Erik Schlangen: A "self-healing" asphalt

167,318 views ・ 2013-02-12

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Prevodilac: Milica A. Lektor: Tatjana Jevdjic
00:52
(Hammer)
1
52555
2824
(Ударац чекићем)
00:58
(Laughter)
2
58444
4034
(Смех)
01:19
(Microwave beeps) (Laughter)
3
79336
5924
(Пиштање микроталасне) (Смех)
01:30
You probably all agree with me
4
90956
2025
Вероватно се сви слажете са мном
01:32
that this is a very nice road.
5
92981
2775
да је ово један врло леп пут.
01:35
It's made of asphalt,
6
95756
2159
Направљен је од асфалта,
01:37
and asphalt is a very nice material to drive on,
7
97915
3234
а асфалт је један веома леп материјал за вожњу
01:41
but not always, especially not on these days as today,
8
101149
4134
али не увек, нарочито не у данима као што је овај,
01:45
when it's raining a lot.
9
105283
1851
када има доста кише.
01:47
Then you can have a lot of splash water in the asphalt.
10
107134
2948
Тада вода пршти по асфалту.
01:50
And especially if you then ride with your bicycle,
11
110082
2294
А нарочито када се возите бициклом
01:52
and pass these cars, then that's not very nice.
12
112376
3945
и прођете поред ових аутомобила, онда није баш лепо.
01:56
Also, asphalt can create a lot of noise.
13
116321
3110
Такође, асфалт може да ствара много буке.
01:59
It's a noisy material,
14
119431
1614
То је бучан материјал
02:01
and if we produce roads like in the Netherlands,
15
121045
2444
и кад бисмо правили путеве као у Холандији,
02:03
very close to cities, then we would like a silent road.
16
123489
4132
веома близу градова, онда бисмо хтели да ти путеви буду тихи.
02:07
The solution for that is to make roads
17
127621
3269
Решење за то лежи у изградњи путева
02:10
out of porous asphalt.
18
130890
2177
од порозног асфалта.
02:13
Porous asphalt, a material that we use now
19
133067
1991
Порозни асфалт, материјал који сада користимо
02:15
in most of the highways in the Netherlands,
20
135058
2959
у прављењу већине аутопутева у Холандији,
02:18
it has pores and water can just rain through it,
21
138017
3444
има поре и вода може да пролази кроз њих,
02:21
so all the rainwater will flow away to the sides,
22
141461
2901
па ће сва кишница да отече са стране
02:24
and you have a road that's easy to drive on,
23
144362
2089
и имате пут којим је лако возити се,
02:26
so no splash water anymore.
24
146451
1930
па више нема прскања воде.
02:28
Also the noise will disappear in these pores.
25
148381
3162
Исто тако, бука ће да се изгуби у овим порама.
02:31
Because it's very hollow, all the noise will disappear,
26
151543
3023
Зато што је врло шупаљ, сва бука ће да нестане,
02:34
so it's a very silent road.
27
154566
2588
па је то један врло тих пут.
02:37
It also has disadvantages, of course,
28
157154
3545
Он такође има и своје мане, наравно,
02:40
and the disadvantage of this road is that raveling can occur.
29
160699
4162
а мана овог пута је у томе што може да дође до круњења.
02:44
What is raveling? You see that in this road
30
164861
2925
Шта је круњење?
Видите да на овом путу камење на површини отпада.
02:47
that the stones at the surface come off.
31
167786
2621
02:50
First you get one stone, then several more,
32
170407
5278
Прво узмете један камен, затим још неколико
02:55
and more and more and more and more,
33
175685
1742
и још, још, још и још,
02:57
and then they -- well, I will not do that. (Laughter)
34
177427
3567
а онда они - па, нећу то да урадим. (Смех)
03:00
But they can damage your windshield,
35
180994
2914
Али они могу да оштете ваш ветробран,
03:03
so you're not happy with that.
36
183908
1790
што вас не чини срећним.
03:05
And finally, this raveling can also lead to more and more damage.
37
185698
3990
Коначно, ово круњење може да изазове све више штете.
03:09
Sometimes you can create potholes with that.
38
189688
2616
Некада можете да направите рупе од тога.
03:12
Ha. He's ready.
39
192304
4061
Ха. Спреман је.
03:16
Potholes, of course, that can become a problem,
40
196365
3185
Рупе, наравно, могу да постану проблем
03:19
but we have a solution.
41
199550
1543
али ми имамо решење.
03:21
Here you see actually how the damage appears in this material.
42
201093
3258
Овде можете да видите како долази до оштећења на овом материјалу.
03:24
It's a porous asphalt, like I said, so you have only
43
204351
2000
У питању је порозни асфалт, као што сам рекао, па имате само
03:26
a small amount of binder between the stones.
44
206351
2772
малу количину везива између камења.
03:29
Due to weathering, due to U.V. light, due to oxidation,
45
209123
3319
Због времена, због ултраљубичастог светла, због оксидације
03:32
this binder, this bitumen,
46
212442
2728
ово везиво, битумен,
03:35
the glue between the aggregates is going to shrink,
47
215170
2673
лепак између агрегата, ће се стањити,
03:37
and if it shrinks, it gets micro-cracks,
48
217843
1945
а ако се стањи, долази до микро-пукотина
03:39
and it delaminates from the aggregates.
49
219788
1722
и одвајања од агрегата у слојевима.
03:41
Then if you drive over the road, you take out the aggregates --
50
221510
2560
Затим, када се возите таквим путем, уклањате агрегате -
03:44
what we just saw here.
51
224070
2996
што смо управо видели овде.
03:47
To solve this problem, we thought of self-healing materials.
52
227066
3814
Како бисмо решили овај проблем, изумели смо самообновљиве материјале.
03:50
If we can make this material self-healing,
53
230880
2661
Ако можемо да учинимо да се овај материјал сам обнавља,
03:53
then probably we have a solution.
54
233541
3193
онда вероватно имамо решење.
03:56
So what we can do is use steel wool just to clean pans,
55
236734
4594
Оно што можемо да урадимо јесте да употребимо челичну вуну за чишћење тигања,
04:01
and the steel wool we can cut in very small pieces,
56
241328
3485
а челичну вуну можемо да исечемо на врло мале комаде,
04:04
and these very small pieces we can mix to the bitumen.
57
244813
3904
а ове врло мале комаде можемо да помешамо са битуменом.
04:08
So then you have asphalt
58
248717
1745
Тако добијете асфалт
04:10
with very small pieces of steel wool in it.
59
250462
3067
са комадићима челичне вуне у себи.
04:13
Then you need a machine, like you see here,
60
253529
2791
Затим вам треба машина, као ова коју видимо овде,
04:16
that you can use for cooking -- an induction machine.
61
256320
3139
коју можете да користите за кување - индукциона машина.
04:19
Induction can heat, especially steel; it's very good at that.
62
259459
4049
Индукција може да загрева, нарочито челик; то јој добро иде.
04:23
Then what you do is you heat up the steel,
63
263508
2682
Оно што затим можете да урадите је да загрејете челик,
04:26
you melt the bitumen,
64
266190
1491
истопите битумен,
04:27
and the bitumen will flow into these micro-cracks,
65
267681
2566
битумен ће отећи у ове микро-пукотине,
04:30
and the stones are again fixed to the surface.
66
270247
3207
а камење на површини је опет причвршћено.
04:33
Today I use a microwave because I cannot take
67
273454
3962
Данас користим микроталасну јер не могу на сцену
04:37
the big induction machine here onstage.
68
277416
2237
да изнесем велику индукциону машину.
04:39
So a microwave is a similar system.
69
279653
2880
Микроталасна ради по сличном принципу.
04:42
So I put the specimen in, which I'm now going to take out
70
282533
3645
Дакле, стављам узорак, који ћу сада да изнесем
04:46
to see what happened.
71
286178
3252
да видим шта се десило.
04:49
So this is the specimen coming out now.
72
289430
2493
Ово је узорак који сада износим.
04:51
So I said we have such an industrial machine in the lab
73
291923
4393
Рекао сам да у лабораторији имамо такву индустријску машину
04:56
to heat up the specimens.
74
296316
2272
за загревање узорака.
04:58
We tested a lot of specimens there,
75
298588
2090
Тамо смо тестирали много узорака,
05:00
and then the government, they actually saw our results,
76
300678
3175
а онда је влада заправо видела наше резултате
05:03
and they thought, "Well, that's very interesting. We have to try that."
77
303853
3950
и помислила: "Ово је врло интересантно. Морамо то да испробамо."
05:07
So they donated to us a piece of highway,
78
307803
2316
Тако су нам донирали део аутопута,
05:10
400 meters of the A58, where we had to make
79
310119
3487
400 метара аутопута А58 где је требало да направимо
05:13
a test track to test this material.
80
313606
2510
пробну траку како бисмо тестирали овај материјал.
05:16
So that's what we did here. You see where we were making the test road,
81
316116
3532
То смо и урадили. Видите нас где правимо овај пробни пут,
05:19
and then of course this road will last several years
82
319648
4498
а затим ће, наравно, овај пут да траје неколико година
05:24
without any damage. That's what we know from practice.
83
324146
3288
без икаквих оштећења.
То је оно што знамо из искуства.
05:27
So we took a lot of samples from this road
84
327434
2779
Узели смо много узорака из овог аутопута
05:30
and we tested them in the lab.
85
330213
2269
и тестирали смо их у лабораторији.
05:32
So we did aging on the samples,
86
332482
2917
Узорке смо подвргли старењу,
05:35
did a lot of loading on it, healed them with our induction machine,
87
335399
3612
ставили оптерећење, обновили нашом индукционом машином,
05:39
and healed them and tested them again.
88
339011
2826
опет их обновили и поново тестирали.
05:41
Several times we can repeat that.
89
341837
1904
То можемо да поновимо неколико пута.
05:43
So actually, the conclusion from this research is that
90
343741
2225
Заправо, закључак овог истраживања је да,
05:45
if we go on the road every four years
91
345966
3318
ако са нашом машином обновимо пут
05:49
with our healing machine -- this is the big version
92
349284
2880
сваке четири године - ово је велика верзија
05:52
we have made to go on the real road --
93
352164
1905
коју смо направили за стварни пут -
05:54
if we go on the road every four years
94
354069
1870
обновимо пут сваке четири године,
05:55
we can double the surface life of this road,
95
355939
3750
можемо да удвостручимо животни век површине овог пута,
05:59
which of course saves a lot of money.
96
359689
2177
што наравно штеди много новца.
06:01
Well, to conclude, I can say
97
361866
2177
Па, за крај, могу да кажем
06:04
that we made a material
98
364043
2756
да смо направили материјал
06:06
using steel fibers, the addition of steel fibers,
99
366799
3780
користећи челична влакна, додатак у виду челичних влакана,
06:10
using induction energy to really
100
370579
2509
користећи индукциону енергију да заиста
06:13
increase the surface life of the road,
101
373088
2667
продужимо живот површине пута,
06:15
double the surface life you can even do,
102
375755
1750
удвостручимо живот површине пута
06:17
so it will really save a lot of money with very simple tricks.
103
377505
3664
што ће заиста да сачува много новца уз помоћ врло једноставних трикова.
06:21
And now you're of course curious if it also worked.
104
381169
3473
А сада се сигурно питате да ли ово функционише.
06:24
So we still have the specimen here. It's quite warm.
105
384642
3103
Овде још увек имамо узорак. Прилично је топао.
06:27
Actually, it still has to cool down first
106
387745
2579
Заправо, прво би требало да се охлади
06:30
before I can show you that the healing works.
107
390324
2340
пре него што вам покажем да обнављање ради.
06:32
But I will do a trial.
108
392664
2868
Ипак ћу да покушам.
06:35
Let's see. Yeah, it worked.
109
395532
2759
Да видимо. Да, ради.
06:38
Thank you.
110
398291
1350
Хвала вам.
06:39
(Applause)
111
399641
5416
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7