Erik Schlangen: A "self-healing" asphalt

167,318 views ・ 2013-02-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
00:52
(Hammer)
1
52555
2824
(Gehamer)
00:58
(Laughter)
2
58444
4034
(Gelach)
01:19
(Microwave beeps) (Laughter)
3
79336
5924
(De magnetron piept) (Gelach)
01:30
You probably all agree with me
4
90956
2025
Jullie zullen het allemaal met me eens zijn
01:32
that this is a very nice road.
5
92981
2775
dat dit een erg mooie weg is.
01:35
It's made of asphalt,
6
95756
2159
Hij is gemaakt van asfalt.
01:37
and asphalt is a very nice material to drive on,
7
97915
3234
Asfalt is prima materiaal om op te rijden,
01:41
but not always, especially not on these days as today,
8
101149
4134
maar niet altijd, zeker niet op dagen zoals vandaag,
01:45
when it's raining a lot.
9
105283
1851
wanneer het veel regent.
01:47
Then you can have a lot of splash water in the asphalt.
10
107134
2948
Dan krijg je veel watergladheid op het asfalt.
01:50
And especially if you then ride with your bicycle,
11
110082
2294
Vooral als je op je fiets rijdt
01:52
and pass these cars, then that's not very nice.
12
112376
3945
en langs de auto's fietst, is het niet zo leuk.
01:56
Also, asphalt can create a lot of noise.
13
116321
3110
Asfalt kan ook een hoop lawaai veroorzaken.
01:59
It's a noisy material,
14
119431
1614
Het is lawaaierig materiaal.
02:01
and if we produce roads like in the Netherlands,
15
121045
2444
Als we wegen maken zoals in Nederland,
02:03
very close to cities, then we would like a silent road.
16
123489
4132
erg dicht bij de steden, dan verkiezen we een stille weg.
02:07
The solution for that is to make roads
17
127621
3269
De oplossing hiervoor is om wegen te maken
02:10
out of porous asphalt.
18
130890
2177
van poreus asfalt.
02:13
Porous asphalt, a material that we use now
19
133067
1991
Dat is een nieuw materiaal dat we nu gebruiken
02:15
in most of the highways in the Netherlands,
20
135058
2959
in de meeste snelwegen in Nederland.
02:18
it has pores and water can just rain through it,
21
138017
3444
Het heeft poriën waar water zo doorheen kan regenen,
02:21
so all the rainwater will flow away to the sides,
22
141461
2901
zodat al het regenwater weg zal vloeien naar de zijkanten,
02:24
and you have a road that's easy to drive on,
23
144362
2089
en je een weg hebt die goed berijdbaar is,
02:26
so no splash water anymore.
24
146451
1930
dus zonder watergladheid.
02:28
Also the noise will disappear in these pores.
25
148381
3162
Ook zal het geluid in deze poriën verdwijnen.
02:31
Because it's very hollow, all the noise will disappear,
26
151543
3023
Omdat het erg hol is, verdwijnt al het geluid,
02:34
so it's a very silent road.
27
154566
2588
dus is het een erg stille weg.
02:37
It also has disadvantages, of course,
28
157154
3545
Het heeft natuurlijk ook nadelen.
02:40
and the disadvantage of this road is that raveling can occur.
29
160699
4162
Deze weg kan afbrokkelen.
02:44
What is raveling? You see that in this road
30
164861
2925
Wat is afbrokkelen? Je ziet dat op deze weg
02:47
that the stones at the surface come off.
31
167786
2621
de bovenste stenen loskomen.
02:50
First you get one stone, then several more,
32
170407
5278
Eerst laat er één steen los, dan wat meer,
02:55
and more and more and more and more,
33
175685
1742
en meer en meer en meer en meer,
02:57
and then they -- well, I will not do that. (Laughter)
34
177427
3567
en dan -- nou, dat doe maar ik. (Gelach)
03:00
But they can damage your windshield,
35
180994
2914
Maar ze kunnen je voorruit beschadigen,
03:03
so you're not happy with that.
36
183908
1790
dus daar ben je niet blij mee.
03:05
And finally, this raveling can also lead to more and more damage.
37
185698
3990
Dit afbrokkelen kan ook leiden tot meer schade.
03:09
Sometimes you can create potholes with that.
38
189688
2616
Soms kun je er kuilen mee maken.
03:12
Ha. He's ready.
39
192304
4061
Ha. Klaar!
03:16
Potholes, of course, that can become a problem,
40
196365
3185
Kuilen kunnen een probleem worden,
03:19
but we have a solution.
41
199550
1543
maar we hebben een oplossing.
03:21
Here you see actually how the damage appears in this material.
42
201093
3258
Hier zie je hoe de schade in dit materiaal ontstaat.
03:24
It's a porous asphalt, like I said, so you have only
43
204351
2000
Het is poreus asfalt, dus je hoeft slechts
03:26
a small amount of binder between the stones.
44
206351
2772
een beetje bindmiddel te hebben tussen de stenen.
03:29
Due to weathering, due to U.V. light, due to oxidation,
45
209123
3319
Door het weer, UV-straling en oxidatie,
03:32
this binder, this bitumen,
46
212442
2728
zal dit bindmiddel, dit bitumen,
03:35
the glue between the aggregates is going to shrink,
47
215170
2673
de lijm tussen het toeslagmateriaal, gaan krimpen.
03:37
and if it shrinks, it gets micro-cracks,
48
217843
1945
Als het krimpt, onstaan er micro-scheurtjes
03:39
and it delaminates from the aggregates.
49
219788
1722
en komen ze los van het toeslagmateriaal.
03:41
Then if you drive over the road, you take out the aggregates --
50
221510
2560
Als je dan over de weg rijdt, maak je het toeslagmateriaal los,
03:44
what we just saw here.
51
224070
2996
wat we daarnet zagen.
03:47
To solve this problem, we thought of self-healing materials.
52
227066
3814
Om dit probleem op te lossen, bedachten we zelfhelend materiaal.
03:50
If we can make this material self-healing,
53
230880
2661
Als we dit materiaal zelfhelend kunnen maken,
03:53
then probably we have a solution.
54
233541
3193
hebben we wellicht een oplossing.
03:56
So what we can do is use steel wool just to clean pans,
55
236734
4594
We gebruiken staalwol, zoals om pannen schoon te maken.
04:01
and the steel wool we can cut in very small pieces,
56
241328
3485
Dat snijden we in hele kleine stukjes.
04:04
and these very small pieces we can mix to the bitumen.
57
244813
3904
Die kleine stukjes vermengen we met het bitumen.
04:08
So then you have asphalt
58
248717
1745
Nu heb je asfalt
04:10
with very small pieces of steel wool in it.
59
250462
3067
met kleine stukjes staalwol erin.
04:13
Then you need a machine, like you see here,
60
253529
2791
Dan heb je een toestel nodig, zoals je hier ziet,
04:16
that you can use for cooking -- an induction machine.
61
256320
3139
die je kan gebruiken om te koken -- een inductietoestel.
04:19
Induction can heat, especially steel; it's very good at that.
62
259459
4049
Inductie kan opwarmen, vooral staal. Dat doet het erg goed.
04:23
Then what you do is you heat up the steel,
63
263508
2682
Dan warm je het staal op,
04:26
you melt the bitumen,
64
266190
1491
je smelt het bitumen,
04:27
and the bitumen will flow into these micro-cracks,
65
267681
2566
dat in de microscheurtjes terechtkomt,
04:30
and the stones are again fixed to the surface.
66
270247
3207
waardoor de stenen weer aan het oppervlak vastzitten.
04:33
Today I use a microwave because I cannot take
67
273454
3962
Vandaag gebruik ik een microgolfoven omdat het grote inductietoestel niet op het podium past.
04:37
the big induction machine here onstage.
68
277416
2237
Vandaag gebruik ik een microgolfoven omdat het grote inductietoestel niet op het podium past.
04:39
So a microwave is a similar system.
69
279653
2880
Een microgolfoven lijkt erop.
04:42
So I put the specimen in, which I'm now going to take out
70
282533
3645
Ik zette het specimen erin en haal het er nu uit
04:46
to see what happened.
71
286178
3252
om te bekijken wat er is gebeurd.
04:49
So this is the specimen coming out now.
72
289430
2493
Hier komt het specimen.
04:51
So I said we have such an industrial machine in the lab
73
291923
4393
We hebben dus een industrieel toestel in het lab,
04:56
to heat up the specimens.
74
296316
2272
om de specimens op te warmen.
04:58
We tested a lot of specimens there,
75
298588
2090
We hebben een hoop specimens getest.
05:00
and then the government, they actually saw our results,
76
300678
3175
De overheid zag onze resultaten en dacht:
05:03
and they thought, "Well, that's very interesting. We have to try that."
77
303853
3950
"Dat is interessant. Dat moeten we uitproberen."
05:07
So they donated to us a piece of highway,
78
307803
2316
Dus schonken ze ons een stuk snelweg,
05:10
400 meters of the A58, where we had to make
79
310119
3487
400 meter op de A58, waar we een teststrook maakten
05:13
a test track to test this material.
80
313606
2510
voor dit materiaal.
05:16
So that's what we did here. You see where we were making the test road,
81
316116
3532
Hier zie je ons terwijl we de teststrook klaarmaken.
05:19
and then of course this road will last several years
82
319648
4498
Deze weg zal het meerdere jaren uithouden
05:24
without any damage. That's what we know from practice.
83
324146
3288
zonder schade. Dat weten we uit de praktijk.
05:27
So we took a lot of samples from this road
84
327434
2779
Dus namen we een hoop stalen van deze weg
05:30
and we tested them in the lab.
85
330213
2269
en testten we ze in het lab.
05:32
So we did aging on the samples,
86
332482
2917
We verouderden de stalen,
05:35
did a lot of loading on it, healed them with our induction machine,
87
335399
3612
belastten ze, heelden ze met ons inductietoestel,
05:39
and healed them and tested them again.
88
339011
2826
heelden ze en testten ze opnieuw.
05:41
Several times we can repeat that.
89
341837
1904
Dat doen we verschillende keren.
05:43
So actually, the conclusion from this research is that
90
343741
2225
De conclusie van dit onderzoek:
05:45
if we go on the road every four years
91
345966
3318
als we om de 4 jaar op weg gaan
05:49
with our healing machine -- this is the big version
92
349284
2880
met onze helingsmachine -- dit is de grote versie
05:52
we have made to go on the real road --
93
352164
1905
die we gemaakt hebben om de echte weg op te gaan --
05:54
if we go on the road every four years
94
354069
1870
als we om de 4 jaar op weg gaan,
05:55
we can double the surface life of this road,
95
355939
3750
dan verdubbelen we de oppervlaktetijd van deze weg.
05:59
which of course saves a lot of money.
96
359689
2177
Dat bespaart een hoop geld.
06:01
Well, to conclude, I can say
97
361866
2177
Mijn besluit is
06:04
that we made a material
98
364043
2756
dat we een materiaal hebben gemaakt,
06:06
using steel fibers, the addition of steel fibers,
99
366799
3780
door staalvezels toe te voegen,
06:10
using induction energy to really
100
370579
2509
met inductie-energie,
06:13
increase the surface life of the road,
101
373088
2667
om het oppervlakteleven van de weg te verhogen,
06:15
double the surface life you can even do,
102
375755
1750
of zelfs te verdubbelen, dat is haalbaar.
06:17
so it will really save a lot of money with very simple tricks.
103
377505
3664
Dit zal veel geld besparen met simpele middelen.
06:21
And now you're of course curious if it also worked.
104
381169
3473
Je wil nu natuurlijk graag weten of het ook werkte.
06:24
So we still have the specimen here. It's quite warm.
105
384642
3103
Hier is het specimen. Het is erg heet.
06:27
Actually, it still has to cool down first
106
387745
2579
Het moet eerst afkoelen
06:30
before I can show you that the healing works.
107
390324
2340
voor ik kan tonen dat het helen werkt.
06:32
But I will do a trial.
108
392664
2868
Maar ik zal een test doen.
06:35
Let's see. Yeah, it worked.
109
395532
2759
Even kijken. Ja, het werkt.
06:38
Thank you.
110
398291
1350
Hartelijk dank.
06:39
(Applause)
111
399641
5416
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7