Erik Schlangen: A "self-healing" asphalt

167,203 views ・ 2013-02-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traducător: Maria Sterea Corector: Ariana Bleau Lugo
00:52
(Hammer)
1
52555
2824
(Lovitură de ciocan)
00:58
(Laughter)
2
58444
4034
(Râsete)
01:19
(Microwave beeps) (Laughter)
3
79336
5924
(Cuptor cu microunde) (Râsete)
01:30
You probably all agree with me
4
90956
2025
Probabil sunteți de acord cu mine
01:32
that this is a very nice road.
5
92981
2775
că acesta e un drum foarte frumos.
01:35
It's made of asphalt,
6
95756
2159
E făcut din asfalt,
01:37
and asphalt is a very nice material to drive on,
7
97915
3234
iar asfaltul e un material bun pe care să conduci,
01:41
but not always, especially not on these days as today,
8
101149
4134
însă nu întotdeauna, mai ales în zile ca aceasta,
01:45
when it's raining a lot.
9
105283
1851
când plouă mult.
01:47
Then you can have a lot of splash water in the asphalt.
10
107134
2948
Apa de pe asfalt se împrăștie în toate părțile.
01:50
And especially if you then ride with your bicycle,
11
110082
2294
În astfel de zile, mai ales dacă mergi pe bicicletă
01:52
and pass these cars, then that's not very nice.
12
112376
3945
și treci pe lângă mașini, nu e deloc plăcut.
01:56
Also, asphalt can create a lot of noise.
13
116321
3110
De asemenea, asfaltul
01:59
It's a noisy material,
14
119431
1614
poate crea mult zgomot,
02:01
and if we produce roads like in the Netherlands,
15
121045
2444
iar dacă facem astfel de drumuri în Olanda,
02:03
very close to cities, then we would like a silent road.
16
123489
4132
aproape de orașe, ne-am dori un drum care nu produce zgomot.
02:07
The solution for that is to make roads
17
127621
3269
Soluția este să facem drumuri
02:10
out of porous asphalt.
18
130890
2177
din asfalt poros.
02:13
Porous asphalt, a material that we use now
19
133067
1991
Asfaltul poros, un material pe care îl folosim acum
02:15
in most of the highways in the Netherlands,
20
135058
2959
pentru majoritatea autostrăzilor din Olanda,
02:18
it has pores and water can just rain through it,
21
138017
3444
are pori prin care apa se poate scurge,
02:21
so all the rainwater will flow away to the sides,
22
141461
2901
astfel că toată apa de ploaie se va scurge către margini,
02:24
and you have a road that's easy to drive on,
23
144362
2089
și avem un drum pe care se poate conduce ușor,
02:26
so no splash water anymore.
24
146451
1930
fără apă care se împrăștie.
02:28
Also the noise will disappear in these pores.
25
148381
3162
De asemenea, zgomotul va fi atenuat de acești pori.
02:31
Because it's very hollow, all the noise will disappear,
26
151543
3023
Pentru că asfaltul absoarbe zgomotul prin cavități,
02:34
so it's a very silent road.
27
154566
2588
nu se va mai auzi nimic.
02:37
It also has disadvantages, of course,
28
157154
3545
Există și dezavantaje, desigur,
02:40
and the disadvantage of this road is that raveling can occur.
29
160699
4162
iar dezavantajul acestui drum este că poate apărea criblura.
02:44
What is raveling? You see that in this road
30
164861
2925
Ce este criblura? Se vede că în cazul acestui drum,
02:47
that the stones at the surface come off.
31
167786
2621
pietrele de la suprafață se desprind.
02:50
First you get one stone, then several more,
32
170407
5278
Mai întâi apare o piatră, apoi mai multe,
02:55
and more and more and more and more,
33
175685
1742
și mai multe, și mai multe, și mai multe,
02:57
and then they -- well, I will not do that. (Laughter)
34
177427
3567
și apoi pietrele -- ei bine, n-am să fac asta. (Râsete)
03:00
But they can damage your windshield,
35
180994
2914
Dar îți pot sparge parbrizul,
03:03
so you're not happy with that.
36
183908
1790
și nu îți convine.
03:05
And finally, this raveling can also lead to more and more damage.
37
185698
3990
În cele din urmă, criblura poate să producă mai multe stricăciuni.
03:09
Sometimes you can create potholes with that.
38
189688
2616
Uneori apar gropi în asfalt.
03:12
Ha. He's ready.
39
192304
4061
Aha. E gata.
03:16
Potholes, of course, that can become a problem,
40
196365
3185
Gropi care, desigur, pot deveni o problemă,
03:19
but we have a solution.
41
199550
1543
dar avem o soluție.
03:21
Here you see actually how the damage appears in this material.
42
201093
3258
Aici vedeți cum se produce practic deteriorarea materialului.
03:24
It's a porous asphalt, like I said, so you have only
43
204351
2000
E un asfalt poros, după cum am spus, pietrele sunt legate între ele
03:26
a small amount of binder between the stones.
44
206351
2772
de o cantitate mică de liant.
03:29
Due to weathering, due to U.V. light, due to oxidation,
45
209123
3319
Din cauza vremii, a razelor UV, a oxidării,
03:32
this binder, this bitumen,
46
212442
2728
acest material de lipire, acest bitum,
03:35
the glue between the aggregates is going to shrink,
47
215170
2673
liantul dintre agregate se va contracta,
03:37
and if it shrinks, it gets micro-cracks,
48
217843
1945
iar dacă se contractă, apar micro-fisuri,
03:39
and it delaminates from the aggregates.
49
219788
1722
și se separă de agregate.
03:41
Then if you drive over the road, you take out the aggregates --
50
221510
2560
Când conduci pe drum, aceste agregate
03:44
what we just saw here.
51
224070
2996
sunt ceea ce tocmai am văzut.
03:47
To solve this problem, we thought of self-healing materials.
52
227066
3814
Ca să rezolvăm această problemă, ne-am gândit la materiale care se repară singure.
03:50
If we can make this material self-healing,
53
230880
2661
Dacă reușim să facem acest material să se repare singur,
03:53
then probably we have a solution.
54
233541
3193
atunci probabil avem o soluție.
03:56
So what we can do is use steel wool just to clean pans,
55
236734
4594
Ce putem face e să folosim burete de sârmă pentru curățat tigăile,
04:01
and the steel wool we can cut in very small pieces,
56
241328
3485
să-l tăiem în bucăți foarte mici,
04:04
and these very small pieces we can mix to the bitumen.
57
244813
3904
pe care le amestecăm cu bitum.
04:08
So then you have asphalt
58
248717
1745
Deci vom avea asfalt
04:10
with very small pieces of steel wool in it.
59
250462
3067
cu bucăți foarte mici de sârmă de oțel în el.
04:13
Then you need a machine, like you see here,
60
253529
2791
Apoi avem nevoie de o mașină ca asta,
04:16
that you can use for cooking -- an induction machine.
61
256320
3139
folosită la gătit, o mașină cu inducție.
04:19
Induction can heat, especially steel; it's very good at that.
62
259459
4049
Inducția încălzește foarte bine în special oțelul.
04:23
Then what you do is you heat up the steel,
63
263508
2682
Mai departe, oțelul se încălzește,
04:26
you melt the bitumen,
64
266190
1491
bitumul se topește
04:27
and the bitumen will flow into these micro-cracks,
65
267681
2566
și va curge în aceste micro-fisuri,
04:30
and the stones are again fixed to the surface.
66
270247
3207
iar pietrele se vor fixa din nou de suprafață.
04:33
Today I use a microwave because I cannot take
67
273454
3962
Astăzi folosesc un cuptor cu microunde, pentru că nu pot aduce
04:37
the big induction machine here onstage.
68
277416
2237
pe scenă mașina mare de inducție.
04:39
So a microwave is a similar system.
69
279653
2880
Cuptorul cu microunde e un sistem similar.
04:42
So I put the specimen in, which I'm now going to take out
70
282533
3645
Așadar, am pus proba înăuntru, iar acum o voi scoate,
04:46
to see what happened.
71
286178
3252
să văd ce s-a întâmplat.
04:49
So this is the specimen coming out now.
72
289430
2493
Iată specimenul scos din cuptor.
04:51
So I said we have such an industrial machine in the lab
73
291923
4393
Am spus că avem o mașină industrială în laborator,
04:56
to heat up the specimens.
74
296316
2272
cu care încălzim specimenele.
04:58
We tested a lot of specimens there,
75
298588
2090
Am testat multe specimene acolo,
05:00
and then the government, they actually saw our results,
76
300678
3175
iar cei de la guvern au văzut rezultatele noastre
05:03
and they thought, "Well, that's very interesting. We have to try that."
77
303853
3950
și s-au gândit ”Foarte interesant. Trebuie să-l testăm”.
05:07
So they donated to us a piece of highway,
78
307803
2316
Așa că ne-au donat o bucată de autostradă,
05:10
400 meters of the A58, where we had to make
79
310119
3487
400 de metri din A58, pe care a trebuit să
05:13
a test track to test this material.
80
313606
2510
testăm acest material.
05:16
So that's what we did here. You see where we were making the test road,
81
316116
3532
Asta se întâmplă aici. Vedeți cum am testat drumul,
05:19
and then of course this road will last several years
82
319648
4498
iar acest drum va rezista, bineînțeles, câțiva ani
05:24
without any damage. That's what we know from practice.
83
324146
3288
fără nicio stricăciune, așa cum știm din practică.
05:27
So we took a lot of samples from this road
84
327434
2779
Am luat o mulțime de probe din acest drum
05:30
and we tested them in the lab.
85
330213
2269
și le-am testat în laborator.
05:32
So we did aging on the samples,
86
332482
2917
Am mimat procesul de uzare,
05:35
did a lot of loading on it, healed them with our induction machine,
87
335399
3612
le-am supus la încărcături mari, apoi le-am reparat cu mașina cu inducție
05:39
and healed them and tested them again.
88
339011
2826
și le-am testat din nou,
05:41
Several times we can repeat that.
89
341837
1904
repetând procesul de mai multe ori.
05:43
So actually, the conclusion from this research is that
90
343741
2225
Așadar, concluzia acestui studiu este că
05:45
if we go on the road every four years
91
345966
3318
dacă la fiecare patru ani mergem pe drum
05:49
with our healing machine -- this is the big version
92
349284
2880
cu mașina noastră de reparat --
05:52
we have made to go on the real road --
93
352164
1905
asta e versiunea mare pe care
05:54
if we go on the road every four years
94
354069
1870
am făcut-o pentru drumul adevărat--
05:55
we can double the surface life of this road,
95
355939
3750
drumul va rezista de două ori mai mult,
05:59
which of course saves a lot of money.
96
359689
2177
lucru care, desigur, salvează mulți bani.
06:01
Well, to conclude, I can say
97
361866
2177
Ca să concluzionez, aș spune
06:04
that we made a material
98
364043
2756
că am făcut un material
06:06
using steel fibers, the addition of steel fibers,
99
366799
3780
adăugând în compoziție fibre de oțel
06:10
using induction energy to really
100
370579
2509
și folosind inducția
06:13
increase the surface life of the road,
101
373088
2667
ca să creștem,
06:15
double the surface life you can even do,
102
375755
1750
chiar să dublăm durata de viață a drumului,
06:17
so it will really save a lot of money with very simple tricks.
103
377505
3664
salvând astfel mulți bani, cu trucuri simple.
06:21
And now you're of course curious if it also worked.
104
381169
3473
Acum sunteți curioși, desigur, să aflați dacă metoda a funcționat.
06:24
So we still have the specimen here. It's quite warm.
105
384642
3103
Avem aici specimenul. E destul de cald.
06:27
Actually, it still has to cool down first
106
387745
2579
De fapt, trebuie să se răcească mai întâi,
06:30
before I can show you that the healing works.
107
390324
2340
ca să pot să vă arăt că s-a reparat.
06:32
But I will do a trial.
108
392664
2868
Dar am să fac o încercare.
06:35
Let's see. Yeah, it worked.
109
395532
2759
Să vedem. Da, s-a reparat.
06:38
Thank you.
110
398291
1350
Mulțumesc.
06:39
(Applause)
111
399641
5416
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7