i valori, e di nuovo, brevemente,
17:48
I conducted a test over 500 children spread across all over India,
281
1068160
4000
ho condotto un’indagine su oltre 500 bambini distribuiti in tutta l’India.
17:52
and asked them -- I gave them about 68 different
282
1072160
3000
Ho posto loro 68 domande riguardanti dei valori,
17:55
values-oriented questions and simply asked them their opinions.
283
1075160
4000
e chiesto loro di esprimere il loro parere.
17:59
We got all sorts of opinions. Yes, no or I don't know.
284
1079160
4000
Abbiamo ottenuto ogni sorta di parere: sì, no, o non so.
18:03
I simply took those questions where I got 50 percent yeses and 50 percent noes --
285
1083160
6000
Ho preso le domande per le quali ho ottenuto un 50% di SI ed un 50% di NO,
18:09
so I was able to get a collection of 16 such statements.
286
1089160
4000
e costruito una collezione di 16 domande di questo tipo.
18:13
These were areas where the children were clearly confused,
287
1093160
4000
C’erano aree nelle quali i bambini erano chiaramente confusi,
18:17
because half said yes and half said no.
288
1097160
2000
perché la metà rispondeva sì e il resto no.
18:19
A typical example being, "Sometimes it is necessary to tell lies."
289
1099160
4000
Qualche volta è necessario dire bugie.
18:23
They don't have a way to determine which way to answer this question;
290
1103160
5000
Non avevano modo di determinare come rispondere;
18:28
perhaps none of us do.
291
1108160
3000
forse nessuno di noi ce l’ha.
18:31
So I leave you with this third question.
292
1111160
2000
Vi lascio con questa terza domanda:
18:33
Can technology alter the acquisition of values?
293
1113160
4000
la tecnologia può alterare l’acquisizione dei valori?
18:37
Finally, self-organizing systems,
294
1117160
2000
Infine, i sistemi di auto-organizzazione,
18:39
about which, again, I won't say too much
295
1119160
2000
su cui dirò poco altro
18:41
because you've been hearing all about it.
296
1121160
4000
perché avete già ascoltato tutto in proposito.
18:45
Natural systems are all self-organizing:
297
1125160
2000
I sistemi naturali sono tutti auto-organizzanti:
18:47
galaxies, molecules, cells, organisms, societies --
298
1127160
3000
galassie, molecole, cellule, organismi, società,
18:50
except for the debate about an intelligent designer.
299
1130160
2000
eccetto il dibattito su di un ideatore esterno intelligente.
18:52
But at this point in time, as far as science goes,
300
1132160
3000
Ma a questo punto, per quanto riguarda la scienza,
18:55
it's self-organization.
301
1135160
2000
si tratta di auto-organizzazione.
18:57
But other examples are traffic jams, stock market, society
302
1137160
3000
Altri esempi sono gli ingorghi stradali, il mercato azionario, la società,
19:00
and disaster recovery, terrorism and insurgency.
303
1140160
6000
la gestione dei disastri e delle emergenze, il terrorismo e le insurrezioni.
19:06
And you know about the Internet-based self-organizing systems.
304
1146160
4000
E conoscete i sistemi auto-organizzanti basati su Internet.
19:10
So here are my four sentences then.
305
1150160
2000
Queste sono allora le mie quattro frasi-chiave.
19:12
Remoteness affects the quality of education.
306
1152160
4000
La lontananza influisce sulla qualità dell’istruzione.
19:16
Educational technology should be introduced into remote areas first,
307
1156160
6000
Le tecnologie per l’istruzione dovrebbero essere introdotte dapprima nelle aree remote
19:22
and other areas later.
308
1162160
3000
e nelle altre successivamente.
19:25
Values are acquired; doctrine and dogma are imposed --
309
1165160
6000
I valori si acquisiscono; dottrine e dogmi sono imposti –
19:31
the two opposing mechanisms.
310
1171160
2000
due meccanismi opposti.
19:33
And learning is most likely a self-organizing system.
311
1173160
5000
E l’apprendimento è più probabilmente un sistema auto-organizzante.
19:38
If you put all the four together, then it gives -- according to me --
312
1178160
5000
Mettendole tutte e quattro insieme si ottiene - a mio avviso -
19:43
it gives us a goal, a vision, for educational technology.
313
1183160
4000
un risultato, una visione, per la tecnologia dell’apprendimento.
19:47
An educational technology and pedagogy that is digital, automatic,
314
1187160
6000
Tecnologia e pedagogia digitali, automatiche,
19:53
fault-tolerant, minimally invasive, connected and self-organized.
315
1193160
6000
tolleranti l’errore, minimamente invasive, connesse e auto-organizzate.
19:59
As educationists, we have never asked for technology; we keep borrowing it.
316
1199160
4000
Come educatori, non abbiamo mai cercato la tecnologia; continuiamo a prenderla a prestito.
20:03
PowerPoint is supposed to be considered a great educational technology,
317
1203160
4000
Power Point è ritenuto una grande tecnologia per l’insegnamento,
20:07
but it was not meant for education, it was meant for making boardroom presentations.
318
1207160
4000
non fu creato per l’insegnamento, bensì per le presentazioni efficaci ai CdA.
20:11
We borrowed it. Video conferencing. The personal computer itself.
319
1211160
4000
L’abbiamo preso a prestito. Le videoconferenze. Il PC stesso.
20:15
I think it's time that the educationists made their own specs,
320
1215160
3000
Penso sia venuto il tempo in cui gli insegnanti facciano i loro propri occhiali,
20:18
and I have such a set of specs. This is a brief look at that.
321
1218160
4000
e io ho questo tipo di occhiali. Questo è un piccolo esempio.
20:22
And such a set of specs should produce the technology
322
1222160
4000
Da qui si dovrebbero produrre tecnologie
20:26
to address remoteness, values and violence.
323
1226160
3000
per rivolgersi alla lontananza, ai valori e alla violenza.
20:29
So I thought I'd give it a name -- why don't we call it "outdoctrination."
324
1229160
6000
Ho pensato di dovergli dare un nome – perché non chiamarlo “dis-dottrinazione”?
20:35
And could this be a goal for educational technology in the future?
325
1235160
5000
E potrebbe essere un obiettivo per le tecnologie a servizio dell’istruzione in futuro.
20:40
So I want to leave that as a thought with you.
326
1240160
3000
Volevo lasciarvi con questo pensiero.
20:43
Thank you.
327
1243160
1000
Grazie
20:44
(Applause)
328
1244160
6000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7