Erik Schlangen: A "self-healing" asphalt

167,318 views ・ 2013-02-12

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Μετάφραση: Xanthippi Lemontzoglou Επιμέλεια: Dimitris Kataivatis
00:52
(Hammer)
1
52555
2824
(Σφυρί)
00:58
(Laughter)
2
58444
4034
(Γέλια)
01:19
(Microwave beeps) (Laughter)
3
79336
5924
(Ηχητικά σήματα μικροκυμάτων) (Γέλια)
01:30
You probably all agree with me
4
90956
2025
Μάλλον όλοι συμφωνείτε μαζί μου
01:32
that this is a very nice road.
5
92981
2775
ότι αυτός είναι ένας πολύ ωραίος δρόμος.
01:35
It's made of asphalt,
6
95756
2159
Ειναι φτιαγμένος από άσφαλτο,
01:37
and asphalt is a very nice material to drive on,
7
97915
3234
και είναι πολύ ωραία να οδηγείς πάνω σε ένα υλικο σαν την άσφαλτο,
01:41
but not always, especially not on these days as today,
8
101149
4134
αλλά όχι πάντα, ειδικά όχι σε μέρες σαν τη σημερινή,
01:45
when it's raining a lot.
9
105283
1851
όταν βρέχει πολύ.
01:47
Then you can have a lot of splash water in the asphalt.
10
107134
2948
Τότε μπορεί να πεταχτεί αρκετό νερό, όταν περνάνε τα αυτοκίνητα στην άσφαλτο.
01:50
And especially if you then ride with your bicycle,
11
110082
2294
Και ειδικά αν τότε είσαι με το ποδήλατο
01:52
and pass these cars, then that's not very nice.
12
112376
3945
και προσπεράσεις αυτά τα αυτοκίνητα, τότε δεν είναι καθόλου ευχάριστο.
01:56
Also, asphalt can create a lot of noise.
13
116321
3110
Επίσης, η άσφαλτος μπορεί να δημιουργήσει πολύ θόρυβο.
01:59
It's a noisy material,
14
119431
1614
Είναι ένα θορυβώδες υλικό,
02:01
and if we produce roads like in the Netherlands,
15
121045
2444
και αν φτιάξουμε δρόμους σαν και αυτούς στην Ολλανδία,
02:03
very close to cities, then we would like a silent road.
16
123489
4132
πολύ κοντά στις πόλεις, τότε θα προτιμούσαμε έναν "αθόρυβο" δρόμο.
02:07
The solution for that is to make roads
17
127621
3269
Η λύση για αυτό είναι να κάνουμε δρόμους
02:10
out of porous asphalt.
18
130890
2177
φτιαγμένους από πορώδη άσφαλτο.
02:13
Porous asphalt, a material that we use now
19
133067
1991
Πορώδης άσφαλτος, ένα υλικό που χρησιμοποιείται σήμερα
02:15
in most of the highways in the Netherlands,
20
135058
2959
στις περισσότερες εθνικές οδούς της Ολλανδίας,
02:18
it has pores and water can just rain through it,
21
138017
3444
έχει πόρους και το νερό μπορεί απλά να κυλήσει διαμέσου της,
02:21
so all the rainwater will flow away to the sides,
22
141461
2901
ώστε όλο το βροχόνερο να κυλήσει στα πλάγια(του δρόμου),
02:24
and you have a road that's easy to drive on,
23
144362
2089
και θα έχετε ένα δρόμο προσιτό για οδήγηση,
02:26
so no splash water anymore.
24
146451
1930
οπότε δεν θα πετάγονται πια νερά δεξιά και αριστερά.
02:28
Also the noise will disappear in these pores.
25
148381
3162
Επίσης, ο θόρυβος θα εξαφανιστεί μέσα σε αυτούς τους πόρους.
02:31
Because it's very hollow, all the noise will disappear,
26
151543
3023
Επειδή είναι πολύ κοίλος, όλος ο θόρυβος θα εξαφανιστεί,
02:34
so it's a very silent road.
27
154566
2588
ώστε να είναι ένας εξαιρετικά "αθόρυβος" δρόμος.
02:37
It also has disadvantages, of course,
28
157154
3545
Έχει επίσης μειονεκτήματα, φυσικά,
02:40
and the disadvantage of this road is that raveling can occur.
29
160699
4162
και το μειονέκτημα αυτού του δρόμου είναι ότι μπορεί να υπάρξει φθορά/αποκόλληση αδρανών.
02:44
What is raveling? You see that in this road
30
164861
2925
Τι είναι η αποκόλληση αδρανών; Την βλέπετε σε αυτόν το δρόμο
02:47
that the stones at the surface come off.
31
167786
2621
που οι πέτρες "έφυγαν" από την επιφάνεια.
02:50
First you get one stone, then several more,
32
170407
5278
Πρώτα θα φεύγει μια πέτρα, έπειτα αρκετές ακόμα,
02:55
and more and more and more and more,
33
175685
1742
και ολοένα περισσότερες και περισσότερες και περισσότερες,
02:57
and then they -- well, I will not do that. (Laughter)
34
177427
3567
και τότε θα..--εντάξει, δεν θα το συνεχίσω. (Γέλια)
03:00
But they can damage your windshield,
35
180994
2914
Αλλά μπορεί να κάνουν ζημιά στο παρμπρίζ σας,
03:03
so you're not happy with that.
36
183908
1790
οπότε, δεν είστε ευχαριστημένοι με αυτό.
03:05
And finally, this raveling can also lead to more and more damage.
37
185698
3990
Και τελικά, η αποκόλληση αδρανών μπορεί επίσης να οδηγήσει σε ολόενα αυξανόμενη ζημιά.
03:09
Sometimes you can create potholes with that.
38
189688
2616
Μερικές φορές μπορεί να δημιουργήθόυν λακούβες με αυτό.
03:12
Ha. He's ready.
39
192304
4061
Χα! Είναι έτοιμος.
03:16
Potholes, of course, that can become a problem,
40
196365
3185
Λακούβες, που φυσικά, μπορεί να γίνουν ένα πρόβλημα,
03:19
but we have a solution.
41
199550
1543
αλλά έχουμε μια λύση.
03:21
Here you see actually how the damage appears in this material.
42
201093
3258
Εδώ βλέπετε πως η ζημιά εμφανίζεται σε αυτό το υλικό.
03:24
It's a porous asphalt, like I said, so you have only
43
204351
2000
Είναι ένα πορώδες ασφαλτόμιγμα, όπως είπα και πριν, έτσι υπάρχει μόνο
03:26
a small amount of binder between the stones.
44
206351
2772
μια μικρή ποσότητα συγκολλητικής ουσίας ανάμεσα στις πέτρες.
03:29
Due to weathering, due to U.V. light, due to oxidation,
45
209123
3319
Λόγω καιρικών συνθηκών, λόγω U.V. ακτινοβολίας, λόγω οξείδωσης,
03:32
this binder, this bitumen,
46
212442
2728
αυτή η συγκολλητική ουσία, αυτή η άσφαλτος,
03:35
the glue between the aggregates is going to shrink,
47
215170
2673
η κόλλα μεταξύ των αδρανών υλικών θα συρρικνωθεί,
03:37
and if it shrinks, it gets micro-cracks,
48
217843
1945
και αν συρρικνωθεί, παρουσιάζει μικρορωγμές,
03:39
and it delaminates from the aggregates.
49
219788
1722
και αποκολλάται από τα αδρανή υλικά.
03:41
Then if you drive over the road, you take out the aggregates --
50
221510
2560
Και έτσι αν οδηγείτε πάνω στο δρόμο, βγάζετε τα αδρανή υλικά --
03:44
what we just saw here.
51
224070
2996
αυτό που μόλις είδαμε εδώ.
03:47
To solve this problem, we thought of self-healing materials.
52
227066
3814
Για να επιλύσετε αυτό το πρόβλημα, σκεφτήκαμε αυτοθεραπευόμενα υλικά.
03:50
If we can make this material self-healing,
53
230880
2661
Αν μπορούμε να κάνουμε αυτό το υλικό να αυτο-ιάται,
03:53
then probably we have a solution.
54
233541
3193
τότε ίσως έχουμε μια λύση.
03:56
So what we can do is use steel wool just to clean pans,
55
236734
4594
Έτσι αυτό που μπορούμε να κάνουμε είναι να χρησιμοποιήσουμε ατσαλόσυρμα ακριβώς όπως καθαρίζουμε τα τηγάνια,
04:01
and the steel wool we can cut in very small pieces,
56
241328
3485
και να κόψουμε το ατσαλόσυρμα σε πολύ μικρά κομμάτια,
04:04
and these very small pieces we can mix to the bitumen.
57
244813
3904
και αυτά τα πολύ μικρά κομμάτια μπορούμε να τα αναμίξουμε με την άσφαλτο.
04:08
So then you have asphalt
58
248717
1745
Έτσι, τότε έχετε ασφάλτο
04:10
with very small pieces of steel wool in it.
59
250462
3067
με πολύ μικρά κομμάτια από ατσαλόσυρμα σε αυτό.
04:13
Then you need a machine, like you see here,
60
253529
2791
Έπειτα, χρειάζεστε ένα μηχάνημα, όπως βλέπετε εδώ,
04:16
that you can use for cooking -- an induction machine.
61
256320
3139
που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για μαγείρεμα--μια μηχανή επαγωγής.
04:19
Induction can heat, especially steel; it's very good at that.
62
259459
4049
Η επαγωγή μπορεί να θερμάνει ένα σώμα, ιδιαίτερα το ατσάλι, είναι ιδανική γι'αυτό.
04:23
Then what you do is you heat up the steel,
63
263508
2682
Αυτό που γίνεται στη συνέχεια είναι οτι θερμαίνετε το ατσάλι,
04:26
you melt the bitumen,
64
266190
1491
λιώνετε την άσφαλτο,
04:27
and the bitumen will flow into these micro-cracks,
65
267681
2566
και η άσφαλτος εισρέει σ'αυτές τις μικρο-ρωγμές,
04:30
and the stones are again fixed to the surface.
66
270247
3207
και οι πέτρες σταθεροποιούνται και πάλι στην επιφάνεια.
04:33
Today I use a microwave because I cannot take
67
273454
3962
Σήμερα χρησιμοποιώ φούρνο μικροκυμάτων επειδή δεν μπορώ να φέρω
04:37
the big induction machine here onstage.
68
277416
2237
αυτή τη μεγάλη μηχανή επαγωγής στη σκηνή.
04:39
So a microwave is a similar system.
69
279653
2880
Έτσι ένα μικρόκυμα είναι ένα παρόμοιο σύστημα.
04:42
So I put the specimen in, which I'm now going to take out
70
282533
3645
Έβαλα λοιπόν το δείγμα μέσα, το οποίο θα βγάλω τώρα
04:46
to see what happened.
71
286178
3252
για να δούμε τι συνέβη.
04:49
So this is the specimen coming out now.
72
289430
2493
Έτσι αυτό είναι το δείγμα που βγαίνει τώρα.
04:51
So I said we have such an industrial machine in the lab
73
291923
4393
Είπα λοιπόν πως έχουμε μια τέτοια βιομηχανική μηχανή στο εργαστήριο
04:56
to heat up the specimens.
74
296316
2272
που θερμαίνει τα δείγματα.
04:58
We tested a lot of specimens there,
75
298588
2090
Δοκιμάσαμε πολλά δείγματα εκεί,
05:00
and then the government, they actually saw our results,
76
300678
3175
και στη συνέχεια η κυβέρνηση, που είδε πραγματικά τα αποτελέσματά μας,
05:03
and they thought, "Well, that's very interesting. We have to try that."
77
303853
3950
σκέφτηκε, "λοιπόν, αυτό είναι πολύ ενδιαφέρον. Πρέπει να το δοκιμάσουμε αυτό."
05:07
So they donated to us a piece of highway,
78
307803
2316
Έτσι μας παραχώρησαν ένα κομμάτι της οδού,
05:10
400 meters of the A58, where we had to make
79
310119
3487
400 μέτρα της οδού A58, όπου θα έπρεπε να δημιουργήσουμε
05:13
a test track to test this material.
80
313606
2510
μια δοκιμαστική διαδρομή για τη δοκιμή αυτού το υλικού.
05:16
So that's what we did here. You see where we were making the test road,
81
316116
3532
Έτσι αυτό είναι που κάναμε εδώ. Μπορείτε να δείτε που κάναμε το δοκιμαστικό δρόμο,
05:19
and then of course this road will last several years
82
319648
4498
και φυσικά αυτός ο δρόμος θα αντέξει αρκετά χρόνια
05:24
without any damage. That's what we know from practice.
83
324146
3288
χωρίς οποιαδήποτε ζημία. Αυτό γνωρίζουμε απ'την εμπειρία μας.
05:27
So we took a lot of samples from this road
84
327434
2779
Έτσι πήραμε πολλά δείγματα από αυτόν τον δρόμο
05:30
and we tested them in the lab.
85
330213
2269
και τα δοκιμάσαμε στο εργαστήριο.
05:32
So we did aging on the samples,
86
332482
2917
Έτσι κάναμε γήρανση των δειγμάτων,
05:35
did a lot of loading on it, healed them with our induction machine,
87
335399
3612
ασκήσαμε πολλές δυνάμεις φορτίου σε αυτό, το θεραπεύσαμε με τη μηχανή επαγωγής,
05:39
and healed them and tested them again.
88
339011
2826
και τα θεραπεύσαμε και τα δοκιμάσαμε ξανά.
05:41
Several times we can repeat that.
89
341837
1904
Μπορούμε να το επαναλάβουμε αρκετές φορές αυτό.
05:43
So actually, the conclusion from this research is that
90
343741
2225
Έτσι, στην πραγματικότητα, το συμπέρασμα από την έρευνα αυτή είναι ότι
05:45
if we go on the road every four years
91
345966
3318
Αν πηγαίνουμε στο δρόμο κάθε τέσσερα χρόνια
05:49
with our healing machine -- this is the big version
92
349284
2880
με τη θεραπευτική μηχανή μας -- αυτή είναι η μεγάλη έκδοσή της
05:52
we have made to go on the real road --
93
352164
1905
που έχουμε κάνει για να πηγαίνει στον πραγματικό δρόμο--
05:54
if we go on the road every four years
94
354069
1870
αν πηγαίνουμε στο δρόμο κάθε τέσσερα χρόνια
05:55
we can double the surface life of this road,
95
355939
3750
μπορούμε να διπλασιάσουμε τη ζωή της επιφάνειας αυτού του δρόμου,
05:59
which of course saves a lot of money.
96
359689
2177
το οποίο φυσικά εξοικονομεί πολλά χρήματα.
06:01
Well, to conclude, I can say
97
361866
2177
Λοιπόν, εν κατακλείδι, μπορώ να πω
06:04
that we made a material
98
364043
2756
ότι φτιάξαμε ένα υλικό
06:06
using steel fibers, the addition of steel fibers,
99
366799
3780
χρησιμοποιώντας ατσάλινες ίνες, με προσθήκη ινών χάλυβα,
06:10
using induction energy to really
100
370579
2509
με τη χρήση της ενέργειας επαγωγής ώστε πραγματικά
06:13
increase the surface life of the road,
101
373088
2667
να αυξήσουμε της ζωή της επιφάνειας του δρόμου,
06:15
double the surface life you can even do,
102
375755
1750
μπορείτε ακόμη και να διπλασιάσετε τη ζωή της επιφάνειας,
06:17
so it will really save a lot of money with very simple tricks.
103
377505
3664
έτσι πραγματικά θα εξοικονομηθούν πολλά χρήματα με πολύ απλά τεχνάσματα.
06:21
And now you're of course curious if it also worked.
104
381169
3473
Και τώρα θα έχετε φυσικά τη περιέργεια εάν και αυτό λειτούργησε.
06:24
So we still have the specimen here. It's quite warm.
105
384642
3103
Έτσι έχουμε ακόμα το δείγμα εδώ. Είναι αρκετά θερμό.
06:27
Actually, it still has to cool down first
106
387745
2579
Στην πραγματικότητα, πρέπει να κρυώσει πρώτα
06:30
before I can show you that the healing works.
107
390324
2340
για να μπορέσω να σας δείξω ότι η θεραπεία λειτουργεί.
06:32
But I will do a trial.
108
392664
2868
Αλλά θα κάνω μια δοκιμή.
06:35
Let's see. Yeah, it worked.
109
395532
2759
Ας δούμε. Ναι, δούλεψε.
06:38
Thank you.
110
398291
1350
Ευχαριστώ.
06:39
(Applause)
111
399641
5416
(Χειροκροτήματα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7