Erik Schlangen: A "self-healing" asphalt

اریک شلانگن: آسفالت خود ترمیم شونده

167,203 views

2013-02-12 ・ TED


New videos

Erik Schlangen: A "self-healing" asphalt

اریک شلانگن: آسفالت خود ترمیم شونده

167,203 views ・ 2013-02-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Amirpouya Ghaemian Reviewer: soheila Jafari
00:52
(Hammer)
1
52555
2824
(صدای چکش)
00:58
(Laughter)
2
58444
4034
(خنده ی حاضرین)
01:19
(Microwave beeps) (Laughter)
3
79336
5924
(صدای ماکروویو) (خنده ی حاضرین)
01:30
You probably all agree with me
4
90956
2025
احتمالاً همه ی شما با من موافق هستید
01:32
that this is a very nice road.
5
92981
2775
که این جاده ی خیلی خوبی است.
01:35
It's made of asphalt,
6
95756
2159
این جاده از آسفالت ساخته شده است،
01:37
and asphalt is a very nice material to drive on,
7
97915
3234
و آسفالت ماده ی بسیار مناسبی برای کف خیابان است،
01:41
but not always, especially not on these days as today,
8
101149
4134
اما نه همیشه، مخصوصاً نه در روز هایی مثل امروز،
01:45
when it's raining a lot.
9
105283
1851
که شدت بارش باران خیلی شدید است.
01:47
Then you can have a lot of splash water in the asphalt.
10
107134
2948
در این صورت ممکن است مقدار زیادی آب که بر روی آسفالت جمع شده را داشته باشید.
01:50
And especially if you then ride with your bicycle,
11
110082
2294
و مخصوصاً اگر در حال دوچرخه سواری باشید،
01:52
and pass these cars, then that's not very nice.
12
112376
3945
و این ماشین ها از کنار شما عبور کنند، اصلاً جالب نیست.
01:56
Also, asphalt can create a lot of noise.
13
116321
3110
به علاوه، آسفالت می تواند سر و صدای زیادی تولید کند.
01:59
It's a noisy material,
14
119431
1614
آسفالت ماده ای پر سر و صدا است،
02:01
and if we produce roads like in the Netherlands,
15
121045
2444
و اگر ما جاده هایی مثل جاده های هلند را بسازیم، که خیلی به شهر ها نزدیک هستند،
02:03
very close to cities, then we would like a silent road.
16
123489
4132
در این صورت ترجیح می دهیم خیابان ها کم سر و صدا تر باشند.
02:07
The solution for that is to make roads
17
127621
3269
پاسخ این مشکل این است که جاده ها را با آسفالت متخلخل درست کنیم.
02:10
out of porous asphalt.
18
130890
2177
پاسخ این مشکل این است که جاده ها را با آسفالت متخلخل درست کنیم.
02:13
Porous asphalt, a material that we use now
19
133067
1991
آسفالت متخلخل، ماده ای است که در اغلب بزرگراه های هلند استفاده می کنیم،
02:15
in most of the highways in the Netherlands,
20
135058
2959
آسفالت متخلخل، ماده ای است که در اغلب بزرگراه های هلند استفاده می کنیم،
02:18
it has pores and water can just rain through it,
21
138017
3444
این ماده متخلخل است و آب باران می تواند درون آن نفوذ کند،
02:21
so all the rainwater will flow away to the sides,
22
141461
2901
بنابراین تمامی آب باران به اطراف جریان پیدا می کند،
02:24
and you have a road that's easy to drive on,
23
144362
2089
و شما جاده ای دارید که برای رانندگی بسیار مناسب است،
02:26
so no splash water anymore.
24
146451
1930
و دیگر خبری از تجمع آب نیست.
02:28
Also the noise will disappear in these pores.
25
148381
3162
همچنین سر و صدا درون این تخلخل ها جذب می شود.
02:31
Because it's very hollow, all the noise will disappear,
26
151543
3023
چون این آسفالت توخالی است، تمامی سر و صدا جذب از بین می‌رود،
02:34
so it's a very silent road.
27
154566
2588
و جاده فوق العاده ساکت می شود.
02:37
It also has disadvantages, of course,
28
157154
3545
البته این آسفالت معایبی هم دارد،
02:40
and the disadvantage of this road is that raveling can occur.
29
160699
4162
و عیب آن این است که احتمال رخ دادن فرسایش وجود دارد.
02:44
What is raveling? You see that in this road
30
164861
2925
اما فرسایش چیست؟ شما در این جاده می بینید که سنگ های سطح زمین کنده شده اند.
02:47
that the stones at the surface come off.
31
167786
2621
اما فرسایش چیست؟ شما در این جاده می بینید که سنگ های سطح زمین کنده شده اند.
02:50
First you get one stone, then several more,
32
170407
5278
اول شما یک سنگ دارید، بعداً چند تای دیگر،
02:55
and more and more and more and more,
33
175685
1742
و بیشتر و بیشتر و بیشتر و بیشتر،
02:57
and then they -- well, I will not do that. (Laughter)
34
177427
3567
و بعد آن ها -- نه، من این کار را نمی کنم. (خنده ی حاضرین)
03:00
But they can damage your windshield,
35
180994
2914
ولی این سنگ ها می توانند به شیشه ی شما آسیب بزنند،
03:03
so you're not happy with that.
36
183908
1790
بنابراین برای شما مشکل درست خواهند کرد.
03:05
And finally, this raveling can also lead to more and more damage.
37
185698
3990
و نهایتاً، این فرسایش می تواند منجر به آسیب های بیشتر و بیشتری بشود.
03:09
Sometimes you can create potholes with that.
38
189688
2616
گاهی اوقات ممکن است در نتیجه‌ی آن باعث درست کرد یک چاله در خیابان بشوید.
03:12
Ha. He's ready.
39
192304
4061
خیلی خب. آماده شد.
03:16
Potholes, of course, that can become a problem,
40
196365
3185
چاله های خیابانی، البته، می توانند باعث ایجاد مشکلاتی بشوند،
03:19
but we have a solution.
41
199550
1543
اما ما راه حلی برای آن داریم.
03:21
Here you see actually how the damage appears in this material.
42
201093
3258
در این جا می بینید که چگونه این مشکل برای این ماده رخ می دهد.
03:24
It's a porous asphalt, like I said, so you have only
43
204351
2000
همان طور که گفتم، این یک آسفالت متخلخل است،
03:26
a small amount of binder between the stones.
44
206351
2772
بنابراین شما تنها مقدار کمی ذرات چسبنده بین سنگ ها دارید.
03:29
Due to weathering, due to U.V. light, due to oxidation,
45
209123
3319
در اثر آب و هوا، در اثر تابش اشعه ی فرابنفش،و در اثر اکسیده شدن،
03:32
this binder, this bitumen,
46
212442
2728
این ذرات چسبنده، بیتومن (یکی از مواد تشکیل دهنده ی نفت)،
03:35
the glue between the aggregates is going to shrink,
47
215170
2673
که حکم نوعی چسب را بین ذرات دارند فشرده می شوند،
03:37
and if it shrinks, it gets micro-cracks,
48
217843
1945
و اگر فشرده شوند، ترک های ریزی را به وجود می آورند،
03:39
and it delaminates from the aggregates.
49
219788
1722
و در نتیجه ذرات آن از هم جدا می شوند.
03:41
Then if you drive over the road, you take out the aggregates --
50
221510
2560
در نتیجه اگر شما بعد از این اتفاق بر روی این آسفالت رانندگی کنید، قطعات سنگ را از روی سطح آسفالت می کنید --
03:44
what we just saw here.
51
224070
2996
و اتفاقی که در تصویر دیدید رخ می دهد.
03:47
To solve this problem, we thought of self-healing materials.
52
227066
3814
برای حل این مشکل، ما به فکر طراحی مواد خود ترمیم شونده افتادیم.
03:50
If we can make this material self-healing,
53
230880
2661
اگر ما می توانستیم این آسفالت را به صورت خود ترمیم شونده بسازیم،
03:53
then probably we have a solution.
54
233541
3193
راه حلی برای این مشکل داشتیم.
03:56
So what we can do is use steel wool just to clean pans,
55
236734
4594
بنابراین ما از اسکاج فولادی که برای تمیز کردن ماهیتابه استفاده می شود، استفاده کردیم،
04:01
and the steel wool we can cut in very small pieces,
56
241328
3485
ما می توانیم اسکاج فولادی را به قطعات بسیار کوچکی ببریم،
04:04
and these very small pieces we can mix to the bitumen.
57
244813
3904
و این قطعات را با بیتومن مخلوط کنیم.
04:08
So then you have asphalt
58
248717
1745
بنابراین ما یک آسفالت با قطعات بسیار کوچک اسکاج فولادی درون آن داریم.
04:10
with very small pieces of steel wool in it.
59
250462
3067
بنابراین ما یک آسفالت با قطعات بسیار کوچک اسکاج فولادی درون آن داریم.
04:13
Then you need a machine, like you see here,
60
253529
2791
به غیر از آن شما نوعی دستگاه نیاز دارید، مانند دستگاهی که دراین جا می بینید،
04:16
that you can use for cooking -- an induction machine.
61
256320
3139
که برای پخت و پز استفاده می کنید -- یک دستگاه تابش امواج.
04:19
Induction can heat, especially steel; it's very good at that.
62
259459
4049
تابش امواج می تواند حرارت ایجاد کند، مخصوصاً در فولاد؛ جنس فولاد کاملاً برای این کار مناسب است.
04:23
Then what you do is you heat up the steel,
63
263508
2682
کاری که باید بعد از آن انجام دهید حرارت دادن فولاد،
04:26
you melt the bitumen,
64
266190
1491
و در نتیجه ذوب بیتومن است،
04:27
and the bitumen will flow into these micro-cracks,
65
267681
2566
و در نتیجه بیتومن در ترک های ریز جریان پیدا می کند،
04:30
and the stones are again fixed to the surface.
66
270247
3207
و سنگ ها مجدداً در جای خودشان محکم می شوند.
04:33
Today I use a microwave because I cannot take
67
273454
3962
امروز من از یک ماکروویو استفاده کردم
04:37
the big induction machine here onstage.
68
277416
2237
چون نمی توانستم دستگاه بزرگ تابش امواج را اینجا بر روی صحنه بیاورم.
04:39
So a microwave is a similar system.
69
279653
2880
ماکروویو سیستم مشابهی با این دستگاه دارد.
04:42
So I put the specimen in, which I'm now going to take out
70
282533
3645
بنابراین من این نمونه را درون آن قرار دادم، و آن را بیرون می آورم
04:46
to see what happened.
71
286178
3252
تا ببینید چه اتفاقی افتاده است.
04:49
So this is the specimen coming out now.
72
289430
2493
و این هم از نمونه.
04:51
So I said we have such an industrial machine in the lab
73
291923
4393
همان طور که گفتم ما یک دستگاه صنعتی درون آزمایشگاه برای حرارت دادن به نمونه ها داریم.
04:56
to heat up the specimens.
74
296316
2272
همان طور که گفتم ما یک دستگاه صنعتی درون آزمایشگاه برای حرارت دادن به نمونه ها داریم.
04:58
We tested a lot of specimens there,
75
298588
2090
ما در آزمایشگاه نمونه های بسیار زیادی را آزمایش کردیم،
05:00
and then the government, they actually saw our results,
76
300678
3175
و بعد از آن دولت نتایج کار ما را مشاهده کرد،
05:03
and they thought, "Well, that's very interesting. We have to try that."
77
303853
3950
و گفت، "خیلی جالب است. باید آن را امتحان کنیم."
05:07
So they donated to us a piece of highway,
78
307803
2316
و آن ها قطعه ای از یک بزرگراه را به ما اختصاص دادند،
05:10
400 meters of the A58, where we had to make
79
310119
3487
۴۰۰ متر از بزرگراه A58، تا برای امتحان این ماده یک آزمایش انجام دهیم.
05:13
a test track to test this material.
80
313606
2510
۴۰۰ متر از بزرگراه A58، تا برای امتحان این ماده یک آزمایش انجام دهیم.
05:16
So that's what we did here. You see where we were making the test road,
81
316116
3532
این کاری است که آن جا انجام دادیم. در این تصویر جایی که جاده ی آزمایشی را ساختیم می بینید،
05:19
and then of course this road will last several years
82
319648
4498
و البته این جاده چندین سال بدون هیچ گونه آسیبی دوام خواهد آورد.
05:24
without any damage. That's what we know from practice.
83
324146
3288
این تجربه ای بود که از آزمایش کسب کردیم.
05:27
So we took a lot of samples from this road
84
327434
2779
ما نمونه های بسیاری از این جاده گرفتیم
05:30
and we tested them in the lab.
85
330213
2269
و آن ها را در آزمایشگاه مورد بررسی قرار دادیم.
05:32
So we did aging on the samples,
86
332482
2917
ما آینده ی نمونه ها را با انجام فرسایش شبیه سازی کردیم،
05:35
did a lot of loading on it, healed them with our induction machine,
87
335399
3612
وزن فوق العاده زیادی بر روی آن ها اعمال کردیم، و آن ها را با دستگاه تابش امواج خودمان ترمیم کردیم،
05:39
and healed them and tested them again.
88
339011
2826
و این کار را بار ها و بار ها تکرار کردیم.
05:41
Several times we can repeat that.
89
341837
1904
می توان این کار را به دفعات بسیار زیادی انجام داد.
05:43
So actually, the conclusion from this research is that
90
343741
2225
بنابراین، نتیجه گیری ما از این تحقیق این بود که
05:45
if we go on the road every four years
91
345966
3318
اگر ما هر چهار سال یک مرتبه جاده را با ماشین مخصوص ترمیم خودمان ترمیم کنیم --
05:49
with our healing machine -- this is the big version
92
349284
2880
این دستگاه در اندازه ی بزرگ است که ما برای جاده ی واقعی ساخته ایم --
05:52
we have made to go on the real road --
93
352164
1905
این دستگاه در اندازه ی بزرگ است که ما برای جاده ی واقعی ساخته ایم --
05:54
if we go on the road every four years
94
354069
1870
اگر ما هر چهار سال یک مرتبه جاده را ترمیم کنیم
05:55
we can double the surface life of this road,
95
355939
3750
می توانیم عمر این جاده را دو برابر کنیم،
05:59
which of course saves a lot of money.
96
359689
2177
که به مقدار زیادی در هزینه های مربوط به جاده سازی صرفه جویی خواهد شد.
06:01
Well, to conclude, I can say
97
361866
2177
خب، برای نتیجه گیری، می توانم بگویم
06:04
that we made a material
98
364043
2756
که ما ماده ای با استفاده از فیبر های فولاد ساخته ایم،
06:06
using steel fibers, the addition of steel fibers,
99
366799
3780
که ما ماده ای با استفاده از فیبر های فولاد ساخته ایم،
06:10
using induction energy to really
100
370579
2509
و از انرژی تابش امواج استفاده می کنیم تا عمر جاده را تا حد زیادی بالا ببریم،
06:13
increase the surface life of the road,
101
373088
2667
و از انرژی تابش امواج استفاده می کنیم تا عمر جاده را تا حد زیادی بالا ببریم،
06:15
double the surface life you can even do,
102
375755
1750
عمر جاده حتی تا دو برابر ممکن است افزایش پیدا کند،
06:17
so it will really save a lot of money with very simple tricks.
103
377505
3664
بنابراین با ریزه کاری های خیلی ساده ای می توان به مقدار قابل توجهی در هزینه ها صرفه جویی کرد.
06:21
And now you're of course curious if it also worked.
104
381169
3473
و الآن حتماً کنجکاو هستید که این روش کار می کند یا نه.
06:24
So we still have the specimen here. It's quite warm.
105
384642
3103
ما همان نمونه را در این جا داریم. هنوز خیلی گرم است.
06:27
Actually, it still has to cool down first
106
387745
2579
البته، ابتدا باید خنک شود تا من بتوانم به شما نشان بدهم که این ترمیم نتیجه بخش هست یا نه.
06:30
before I can show you that the healing works.
107
390324
2340
البته، ابتدا باید خنک شود تا من بتوانم به شما نشان بدهم که این ترمیم نتیجه بخش هست یا نه.
06:32
But I will do a trial.
108
392664
2868
اما الآن امتحان می کنم.
06:35
Let's see. Yeah, it worked.
109
395532
2759
اجازه بدهید ببینیم. بله، نتیجه داد.
06:38
Thank you.
110
398291
1350
متشکرم.
06:39
(Applause)
111
399641
5416
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7