Erik Schlangen: A "self-healing" asphalt

Erik Schlangen: Un asfalto "autorreparador"

167,203 views

2013-02-12 ・ TED


New videos

Erik Schlangen: A "self-healing" asphalt

Erik Schlangen: Un asfalto "autorreparador"

167,203 views ・ 2013-02-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traductor: teddy fres Revisor: Ciro Gomez
00:52
(Hammer)
1
52555
2824
(Sonido de martilleo)
00:58
(Laughter)
2
58444
4034
(Risas)
01:19
(Microwave beeps) (Laughter)
3
79336
5924
(Pitidos del microondas) (Risas)
01:30
You probably all agree with me
4
90956
2025
Probablemente todos estarán de acuerdo conmigo
01:32
that this is a very nice road.
5
92981
2775
en que esta es una carretera muy bonita.
01:35
It's made of asphalt,
6
95756
2159
Está hecha de asfalto,
01:37
and asphalt is a very nice material to drive on,
7
97915
3234
y el asfalto es un buen material para conducir,
01:41
but not always, especially not on these days as today,
8
101149
4134
pero no siempre, especialmente no en días como hoy,
01:45
when it's raining a lot.
9
105283
1851
en que llueve mucho.
01:47
Then you can have a lot of splash water in the asphalt.
10
107134
2948
Pueden tener una gran cantidad de agua en el asfalto que salpica.
01:50
And especially if you then ride with your bicycle,
11
110082
2294
Y especialmente si van montados en su bicicleta
01:52
and pass these cars, then that's not very nice.
12
112376
3945
y estos automóviles pasan, eso no es muy agradable.
01:56
Also, asphalt can create a lot of noise.
13
116321
3110
Además, el asfalto puede hacer mucho ruido.
01:59
It's a noisy material,
14
119431
1614
Es un material ruidoso
02:01
and if we produce roads like in the Netherlands,
15
121045
2444
y si construimos carreteras, como en los Países Bajos,
02:03
very close to cities, then we would like a silent road.
16
123489
4132
muy cercanas a las ciudades, querríamos una carretera silenciosa.
02:07
The solution for that is to make roads
17
127621
3269
La solución para eso es hacer carreteras
02:10
out of porous asphalt.
18
130890
2177
de asfalto poroso.
02:13
Porous asphalt, a material that we use now
19
133067
1991
El asfalto poroso, un material que usamos ahora
02:15
in most of the highways in the Netherlands,
20
135058
2959
en la mayoría de las carreteras de los Países Bajos,
02:18
it has pores and water can just rain through it,
21
138017
3444
tiene poros y el agua puede pasar a través de él,
02:21
so all the rainwater will flow away to the sides,
22
141461
2901
por lo que toda el agua de lluvia fluirá hacia los lados
02:24
and you have a road that's easy to drive on,
23
144362
2089
y tendrán una carretera por la que es fácil conducir,
02:26
so no splash water anymore.
24
146451
1930
y no salpicarán agua nunca más.
02:28
Also the noise will disappear in these pores.
25
148381
3162
El ruido también desaparecerá en estos poros.
02:31
Because it's very hollow, all the noise will disappear,
26
151543
3023
Debido a que es muy hueco, todo el ruido desaparecerá,
02:34
so it's a very silent road.
27
154566
2588
así que es una carretera muy silenciosa.
02:37
It also has disadvantages, of course,
28
157154
3545
También tiene desventajas, por supuesto,
02:40
and the disadvantage of this road is that raveling can occur.
29
160699
4162
y la desventaja de esta carretera es que se puede deshacer.
02:44
What is raveling? You see that in this road
30
164861
2925
¿Qué es deshacerse? Vean que en esta carretera
02:47
that the stones at the surface come off.
31
167786
2621
las piedras de la superficie se salen.
02:50
First you get one stone, then several more,
32
170407
5278
Primero una piedra, luego varias más
02:55
and more and more and more and more,
33
175685
1742
y más y más, etc.,
02:57
and then they -- well, I will not do that. (Laughter)
34
177427
3567
y luego... bueno, no haré eso. (Risas)
03:00
But they can damage your windshield,
35
180994
2914
Pero le pueden dañar su parabrisas,
03:03
so you're not happy with that.
36
183908
1790
y no estarán felices con eso.
03:05
And finally, this raveling can also lead to more and more damage.
37
185698
3990
Y, finalmente, esto puede también llevar a más y más daños.
03:09
Sometimes you can create potholes with that.
38
189688
2616
A veces pueden crear baches con eso.
03:12
Ha. He's ready.
39
192304
4061
Ah. Está listo.
03:16
Potholes, of course, that can become a problem,
40
196365
3185
Baches, por supuesto, que se pueden convertir en un problema,
03:19
but we have a solution.
41
199550
1543
pero tenemos una solución.
03:21
Here you see actually how the damage appears in this material.
42
201093
3258
Aquí pueden ver realmente cómo aparece el daño en este material.
03:24
It's a porous asphalt, like I said, so you have only
43
204351
2000
Es un asfalto poroso, como dije, así que solo tiene
03:26
a small amount of binder between the stones.
44
206351
2772
una pequeña cantidad de adherente entre las piedras.
03:29
Due to weathering, due to U.V. light, due to oxidation,
45
209123
3319
Debido a la intemperie, a la luz UV, a la oxidación,
03:32
this binder, this bitumen,
46
212442
2728
este adherente, este betún,
03:35
the glue between the aggregates is going to shrink,
47
215170
2673
el pegamento entre los áridos, se encogerá,
03:37
and if it shrinks, it gets micro-cracks,
48
217843
1945
y si se encoge, se harán microgrietas
03:39
and it delaminates from the aggregates.
49
219788
1722
y se separará de los agregados.
03:41
Then if you drive over the road, you take out the aggregates --
50
221510
2560
Entonces, si conducen por la carretera, sacarán los agregados...
03:44
what we just saw here.
51
224070
2996
como lo vimos aquí.
03:47
To solve this problem, we thought of self-healing materials.
52
227066
3814
Para resolver este problema, pensamos en materiales de autorreparación.
03:50
If we can make this material self-healing,
53
230880
2661
Si podemos hacer que este material se autorrepare,
03:53
then probably we have a solution.
54
233541
3193
entonces probablemente tengamos una solución.
03:56
So what we can do is use steel wool just to clean pans,
55
236734
4594
Así que lo que podemos hacer es usar lana de acero, de esa para limpiar sartenes,
04:01
and the steel wool we can cut in very small pieces,
56
241328
3485
y podemos cortar la lana de acero en trozos muy pequeños
04:04
and these very small pieces we can mix to the bitumen.
57
244813
3904
y podemos mezclar esos pequeños trozos con el betún.
04:08
So then you have asphalt
58
248717
1745
Entonces tenemos asfalto
04:10
with very small pieces of steel wool in it.
59
250462
3067
con pequeños trozos de lana de acero en él.
04:13
Then you need a machine, like you see here,
60
253529
2791
Luego se necesita una máquina, como la que ven aquí,
04:16
that you can use for cooking -- an induction machine.
61
256320
3139
que Uds. usan para cocinar... una máquina de inducción.
04:19
Induction can heat, especially steel; it's very good at that.
62
259459
4049
La inducción puede calentar, especialmente el acero, es muy buena en eso.
04:23
Then what you do is you heat up the steel,
63
263508
2682
Entonces lo que hay que hacer es calentar el acero,
04:26
you melt the bitumen,
64
266190
1491
derretir el betún,
04:27
and the bitumen will flow into these micro-cracks,
65
267681
2566
el betún fluirá por estas microgrietas
04:30
and the stones are again fixed to the surface.
66
270247
3207
y las piedras se fijarán nuevamente a la superficie.
04:33
Today I use a microwave because I cannot take
67
273454
3962
Hoy usé un horno de microondas, porque no puedo traer
04:37
the big induction machine here onstage.
68
277416
2237
la gran máquina de inducción aquí al escenario.
04:39
So a microwave is a similar system.
69
279653
2880
El horno de microondas es un sistema similar.
04:42
So I put the specimen in, which I'm now going to take out
70
282533
3645
Puse la muestra, que ahora voy a sacar
04:46
to see what happened.
71
286178
3252
para ver qué ocurrió.
04:49
So this is the specimen coming out now.
72
289430
2493
Esta es la muestra que sale ahora.
04:51
So I said we have such an industrial machine in the lab
73
291923
4393
Dije que tenemos este tipo de máquina industrial en el laboratorio
04:56
to heat up the specimens.
74
296316
2272
para calentar las muestras.
04:58
We tested a lot of specimens there,
75
298588
2090
Probamos muchas muestras ahí
05:00
and then the government, they actually saw our results,
76
300678
3175
y luego el gobierno, realmente vieron nuestros resultados,
05:03
and they thought, "Well, that's very interesting. We have to try that."
77
303853
3950
y pensaron: "Bueno, eso es muy interesante. Tenemos que intentarlo".
05:07
So they donated to us a piece of highway,
78
307803
2316
Así que nos donaron un pedazo de carretera,
05:10
400 meters of the A58, where we had to make
79
310119
3487
400 metros de la autopista A58, en la que tuvimos que hacer
05:13
a test track to test this material.
80
313606
2510
un carril de ensayo para probar este material.
05:16
So that's what we did here. You see where we were making the test road,
81
316116
3532
Así que eso fue lo que hicimos ahí. Ven en dónde estábamos haciendo la prueba en carretera,
05:19
and then of course this road will last several years
82
319648
4498
y entonces, por supuesto, esta carretera durará varios años
05:24
without any damage. That's what we know from practice.
83
324146
3288
sin ningún daño. Eso es lo que sabemos de la práctica.
05:27
So we took a lot of samples from this road
84
327434
2779
Tomamos muchas muestras de esta carretera
05:30
and we tested them in the lab.
85
330213
2269
y las probamos en el laboratorio.
05:32
So we did aging on the samples,
86
332482
2917
Hicimos envejecer las muestras,
05:35
did a lot of loading on it, healed them with our induction machine,
87
335399
3612
colocamos mucha carga en ellas, las reparamos luego con nuestra máquina de inducción
05:39
and healed them and tested them again.
88
339011
2826
y las reparamos y las volvimos a probar.
05:41
Several times we can repeat that.
89
341837
1904
Podemos repetir esto muchas veces.
05:43
So actually, the conclusion from this research is that
90
343741
2225
Así que, en realidad, la conclusión de esta investigación es que
05:45
if we go on the road every four years
91
345966
3318
si vamos a la carretera cada 4 años
05:49
with our healing machine -- this is the big version
92
349284
2880
con nuestra máquina reparadora --esta es la versión en grande
05:52
we have made to go on the real road --
93
352164
1905
que hicimos para ir a la carretera de verdad--
05:54
if we go on the road every four years
94
354069
1870
si vamos a la carretera cada 4 años
05:55
we can double the surface life of this road,
95
355939
3750
podemos duplicar la vida de la superficie de ésta,
05:59
which of course saves a lot of money.
96
359689
2177
lo que por su puesto ahorra mucho dinero.
06:01
Well, to conclude, I can say
97
361866
2177
Bueno, para concluir, puedo decir
06:04
that we made a material
98
364043
2756
que hemos hecho un material
06:06
using steel fibers, the addition of steel fibers,
99
366799
3780
usando fibras de acero, incorporando estas fibras,
06:10
using induction energy to really
100
370579
2509
usando la energía de inducción para, en realidad,
06:13
increase the surface life of the road,
101
373088
2667
aumentar la vida de la superficie de la carretera,
06:15
double the surface life you can even do,
102
375755
1750
incluso pueden duplicar la vida de la superficie.
06:17
so it will really save a lot of money with very simple tricks.
103
377505
3664
De verdad se ahorrará mucho dinero con trucos muy simples.
06:21
And now you're of course curious if it also worked.
104
381169
3473
Y ahora, por supuesto, tienen curiosidad de si esto también funcionó.
06:24
So we still have the specimen here. It's quite warm.
105
384642
3103
Aún tenemos la muestra aquí. Está bastante caliente.
06:27
Actually, it still has to cool down first
106
387745
2579
En realidad, se tiene que enfriar primero
06:30
before I can show you that the healing works.
107
390324
2340
antes de que les pueda mostrar cómo actúa la reparación.
06:32
But I will do a trial.
108
392664
2868
Pero voy a hacer un intento.
06:35
Let's see. Yeah, it worked.
109
395532
2759
Veamos. Sí, funcionó.
06:38
Thank you.
110
398291
1350
Gracias.
06:39
(Applause)
111
399641
5416
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7