Erik Schlangen: A "self-healing" asphalt

167,203 views ・ 2013-02-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
المترجم: Shahd Mohammed Ahmed Yousif المدقّق: Ayman Mahmoud
00:52
(Hammer)
1
52555
2824
(مطرقة)
00:58
(Laughter)
2
58444
4034
(ضحك)
01:19
(Microwave beeps) (Laughter)
3
79336
5924
(صوت مايكروويف) (ضحك)
01:30
You probably all agree with me
4
90956
2025
قد تتفقون جميعا معي
01:32
that this is a very nice road.
5
92981
2775
أن هذا طريق جيد
01:35
It's made of asphalt,
6
95756
2159
مصنوع من الإسفلت
01:37
and asphalt is a very nice material to drive on,
7
97915
3234
و الإسفلت مادة يسهل القيادة فوقها
01:41
but not always, especially not on these days as today,
8
101149
4134
و لكن ليس دائما، على الأخص ليس في الأيام الشبيهة بهذا اليوم
01:45
when it's raining a lot.
9
105283
1851
عندما تمطر السماء بهذه الشدة
01:47
Then you can have a lot of splash water in the asphalt.
10
107134
2948
و تكثر المياه المتناثرة على الإسفلت
01:50
And especially if you then ride with your bicycle,
11
110082
2294
و خصوصا إذا كنتم تقودون الدراجة الهوائية
01:52
and pass these cars, then that's not very nice.
12
112376
3945
و تمر تلك السيارات بجواركم و هو أمر غير جميل
01:56
Also, asphalt can create a lot of noise.
13
116321
3110
و يمكن أيضا للإسفلت أن يصدر الكثير من الضجة
01:59
It's a noisy material,
14
119431
1614
إنه مادة كثيرة الضجة
02:01
and if we produce roads like in the Netherlands,
15
121045
2444
و إذا بنينا طرق كما في هولندا
02:03
very close to cities, then we would like a silent road.
16
123489
4132
قريبة جدا من المدن، حينها سنرغب بطرق صامتة
02:07
The solution for that is to make roads
17
127621
3269
و الحل هو صناعة طرق من
02:10
out of porous asphalt.
18
130890
2177
إسفلت مسامي
02:13
Porous asphalt, a material that we use now
19
133067
1991
الإسفلت المسامي هو مادة مستخدمة حاليا
02:15
in most of the highways in the Netherlands,
20
135058
2959
في أغلب الطرق السريعة في هولندا
02:18
it has pores and water can just rain through it,
21
138017
3444
و تحتوي على مسامات يمكن لمياه المطر أن تتسرب خلالها
02:21
so all the rainwater will flow away to the sides,
22
141461
2901
و بالتالي ستتدفق كل مياه الأمطار بعيدا إلى الأطراف
02:24
and you have a road that's easy to drive on,
23
144362
2089
مما يمنحنا طريقاً يسهل القيادة عليه
02:26
so no splash water anymore.
24
146451
1930
و بالتالي نتخلص من المياه المتناثرة
02:28
Also the noise will disappear in these pores.
25
148381
3162
كما ستختفي كل الضجة في هذه المسامات
02:31
Because it's very hollow, all the noise will disappear,
26
151543
3023
لأنها مجوفة تماما، كل الضجة ستختفي
02:34
so it's a very silent road.
27
154566
2588
إذا هي طرق صامتة جدا
02:37
It also has disadvantages, of course,
28
157154
3545
و بالطبع لديها عيوب
02:40
and the disadvantage of this road is that raveling can occur.
29
160699
4162
و عيب هذا الطريق هو إمكانية حدوث التطاير
02:44
What is raveling? You see that in this road
30
164861
2925
ما هو التطاير؟ يمكن أن نلاحظ في هذا الطريق
02:47
that the stones at the surface come off.
31
167786
2621
تفكك الحجارة الموجودة على السطح
02:50
First you get one stone, then several more,
32
170407
5278
بدءاً بحجر واحد يتبعها المزيد من الحجارة
02:55
and more and more and more and more,
33
175685
1742
و المزيد و المزيد و المزيد و المزيد
02:57
and then they -- well, I will not do that. (Laughter)
34
177427
3567
و ثم ... حسنا, لن أفعل ذلك (ضحك)
03:00
But they can damage your windshield,
35
180994
2914
لكن يمكن أن يتحطم و يتعرض لتعرية الرياح
03:03
so you're not happy with that.
36
183908
1790
الشيء الذي لن نكون سعداء به
03:05
And finally, this raveling can also lead to more and more damage.
37
185698
3990
و أخيراً، هذا التطاير سيقود للمزيد و المزيد من الضرر
03:09
Sometimes you can create potholes with that.
38
189688
2616
أحيانا يمكن أن تتكون حفر بسببه
03:12
Ha. He's ready.
39
192304
4061
ها، إنه جاهز
03:16
Potholes, of course, that can become a problem,
40
196365
3185
حفر، بالتأكيد هذه يمكن أن تصبح مشكلة
03:19
but we have a solution.
41
199550
1543
و لكننا نملك الحل
03:21
Here you see actually how the damage appears in this material.
42
201093
3258
هنا يمكن أن نرى كيف يظهر الضرر في المادة حقيقة
03:24
It's a porous asphalt, like I said, so you have only
43
204351
2000
إنه إسفلت مسامي، كما قلت، و بالتالي سيتواجد فقط
03:26
a small amount of binder between the stones.
44
206351
2772
كمية صغيرة من الإسمنت بين الحجارة
03:29
Due to weathering, due to U.V. light, due to oxidation,
45
209123
3319
بسبب التجوية، بسبب الأشعة فوق البنفسجية، بسبب التأكسد
03:32
this binder, this bitumen,
46
212442
2728
هذا الإسمنت، هذا القار
03:35
the glue between the aggregates is going to shrink,
47
215170
2673
الصمغ الذي يربط بين المجاميع سيتقلص
03:37
and if it shrinks, it gets micro-cracks,
48
217843
1945
و إذا تقلص ستحدث شقوق مجهرية
03:39
and it delaminates from the aggregates.
49
219788
1722
و ستتظى المجاميع إلى طبقات رقيقة
03:41
Then if you drive over the road, you take out the aggregates --
50
221510
2560
و حينها عند القيادة على الطريق ستتلف المجاميع
03:44
what we just saw here.
51
224070
2996
و هو ما شاهدناه هنا
03:47
To solve this problem, we thought of self-healing materials.
52
227066
3814
لحل هذه المشكلة فكرنا في مادة ذاتية المعالجة
03:50
If we can make this material self-healing,
53
230880
2661
إذا تمكنا من جعلها ذاتية المعالجة
03:53
then probably we have a solution.
54
233541
3193
حينها فقط قد نحصل على حل
03:56
So what we can do is use steel wool just to clean pans,
55
236734
4594
و بالتالي ما يمكننا ان نفعله هو استخدام سلك الغسيل الخاص بتنظيف الأواني
04:01
and the steel wool we can cut in very small pieces,
56
241328
3485
و بتقطيع هذا السلك إلى قطع صغيرة
04:04
and these very small pieces we can mix to the bitumen.
57
244813
3904
و خلط هذه القطع الصغيرة بالقار
04:08
So then you have asphalt
58
248717
1745
حينها سنحصل على إسفلت
04:10
with very small pieces of steel wool in it.
59
250462
3067
يحتوي على قطع صغيرة من سلك الغسيل داخله
04:13
Then you need a machine, like you see here,
60
253529
2791
بعد ذلك سنحتاج إلى آلة، كالتي ترونها هنا
04:16
that you can use for cooking -- an induction machine.
61
256320
3139
يمكن أن نستخدمها للطهي -- آلة تحريض
04:19
Induction can heat, especially steel; it's very good at that.
62
259459
4049
التحريض يرفع حرارة المواد و على الأخص الفولاذ، إنه ممتاز
04:23
Then what you do is you heat up the steel,
63
263508
2682
و بالتالي ما سنفعله هو أننا سنرفع درجة حرارة الفولاذ
04:26
you melt the bitumen,
64
266190
1491
سنذوب القار
04:27
and the bitumen will flow into these micro-cracks,
65
267681
2566
و سيتدفق القار السائل في الشقوق المجهرية
04:30
and the stones are again fixed to the surface.
66
270247
3207
و يتم إصلاح الحجارة مرة أخرى و إلى السطح
04:33
Today I use a microwave because I cannot take
67
273454
3962
اليوم استخدمت المايكروويف لأنه لا يمكنني إحضار
04:37
the big induction machine here onstage.
68
277416
2237
أداة التحريض الضخمة هنا على المسرح
04:39
So a microwave is a similar system.
69
279653
2880
إذا المايكروويف مشابه للنظام
04:42
So I put the specimen in, which I'm now going to take out
70
282533
3645
و لذلك وضعت العينة فيه، و الآن سأخرجها
04:46
to see what happened.
71
286178
3252
لنرى ما الذي حدث
04:49
So this is the specimen coming out now.
72
289430
2493
و ها هي العينة
04:51
So I said we have such an industrial machine in the lab
73
291923
4393
و قد قلت أن لدينا مثل هذه الآلة في المعمل
04:56
to heat up the specimens.
74
296316
2272
لرفع حرارة العينة
04:58
We tested a lot of specimens there,
75
298588
2090
و قد اختبرنا العديد من العينات هناك
05:00
and then the government, they actually saw our results,
76
300678
3175
وعندما رأت الحكومة نتائجنا
05:03
and they thought, "Well, that's very interesting. We have to try that."
77
303853
3950
قالت "حسنا، هذا مثير للاهتمام. يجب أن نجربه"
05:07
So they donated to us a piece of highway,
78
307803
2316
و هكذا تبرعوا لنا بجزء من الطريق السريع
05:10
400 meters of the A58, where we had to make
79
310119
3487
400 متر في الطريق A58، حيث كان علينا أن ننفذ
05:13
a test track to test this material.
80
313606
2510
مسار اختبار لهذه المادة
05:16
So that's what we did here. You see where we were making the test road,
81
316116
3532
و هذا ما فعلناه هنا. يمكنكم أن تشاهدونا عند اختبار الطريق
05:19
and then of course this road will last several years
82
319648
4498
و بالتأكيد هذا الطريق سيظل لعدة سنوات
05:24
without any damage. That's what we know from practice.
83
324146
3288
بدون ضرر ، هذا ما تعلمناه من الممارسة
05:27
So we took a lot of samples from this road
84
327434
2779
و قد أخذنا مجموعة من العينات من هذا الطريق
05:30
and we tested them in the lab.
85
330213
2269
و أخضعناها للاختبار في المعمل
05:32
So we did aging on the samples,
86
332482
2917
قمنا باستهلاك هذه العينات
05:35
did a lot of loading on it, healed them with our induction machine,
87
335399
3612
أخضعناها لأعباء عالية، عالجناها باستخدام آلة التحريض
05:39
and healed them and tested them again.
88
339011
2826
عالجناها و اختبرناها مجددا
05:41
Several times we can repeat that.
89
341837
1904
و أعدنا الاختبار عدة مرات
05:43
So actually, the conclusion from this research is that
90
343741
2225
فكانت النتيجة من هذا البحث كالآتي
05:45
if we go on the road every four years
91
345966
3318
إذا عاودنا هذا الطريق كل 4 سنوات
05:49
with our healing machine -- this is the big version
92
349284
2880
بآلة التحريض -- هذه نسخة كبيرة
05:52
we have made to go on the real road --
93
352164
1905
صنعناها لتستخدم على طريق حقيقي --
05:54
if we go on the road every four years
94
354069
1870
إذا عاودنا هذا الطريق كل 4 سنوات
05:55
we can double the surface life of this road,
95
355939
3750
يمكننا أن نضاعف عمر سطح هذا الطريق
05:59
which of course saves a lot of money.
96
359689
2177
مما سيوفر بالتأكيد الكثير من المال.
06:01
Well, to conclude, I can say
97
361866
2177
حسنا، لنلخص يمكن أن أقول
06:04
that we made a material
98
364043
2756
أننا صنعنا مادة
06:06
using steel fibers, the addition of steel fibers,
99
366799
3780
باستخدام النسيج الفولاذي، زيادة النسيج الفولاذي
06:10
using induction energy to really
100
370579
2509
و باستخدام طاقة التحريض
06:13
increase the surface life of the road,
101
373088
2667
لزيادة عمر سطح الطريق
06:15
double the surface life you can even do,
102
375755
1750
حتى مضاعفته
06:17
so it will really save a lot of money with very simple tricks.
103
377505
3664
و بالتالي توفير الكثير من المال بحيل بسيطة
06:21
And now you're of course curious if it also worked.
104
381169
3473
حتما الآن أنت تتساءلون إن كانت تعمل حقاً
06:24
So we still have the specimen here. It's quite warm.
105
384642
3103
حسنا، ما زلنا نملك العينة هنا، إنها دافئة قليلاً
06:27
Actually, it still has to cool down first
106
387745
2579
في الحقيقة، يجب أن تبرد أولاً
06:30
before I can show you that the healing works.
107
390324
2340
قبل أن استعرض عليكم النتائج العلاجية
06:32
But I will do a trial.
108
392664
2868
و لكنني سأقوم بمحاولة
06:35
Let's see. Yeah, it worked.
109
395532
2759
لنرى. نعم، إنها تعمل
06:38
Thank you.
110
398291
1350
شكراً
06:39
(Applause)
111
399641
5416
تصفيق
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7