Erik Schlangen: A "self-healing" asphalt

Erik Schlangen: "Kendi kendini onaran" bir asfalt

167,318 views ・ 2013-02-12

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Çeviri: S. Hakan Özgür Gözden geçirme: banu yobas
00:52
(Hammer)
1
52555
2824
(Çekiç sesleri)
00:58
(Laughter)
2
58444
4034
(Gülüşmeler)
01:19
(Microwave beeps) (Laughter)
3
79336
5924
(Mikrodalga biplemeleri) (Gülüşmeler)
01:30
You probably all agree with me
4
90956
2025
Muhtemelen hepiniz bunun oldukça hoş bir yol
01:32
that this is a very nice road.
5
92981
2775
olduğu hakkında benimle hemfikirsinizdir.
01:35
It's made of asphalt,
6
95756
2159
Asfalttan yapılmıştır ve
01:37
and asphalt is a very nice material to drive on,
7
97915
3234
asfalt üzerinde sürmek için çok iyi bir materyaldir
01:41
but not always, especially not on these days as today,
8
101149
4134
ama her zaman değil, özellikle bugünkü gibi olan günlerde,
01:45
when it's raining a lot.
9
105283
1851
çok fazla yağmur yağdığında.
01:47
Then you can have a lot of splash water in the asphalt.
10
107134
2948
Zira asfalt üzerinde çok fazla sıçrayan su olur.
01:50
And especially if you then ride with your bicycle,
11
110082
2294
Ve özellikle eğer bisiklet sürüyorsanız
01:52
and pass these cars, then that's not very nice.
12
112376
3945
ve bu arabaları geçerseniz, o zaman hiç hoş olmaz.
01:56
Also, asphalt can create a lot of noise.
13
116321
3110
Aynı zamanda, asfalt çok fazla gürültü yaratabilir.
01:59
It's a noisy material,
14
119431
1614
Gürültülü bir materyaldir ve
02:01
and if we produce roads like in the Netherlands,
15
121045
2444
eğer Hollanda'daki gibi şehre çok yakın yollar yaparsak,
02:03
very close to cities, then we would like a silent road.
16
123489
4132
o zaman sessiz bir yolu daha da severiz.
02:07
The solution for that is to make roads
17
127621
3269
Bunun çözümü ise
02:10
out of porous asphalt.
18
130890
2177
gözenekli asfalttan yol yapmaktır.
02:13
Porous asphalt, a material that we use now
19
133067
1991
Gözenekli asfalt, halen Hollanda'da karayollarının çoğunda
02:15
in most of the highways in the Netherlands,
20
135058
2959
kullandığımız bir materyaldir,
02:18
it has pores and water can just rain through it,
21
138017
3444
gözenekleri vardır ve su hemen üzerinden akar,
02:21
so all the rainwater will flow away to the sides,
22
141461
2901
böylece tüm yağmur suyu kenarlara doğru akar
02:24
and you have a road that's easy to drive on,
23
144362
2089
ve üzerinde kolay sürebileceğiniz bir yolunuz olur,
02:26
so no splash water anymore.
24
146451
1930
bu şekilde artık sıçrayan su olmaz.
02:28
Also the noise will disappear in these pores.
25
148381
3162
Ayrıca bu gözeneklerde gürültü yok olacaktır.
02:31
Because it's very hollow, all the noise will disappear,
26
151543
3023
Çünkü çok boşluklu olduğundan, tüm gürültü kaybolacaktır,
02:34
so it's a very silent road.
27
154566
2588
yani çok sessiz bir yoldur.
02:37
It also has disadvantages, of course,
28
157154
3545
Elbette, aynı zamanda dezavantajları da vardır
02:40
and the disadvantage of this road is that raveling can occur.
29
160699
4162
ve bu yolun dezavantajı sökülmeler oluşabilmesidir.
02:44
What is raveling? You see that in this road
30
164861
2925
Sökülme nedir? Bu yolda görüyorsunuz ki
02:47
that the stones at the surface come off.
31
167786
2621
yüzeydeki taşlar açığa çıkmış.
02:50
First you get one stone, then several more,
32
170407
5278
Önce bir taş çıkar, sonra birkaçı daha
02:55
and more and more and more and more,
33
175685
1742
ve daha ve daha ve daha ve daha
02:57
and then they -- well, I will not do that. (Laughter)
34
177427
3567
ve sonra onlar -- yok, yapmayacağım. (Gülüşmeler)
03:00
But they can damage your windshield,
35
180994
2914
Ama bunlar ön camınıza hasar verebilir,
03:03
so you're not happy with that.
36
183908
1790
bu da hoşunuza gitmez.
03:05
And finally, this raveling can also lead to more and more damage.
37
185698
3990
Ve son olarak, bu sökülme çok daha fazla hasara yol açabilir.
03:09
Sometimes you can create potholes with that.
38
189688
2616
Bazen bununla yol çukurları meydana getirebilirsiniz.
03:12
Ha. He's ready.
39
192304
4061
Hah. Hazırlandı.
03:16
Potholes, of course, that can become a problem,
40
196365
3185
Çukurlar, elbette ki, bir sorun haline gelebilir
03:19
but we have a solution.
41
199550
1543
ama bizim bir çözümümüz var.
03:21
Here you see actually how the damage appears in this material.
42
201093
3258
Burada gerçekte bu materyalde hasar nasıl oluşuyor görüyorsunuz.
03:24
It's a porous asphalt, like I said, so you have only
43
204351
2000
Bu bir gözenekli asfalt, dediğim gibi,
03:26
a small amount of binder between the stones.
44
206351
2772
taşlar arasında küçük bir miktarda bağlayıcı madde var.
03:29
Due to weathering, due to U.V. light, due to oxidation,
45
209123
3319
Havayla aşınmadan dolayı, U.V. ışığından dolayı, oksidasyondan dolayı,
03:32
this binder, this bitumen,
46
212442
2728
bu bağlayıcı madde, bu zift,
03:35
the glue between the aggregates is going to shrink,
47
215170
2673
topakların arasındaki tutkal büzülmeye başlayacaktır
03:37
and if it shrinks, it gets micro-cracks,
48
217843
1945
ve eğer büzülürse, mikro-çatlaklar oluşur
03:39
and it delaminates from the aggregates.
49
219788
1722
ve topaklardan tabakalara ayrılır.
03:41
Then if you drive over the road, you take out the aggregates --
50
221510
2560
O zaman bu yol üzerinde sürerseniz, topakları dışarı çıkarırsınız --
03:44
what we just saw here.
51
224070
2996
tam da burada gördüğümüz şey.
03:47
To solve this problem, we thought of self-healing materials.
52
227066
3814
Bu sorunu çözmek için, kendi kendini onaran materyaller üzerine düşündük.
03:50
If we can make this material self-healing,
53
230880
2661
eğer bu materyali kendi kendine onaran şekilde yapabilirsek,
03:53
then probably we have a solution.
54
233541
3193
o zaman muhtemelen bir çözümümüz olur.
03:56
So what we can do is use steel wool just to clean pans,
55
236734
4594
Böylece yapabileceğimiz şey sadece tavalarımızı temizlediğimiz bulaşık telini kullanmaktır (çelik tel yünü)
04:01
and the steel wool we can cut in very small pieces,
56
241328
3485
ve bulaşık telini çok küçük parçalara ayırabiliriz
04:04
and these very small pieces we can mix to the bitumen.
57
244813
3904
ve bu çok küçük parçaları zifte karıştırabiliriz.
04:08
So then you have asphalt
58
248717
1745
Böylece içerisinde çok küçük bulaşık teli parçaları olan
04:10
with very small pieces of steel wool in it.
59
250462
3067
asfalt elde edersiniz.
04:13
Then you need a machine, like you see here,
60
253529
2791
Sonra bir makine gerekir, burada gördüğünüz gibi,
04:16
that you can use for cooking -- an induction machine.
61
256320
3139
pişirmek için kullanabileceğiniz -- bir indiksiyon makinesi.
04:19
Induction can heat, especially steel; it's very good at that.
62
259459
4049
İndiksiyon ısıtır, özellikle de çeliği; bu işte çok iyidir.
04:23
Then what you do is you heat up the steel,
63
263508
2682
Sonrasında yapacağınız şey çeliği ısıtmaktır,
04:26
you melt the bitumen,
64
266190
1491
zifti eritirsiniz
04:27
and the bitumen will flow into these micro-cracks,
65
267681
2566
ve zift bu mikro-çatlakların içine doğru akar
04:30
and the stones are again fixed to the surface.
66
270247
3207
ve taşlar yine yüzeyde sabitlenir.
04:33
Today I use a microwave because I cannot take
67
273454
3962
Bugün ben bir mikrodalga kullandım çünkü
04:37
the big induction machine here onstage.
68
277416
2237
buraya sahne üzerine büyük indiksiyon makinesi alamam.
04:39
So a microwave is a similar system.
69
279653
2880
Yani mikrodalga da benzer bir sistemdir.
04:42
So I put the specimen in, which I'm now going to take out
70
282533
3645
Ben de numuneyi içine koydum, ki ne olduğunu görmek için
04:46
to see what happened.
71
286178
3252
şimdi dışarı çıkaracağım.
04:49
So this is the specimen coming out now.
72
289430
2493
Evet, şimdi çıkan numunemiz budur.
04:51
So I said we have such an industrial machine in the lab
73
291923
4393
Dediğim gibi laboratuvarda numuneleri ısıtmak için
04:56
to heat up the specimens.
74
296316
2272
bunun gibi bir endüstriyel makinemiz var.
04:58
We tested a lot of specimens there,
75
298588
2090
Onda bir sürü numune test ettik
05:00
and then the government, they actually saw our results,
76
300678
3175
ve sonra devlet, sonuçlarımızı fiili şekilde gördü
05:03
and they thought, "Well, that's very interesting. We have to try that."
77
303853
3950
ve "Peki, bu çok ilginç. Bunu denemeliyiz." diye düşündüler.
05:07
So they donated to us a piece of highway,
78
307803
2316
Bize bir karayolu parçası hibe ettiler,
05:10
400 meters of the A58, where we had to make
79
310119
3487
A58'in 400 metresi,
05:13
a test track to test this material.
80
313606
2510
bu materyali denemek için test parkuru.
05:16
So that's what we did here. You see where we were making the test road,
81
316116
3532
İşte bu orada yaptıklarımız. Test yolunu yaptığımız yeri görüyorsunuz
05:19
and then of course this road will last several years
82
319648
4498
ve sonrasında bu yol tabii ki yıllarca hasar görmeden
05:24
without any damage. That's what we know from practice.
83
324146
3288
dayanacaktır. Bu uygulamalardan bildiğimiz bir şey.
05:27
So we took a lot of samples from this road
84
327434
2779
Bu yoldan bir sürü örnekler aldık ve
05:30
and we tested them in the lab.
85
330213
2269
laboratuvarda test ettik.
05:32
So we did aging on the samples,
86
332482
2917
Sonra örnekler üzerinde eskitme yaptık,
05:35
did a lot of loading on it, healed them with our induction machine,
87
335399
3612
üzerlerine birçok yük bindirdik, indiksiyon makinemizde onardık
05:39
and healed them and tested them again.
88
339011
2826
ve tekrar onardık ve tekrar test ettik.
05:41
Several times we can repeat that.
89
341837
1904
Bunu birçok kez tekrarlayabiliriz.
05:43
So actually, the conclusion from this research is that
90
343741
2225
Yani gerçekten, bu araştırmanın sonucu şudur ki
05:45
if we go on the road every four years
91
345966
3318
eğer yolun üzerinden her dört yılda bir onarma makinemizle
05:49
with our healing machine -- this is the big version
92
349284
2880
geçersek -- bu da gerçek yol üzerinde gitmek için yaptığımız
05:52
we have made to go on the real road --
93
352164
1905
büyük versiyonu --
05:54
if we go on the road every four years
94
354069
1870
eğer yolun üzerinden her dört yılda bir geçersek
05:55
we can double the surface life of this road,
95
355939
3750
bu yolun yüzey ömrünü ikiye katlayabiliriz,
05:59
which of course saves a lot of money.
96
359689
2177
ki elbette bu çok miktarda para tasarrufu yapar.
06:01
Well, to conclude, I can say
97
361866
2177
İşte, sonuca gelmek için, diyebilirim ki,
06:04
that we made a material
98
364043
2756
çelik fiberleri kullanarak, çelik fiberlerin eklenmesiyle,
06:06
using steel fibers, the addition of steel fibers,
99
366799
3780
indüksiyon enerjisi kullanarak
06:10
using induction energy to really
100
370579
2509
yolun yüzey ömrünü gerçekten artıracak,
06:13
increase the surface life of the road,
101
373088
2667
hatta yüzey ömrünü ikiye katlayacak,
06:15
double the surface life you can even do,
102
375755
1750
çok basit püf noktalarıyla gerçekten büyük miktarda
06:17
so it will really save a lot of money with very simple tricks.
103
377505
3664
para tasarrufu sağlayacak bir materyal yaptık.
06:21
And now you're of course curious if it also worked.
104
381169
3473
Ve şimdi elbette yine "İşe yaradı mı?" diye, merak ediyorsunuz.
06:24
So we still have the specimen here. It's quite warm.
105
384642
3103
İşte numunemiz hala burada. Oldukça sıcak.
06:27
Actually, it still has to cool down first
106
387745
2579
Aslında, size onarımın nasıl çalıştığını göstermeden önce
06:30
before I can show you that the healing works.
107
390324
2340
biraz daha soğuması gerekli.
06:32
But I will do a trial.
108
392664
2868
Ama bir deneme yapacağım.
06:35
Let's see. Yeah, it worked.
109
395532
2759
Bakalım. Evet, işe yaradı.
06:38
Thank you.
110
398291
1350
Teşekkür ederim.
06:39
(Applause)
111
399641
5416
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7