Erik Schlangen: A "self-healing" asphalt

167,318 views ・ 2013-02-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Fordító: Peter Zolczer Lektor: Judit Szabo
00:52
(Hammer)
1
52555
2824
(Kalapács)
00:58
(Laughter)
2
58444
4034
(Nevetés)
01:19
(Microwave beeps) (Laughter)
3
79336
5924
(Mikró sípol) (Nevetés)
01:30
You probably all agree with me
4
90956
2025
Valószínűleg mindannyian egyetértenek velem,
01:32
that this is a very nice road.
5
92981
2775
hogy ez egy nagyon szép út.
01:35
It's made of asphalt,
6
95756
2159
Aszfaltból készült,
01:37
and asphalt is a very nice material to drive on,
7
97915
3234
ami egy olyan anyag, amin kellemes utazni,
01:41
but not always, especially not on these days as today,
8
101149
4134
de nem mindig, főleg nem az olyan napokon mint a mai,
01:45
when it's raining a lot.
9
105283
1851
mikor is igen sokat esik az eső.
01:47
Then you can have a lot of splash water in the asphalt.
10
107134
2948
Ilyenkor egy csomó locs-pocs van az aszfalton.
01:50
And especially if you then ride with your bicycle,
11
110082
2294
Ez igen kellemetlen tud lenni, főleg mikor
01:52
and pass these cars, then that's not very nice.
12
112376
3945
biciklizünk és elhajt melletünk egy autó.
01:56
Also, asphalt can create a lot of noise.
13
116321
3110
Ezenkívül az aszfalt igen nagy zajt tud csinálni.
01:59
It's a noisy material,
14
119431
1614
Ez egy zajos anyag,
02:01
and if we produce roads like in the Netherlands,
15
121045
2444
viszont ha utakat építünk mondjuk Hollandiában,
02:03
very close to cities, then we would like a silent road.
16
123489
4132
közel a városokhoz, akkor ugye csendes utakat szeretnénk.
02:07
The solution for that is to make roads
17
127621
3269
A megoldás az, hogy az utakat
02:10
out of porous asphalt.
18
130890
2177
porózus (lyukacsos) aszfaltból készítjük.
02:13
Porous asphalt, a material that we use now
19
133067
1991
A porózus aszfalt, amit ma Hollandiában
02:15
in most of the highways in the Netherlands,
20
135058
2959
a legtöbb autópálya építésénél használunk,
02:18
it has pores and water can just rain through it,
21
138017
3444
pórusokat tartalmaz, melyen a víz könnyen átfolyik,
02:21
so all the rainwater will flow away to the sides,
22
141461
2901
így az esővíz az út széleire folyik,
02:24
and you have a road that's easy to drive on,
23
144362
2089
tehát kapunk egy olyan utat, amin könnyű vezetni,
02:26
so no splash water anymore.
24
146451
1930
és még pocsolya sincs rajta.
02:28
Also the noise will disappear in these pores.
25
148381
3162
Ráadásul ezek a pórusok a zajt is elnyelik.
02:31
Because it's very hollow, all the noise will disappear,
26
151543
3023
Mivel nagyon üreges, ezért eloszlatja a zajt,
02:34
so it's a very silent road.
27
154566
2588
aminek az eredménye egy nagyon csendes út.
02:37
It also has disadvantages, of course,
28
157154
3545
Persze vannak hátrányai,
02:40
and the disadvantage of this road is that raveling can occur.
29
160699
4162
esetünkben az, hogy lemállás fordulhat elő.
02:44
What is raveling? You see that in this road
30
164861
2925
Mi a lemállás? Ezen az úton szépen látható,
02:47
that the stones at the surface come off.
31
167786
2621
hogy a felszíni kavicsok lemállanak.
02:50
First you get one stone, then several more,
32
170407
5278
Először csak egy kavics, aztán több,
02:55
and more and more and more and more,
33
175685
1742
majd még több, még több és még több,
02:57
and then they -- well, I will not do that. (Laughter)
34
177427
3567
míg végül -- na jó, ilyet azért nem csinálok. (Nevetés)
03:00
But they can damage your windshield,
35
180994
2914
Viszont károsíthatják a szélvédőt,
03:03
so you're not happy with that.
36
183908
1790
aminek nem igazán örül az ember.
03:05
And finally, this raveling can also lead to more and more damage.
37
185698
3990
Így tehát ez a lemállás komoly károkat okozhat.
03:09
Sometimes you can create potholes with that.
38
189688
2616
Néha még gödröket is lehet vele csinálni.
03:12
Ha. He's ready.
39
192304
4061
Ha. Elkészült.
03:16
Potholes, of course, that can become a problem,
40
196365
3185
A gödrök persze szintén nagy problémákat jelentenek,
03:19
but we have a solution.
41
199550
1543
de már találtunk rájuk megoldást.
03:21
Here you see actually how the damage appears in this material.
42
201093
3258
Itt tisztán látható, hogyan is jelentkezik a károsodás az anyagon.
03:24
It's a porous asphalt, like I said, so you have only
43
204351
2000
Ez porózus aszfalt, ahogy már említettem,
03:26
a small amount of binder between the stones.
44
206351
2772
csak egy kevés kötőanyag van a kavicsok között.
03:29
Due to weathering, due to U.V. light, due to oxidation,
45
209123
3319
Az időjárás, az UV-fény, az oxidáció miatt,
03:32
this binder, this bitumen,
46
212442
2728
ez a kötőanyag, ez a szurok,
03:35
the glue between the aggregates is going to shrink,
47
215170
2673
lényegében a ragasztó a töltőanyag között elkezd zsugorodni,
03:37
and if it shrinks, it gets micro-cracks,
48
217843
1945
és ha zsugorodik, akkor mikrotörések jelentkeznek rajta,
03:39
and it delaminates from the aggregates.
49
219788
1722
majd elválik a töltőanyagtól.
03:41
Then if you drive over the road, you take out the aggregates --
50
221510
2560
Így amikor utazunk, a kerék gumija felveri
03:44
what we just saw here.
51
224070
2996
a kavicsokat, amiket az imént láttunk.
03:47
To solve this problem, we thought of self-healing materials.
52
227066
3814
Ennek a megelőzésére az öngyógyító anyagokra gondoltunk.
03:50
If we can make this material self-healing,
53
230880
2661
Mi volna, ha ezt az aszfaltot öngyógyítóvá tudnánk tenni?
03:53
then probably we have a solution.
54
233541
3193
Valószínűleg ez lenne a megoldás.
03:56
So what we can do is use steel wool just to clean pans,
55
236734
4594
Annyit tehetünk, hogy acélfonalat használunk, olyat, mint a serpenyő tisztítására.
04:01
and the steel wool we can cut in very small pieces,
56
241328
3485
Az acélfonalat pici részekre vághatjuk,
04:04
and these very small pieces we can mix to the bitumen.
57
244813
3904
amiket belekeverhetünk a szurokba.
04:08
So then you have asphalt
58
248717
1745
Így olyan aszfaltot kapunk,
04:10
with very small pieces of steel wool in it.
59
250462
3067
ami apró acélfonalakat tartalmaz.
04:13
Then you need a machine, like you see here,
60
253529
2791
Aztán szükség van egy gépre, amit itt is láthatnak,
04:16
that you can use for cooking -- an induction machine.
61
256320
3139
amit sütésre használhatunk -- egy indukciós gép.
04:19
Induction can heat, especially steel; it's very good at that.
62
259459
4049
A gép különösen jó acél melegítésére.
04:23
Then what you do is you heat up the steel,
63
263508
2682
Tehát felmelegítjük az acélt,
04:26
you melt the bitumen,
64
266190
1491
felolvasztjuk a szurkot,
04:27
and the bitumen will flow into these micro-cracks,
65
267681
2566
ami aztán befolyik a mikrotörések közé,
04:30
and the stones are again fixed to the surface.
66
270247
3207
így a kavicsok újra rögzülnek a felszínre.
04:33
Today I use a microwave because I cannot take
67
273454
3962
Ma egy mikrósütőt használtam, mivel nem hozhatok be ide
04:37
the big induction machine here onstage.
68
277416
2237
egy nagy indukciós gépet.
04:39
So a microwave is a similar system.
69
279653
2880
A mikrósütő egy hasonló rendszer.
04:42
So I put the specimen in, which I'm now going to take out
70
282533
3645
Betettem a mintadarabot, amit most kiveszek,
04:46
to see what happened.
71
286178
3252
hogy megnézzük mi történt vele.
04:49
So this is the specimen coming out now.
72
289430
2493
Ez itt a mintadarab, amint épp kiveszem.
04:51
So I said we have such an industrial machine in the lab
73
291923
4393
A laborunkban van egy olyan ipari gép
04:56
to heat up the specimens.
74
296316
2272
amivel az ilyen melegítések megoldhatóak.
04:58
We tested a lot of specimens there,
75
298588
2090
Nagyon sokféle mintát teszteltünk,
05:00
and then the government, they actually saw our results,
76
300678
3175
majd az eredményeinket látva a kormány azt mondta,
05:03
and they thought, "Well, that's very interesting. We have to try that."
77
303853
3950
hogy "Hát ez érdekes, jó lenne kipróbálni élesben."
05:07
So they donated to us a piece of highway,
78
307803
2316
Megajándékoztak minket egy darabka autópályával,
05:10
400 meters of the A58, where we had to make
79
310119
3487
egy 400 méteres szakasszal az A58-ason, ahol is
05:13
a test track to test this material.
80
313606
2510
egy tesztpályát készítettünk ebből az anyagból.
05:16
So that's what we did here. You see where we were making the test road,
81
316116
3532
Ezt csináltuk itt. Láthatják, hogy hol csináltuk a teszt utat,
05:19
and then of course this road will last several years
82
319648
4498
és természetesen ez az út sok évig kitart majd,
05:24
without any damage. That's what we know from practice.
83
324146
3288
mindenféle károsodás nélkül. Ezt a gyakorlatból tudjuk.
05:27
So we took a lot of samples from this road
84
327434
2779
Később mintákat vettünk ebből az útból,
05:30
and we tested them in the lab.
85
330213
2269
hogy azokat a laborban tesztelhessük.
05:32
So we did aging on the samples,
86
332482
2917
Vizsgáltuk az elöregedést,
05:35
did a lot of loading on it, healed them with our induction machine,
87
335399
3612
nagy megterhelés alá helyeztük, felmelegítettük a gépünkkel,
05:39
and healed them and tested them again.
88
339011
2826
majd újra teszteltük őket.
05:41
Several times we can repeat that.
89
341837
1904
Számos alkalommal megismételhetjük ezt.
05:43
So actually, the conclusion from this research is that
90
343741
2225
Eme kutatás eredménye végül is az,
05:45
if we go on the road every four years
91
345966
3318
hogy ha négy évente felmegyünk az utakra
05:49
with our healing machine -- this is the big version
92
349284
2880
ezzel a melegítő géppel -- ez a nagy változat
05:52
we have made to go on the real road --
93
352164
1905
amit mobilisra terveztünk --
05:54
if we go on the road every four years
94
354069
1870
tehát négy évente egyszer kell használnunk
05:55
we can double the surface life of this road,
95
355939
3750
ahhoz, hogy megduplázzuk az út felszínének élettartamát,
05:59
which of course saves a lot of money.
96
359689
2177
amivel persze rengeteg pénzt megtakarítunk.
06:01
Well, to conclude, I can say
97
361866
2177
Befejezésül annyit mondhatok,
06:04
that we made a material
98
364043
2756
hogy egy olyan anyagot készítettünk,
06:06
using steel fibers, the addition of steel fibers,
99
366799
3780
melyben acélszálakat alkalmazva,
06:10
using induction energy to really
100
370579
2509
indukciós energia segítségével
06:13
increase the surface life of the road,
101
373088
2667
megnövelhetjük az utak élettartamát,
06:15
double the surface life you can even do,
102
375755
1750
akár meg is duplázhatjuk azt.
06:17
so it will really save a lot of money with very simple tricks.
103
377505
3664
Ez a kis trükk rengeteg pénzt megspórol.
06:21
And now you're of course curious if it also worked.
104
381169
3473
Gondolom most arra kíváncsiak, hogy ez valóban működött-e.
06:24
So we still have the specimen here. It's quite warm.
105
384642
3103
Itt a mintadarab a kezemben. Még forró.
06:27
Actually, it still has to cool down first
106
387745
2579
Még le kell, hogy hűljön,
06:30
before I can show you that the healing works.
107
390324
2340
mielőtt meg tudnám mutatni, hogy a melegítés működök.
06:32
But I will do a trial.
108
392664
2868
De tegyünk egy próbát.
06:35
Let's see. Yeah, it worked.
109
395532
2759
Nézzük csak, hát igen, működött.
06:38
Thank you.
110
398291
1350
Köszönöm.
06:39
(Applause)
111
399641
5416
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7