Erik Schlangen: A "self-healing" asphalt

167,203 views ・ 2013-02-12

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Stefan Milanov Reviewer: Ivan Kalburov
00:52
(Hammer)
1
52555
2824
(Удар с чук)
00:58
(Laughter)
2
58444
4034
(Смях)
01:19
(Microwave beeps) (Laughter)
3
79336
5924
(Микровълнова печка издава звуци)(Смях)
01:30
You probably all agree with me
4
90956
2025
Всички вие най-вероятно ще се съгласите с мен,
01:32
that this is a very nice road.
5
92981
2775
че това е едно много хубав път.
01:35
It's made of asphalt,
6
95756
2159
Направено е от асфалт,
01:37
and asphalt is a very nice material to drive on,
7
97915
3234
и материалът асфалт е много добър за шофиране,
01:41
but not always, especially not on these days as today,
8
101149
4134
но не винаги, особено в дни като днес,
01:45
when it's raining a lot.
9
105283
1851
когато вали много.
01:47
Then you can have a lot of splash water in the asphalt.
10
107134
2948
В такова време има много локви на асфалта и по пътищата.
01:50
And especially if you then ride with your bicycle,
11
110082
2294
Особено ако карате колело.
01:52
and pass these cars, then that's not very nice.
12
112376
3945
и колите ви задминават, се получава доста неприятно.
01:56
Also, asphalt can create a lot of noise.
13
116321
3110
Също така, асфалтът генерира много шум.
01:59
It's a noisy material,
14
119431
1614
Асфалтът е шумен материал,
02:01
and if we produce roads like in the Netherlands,
15
121045
2444
и ако създаваме пътища като тези в Холандия,
02:03
very close to cities, then we would like a silent road.
16
123489
4132
много близо до градовете, те трябва да са тихи.
02:07
The solution for that is to make roads
17
127621
3269
Решението на този проблем е да правиме пътища
02:10
out of porous asphalt.
18
130890
2177
от порест асфалт.
02:13
Porous asphalt, a material that we use now
19
133067
1991
Порестият асфал е материал, който използваме сега
02:15
in most of the highways in the Netherlands,
20
135058
2959
за повечето магистрали в Холандия,
02:18
it has pores and water can just rain through it,
21
138017
3444
позволява на водата просто да минава през него,
02:21
so all the rainwater will flow away to the sides,
22
141461
2901
за да може всичката дъждовна вода да изтича,
02:24
and you have a road that's easy to drive on,
23
144362
2089
създавайки път, който е удобен за каране
02:26
so no splash water anymore.
24
146451
1930
без локви и пръски.
02:28
Also the noise will disappear in these pores.
25
148381
3162
Също така, шумът изчезва в тези пори.
02:31
Because it's very hollow, all the noise will disappear,
26
151543
3023
Понеже е порест, всичкият шум изчезва,
02:34
so it's a very silent road.
27
154566
2588
така, че е много тиха настилка.
02:37
It also has disadvantages, of course,
28
157154
3545
Разбира се, всичко това има свойте недостатъци
02:40
and the disadvantage of this road is that raveling can occur.
29
160699
4162
В случая - настилката се рони.
02:44
What is raveling? You see that in this road
30
164861
2925
Какво означава това? Както виждате, на този път
02:47
that the stones at the surface come off.
31
167786
2621
се отчуват камъчета най-отгоре.
02:50
First you get one stone, then several more,
32
170407
5278
Първо пада един камък, после още няколко
02:55
and more and more and more and more,
33
175685
1742
и още и още, и още и още
02:57
and then they -- well, I will not do that. (Laughter)
34
177427
3567
и тогава те ... добре де, няма да направя това. (Смях)
03:00
But they can damage your windshield,
35
180994
2914
Тези камъни могат да повредят стъклото на колата ви.
03:03
so you're not happy with that.
36
183908
1790
Никой не иска това.
03:05
And finally, this raveling can also lead to more and more damage.
37
185698
3990
В крайна сметка, това ронене ще причини още повече повреди.
03:09
Sometimes you can create potholes with that.
38
189688
2616
Понякога създава дупки по пътищата.
03:12
Ha. He's ready.
39
192304
4061
Аха. Готово е .
03:16
Potholes, of course, that can become a problem,
40
196365
3185
Дупките, разбира се, прерастват в голям проблем,
03:19
but we have a solution.
41
199550
1543
но ние имаме решение.
03:21
Here you see actually how the damage appears in this material.
42
201093
3258
Тук виждате, как материалът се поврежда
03:24
It's a porous asphalt, like I said, so you have only
43
204351
2000
Както казах, това е порест асфалт, така, че имате
03:26
a small amount of binder between the stones.
44
206351
2772
малко количество от свързващо вещество между камъните.
03:29
Due to weathering, due to U.V. light, due to oxidation,
45
209123
3319
Заради ефектите на времето, ултравиолетовите лъчи, оксидацията,
03:32
this binder, this bitumen,
46
212442
2728
това свързващо вещество, този битум (дзифт)
03:35
the glue between the aggregates is going to shrink,
47
215170
2673
който е лепилото между камъните ще започне да се свива
03:37
and if it shrinks, it gets micro-cracks,
48
217843
1945
и когато се свива, се появяват микро-пукнатини
03:39
and it delaminates from the aggregates.
49
219788
1722
и той се отлепя от камъните.
03:41
Then if you drive over the road, you take out the aggregates --
50
221510
2560
Тогава, всекъ път когато карате по пътя, пълнежа ще се отлепя --
03:44
what we just saw here.
51
224070
2996
това точно видяхме сега.
03:47
To solve this problem, we thought of self-healing materials.
52
227066
3814
За да решим този проблем, измислихме самопоправящи се материали.
03:50
If we can make this material self-healing,
53
230880
2661
Ако можем да направим тези материали така, че да се поправят сами,
03:53
then probably we have a solution.
54
233541
3193
значи имаме решение.
03:56
So what we can do is use steel wool just to clean pans,
55
236734
4594
Използваме метална прежда, като тази, която се използва за миене на тигани
04:01
and the steel wool we can cut in very small pieces,
56
241328
3485
и я режем на много малки парченца
04:04
and these very small pieces we can mix to the bitumen.
57
244813
3904
Те се смесват с битума.
04:08
So then you have asphalt
58
248717
1745
Получаваме асфалт,
04:10
with very small pieces of steel wool in it.
59
250462
3067
съдържащ много малки парченца стоманена прежда.
04:13
Then you need a machine, like you see here,
60
253529
2791
След това ни трябва машина, като тази, която виждате тук,
04:16
that you can use for cooking -- an induction machine.
61
256320
3139
която можете да използвате за готвене - индукционна машина.
04:19
Induction can heat, especially steel; it's very good at that.
62
259459
4049
Индукцията създава топлина, особено в метали;
04:23
Then what you do is you heat up the steel,
63
263508
2682
След това нагряваме метала,
04:26
you melt the bitumen,
64
266190
1491
стопяваме битума
04:27
and the bitumen will flow into these micro-cracks,
65
267681
2566
и битума потича в микро-пукнатините,
04:30
and the stones are again fixed to the surface.
66
270247
3207
създавайки ново свързващо вещесто, задържащо камъните.
04:33
Today I use a microwave because I cannot take
67
273454
3962
Днес аз използвам микровълнова фурна, защото не мога
04:37
the big induction machine here onstage.
68
277416
2237
да вкарам голямата индукционна машина тук, на сцената.
04:39
So a microwave is a similar system.
69
279653
2880
Микровълновата печка е подобна система.
04:42
So I put the specimen in, which I'm now going to take out
70
282533
3645
Сложих парчето асфалт вътре, сега ще го извадя,
04:46
to see what happened.
71
286178
3252
за да видя какво е станало.
04:49
So this is the specimen coming out now.
72
289430
2493
Ето това е мострата ми.
04:51
So I said we have such an industrial machine in the lab
73
291923
4393
Както казах, имаме подобна индустриална машина в лабораторията,
04:56
to heat up the specimens.
74
296316
2272
която ни позволява да затопляме обекти.
04:58
We tested a lot of specimens there,
75
298588
2090
Правили сме много тестове.
05:00
and then the government, they actually saw our results,
76
300678
3175
и в един момент правителството забеляза нашите резултати
05:03
and they thought, "Well, that's very interesting. We have to try that."
77
303853
3950
и си каза: 'Това е доста интересно. Трябва да го пробваме."
05:07
So they donated to us a piece of highway,
78
307803
2316
Те ни дариха малко магистрала,
05:10
400 meters of the A58, where we had to make
79
310119
3487
400 метра на А58, където ние трябваше да направим
05:13
a test track to test this material.
80
313606
2510
тестов участък с този материал.
05:16
So that's what we did here. You see where we were making the test road,
81
316116
3532
Можете да видите как правим тестовата отсечка
05:19
and then of course this road will last several years
82
319648
4498
и разбира се, този път ще е там няколко години
05:24
without any damage. That's what we know from practice.
83
324146
3288
без никакви повреди. Ние знаем това от практиката.
05:27
So we took a lot of samples from this road
84
327434
2779
Взимахме много проби от този път
05:30
and we tested them in the lab.
85
330213
2269
и им правехме тестове в лабораторията.
05:32
So we did aging on the samples,
86
332482
2917
Натоварихме настилката много
05:35
did a lot of loading on it, healed them with our induction machine,
87
335399
3612
първо с тежести - излекувахме я с индукционната машина
05:39
and healed them and tested them again.
88
339011
2826
после ги тествахме отново.
05:41
Several times we can repeat that.
89
341837
1904
Повторихме го това няколко пъти.
05:43
So actually, the conclusion from this research is that
90
343741
2225
В крайна сметка установихме, че
05:45
if we go on the road every four years
91
345966
3318
ако минаваме през пътищата веднъж на всеки 4 години,
05:49
with our healing machine -- this is the big version
92
349284
2880
нашата лекуваща машина - голямата и версия,
05:52
we have made to go on the real road --
93
352164
1905
която направихме за големите пътища --
05:54
if we go on the road every four years
94
354069
1870
ако минаваме през пътищата веднъж на всеки 4 години,
05:55
we can double the surface life of this road,
95
355939
3750
можем да удвоим живота на настилката,
05:59
which of course saves a lot of money.
96
359689
2177
което разбира се спестява много пари.
06:01
Well, to conclude, I can say
97
361866
2177
На края, мога да кажа,
06:04
that we made a material
98
364043
2756
че направихме материал
06:06
using steel fibers, the addition of steel fibers,
99
366799
3780
изпозвайки стоманени фибри
06:10
using induction energy to really
100
370579
2509
и с помощта на индукционна енергия
06:13
increase the surface life of the road,
101
373088
2667
удължихме живота на пътната покривка,
06:15
double the surface life you can even do,
102
375755
1750
дори двоно.
06:17
so it will really save a lot of money with very simple tricks.
103
377505
3664
и това спестява много пари само с няколко елементарни трика.
06:21
And now you're of course curious if it also worked.
104
381169
3473
Разбирам, че сте заинтересувани да разберете дали това проработи.
06:24
So we still have the specimen here. It's quite warm.
105
384642
3103
Ето го примерът. Доста е топъл.
06:27
Actually, it still has to cool down first
106
387745
2579
Всъщност, той трябва да се охлади първо,
06:30
before I can show you that the healing works.
107
390324
2340
преди да мога да ви покажа, че лекуването работи.
06:32
But I will do a trial.
108
392664
2868
Но ще се пробвам сега.
06:35
Let's see. Yeah, it worked.
109
395532
2759
Нека видим. Да, работи.
06:38
Thank you.
110
398291
1350
Благодаря ви.
06:39
(Applause)
111
399641
5416
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7