Erik Schlangen: A "self-healing" asphalt

167,203 views ・ 2013-02-12

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Peter Štrba Reviewer: Peter Chabada
00:52
(Hammer)
1
52555
2824
(úder kladivom)
00:58
(Laughter)
2
58444
4034
(smiech)
01:19
(Microwave beeps) (Laughter)
3
79336
5924
(pípanie mikrovlnky ) (smiech)
01:30
You probably all agree with me
4
90956
2025
Asi všetci so mnou súhlasíte,
01:32
that this is a very nice road.
5
92981
2775
že toto je veľmi pekná cesta.
01:35
It's made of asphalt,
6
95756
2159
Je z asfaltu
01:37
and asphalt is a very nice material to drive on,
7
97915
3234
a asfalt je veľmi pekný materiál na jazdenie,
01:41
but not always, especially not on these days as today,
8
101149
4134
ale nie vždy, hlavne nie v takých dňoch ako dnes,
01:45
when it's raining a lot.
9
105283
1851
keď veľa prší.
01:47
Then you can have a lot of splash water in the asphalt.
10
107134
2948
Potom môžete mať na asfalte veľa špliechajúcej vody.
01:50
And especially if you then ride with your bicycle,
11
110082
2294
A hlavne, ak potom prechádzate bicyklom
01:52
and pass these cars, then that's not very nice.
12
112376
3945
okolo týchto áut, nie je to veľmi pekné.
01:56
Also, asphalt can create a lot of noise.
13
116321
3110
Asfalt tiež môže vytvoriť veľa hluku.
01:59
It's a noisy material,
14
119431
1614
Je to hlučný materiál,
02:01
and if we produce roads like in the Netherlands,
15
121045
2444
a ak staviame cesty, podobne ako v Holandsku,
02:03
very close to cities, then we would like a silent road.
16
123489
4132
veľmi blízko miest, chceli by sme tichú cestu.
02:07
The solution for that is to make roads
17
127621
3269
Riešením je spraviť cesty
02:10
out of porous asphalt.
18
130890
2177
z porézneho asfaltu.
02:13
Porous asphalt, a material that we use now
19
133067
1991
Porézny asfalt, materiál, ktorý teraz používame
02:15
in most of the highways in the Netherlands,
20
135058
2959
na väčšinu diaľníc v Holandsku,
02:18
it has pores and water can just rain through it,
21
138017
3444
má póry a voda môže cezeň jednoducho pretiecť,
02:21
so all the rainwater will flow away to the sides,
22
141461
2901
takže všetka dažďová voda odtečie do strán
02:24
and you have a road that's easy to drive on,
23
144362
2089
a máte cestu, po ktorej sa ľahko jazdí,
02:26
so no splash water anymore.
24
146451
1930
takže už žiadne špliechanie.
02:28
Also the noise will disappear in these pores.
25
148381
3162
Aj hluk zmizne v týchto póroch.
02:31
Because it's very hollow, all the noise will disappear,
26
151543
3023
Keďže je veľmi dutý, všetok hluk zmizne,
02:34
so it's a very silent road.
27
154566
2588
takže je to veľmi tichá cesta.
02:37
It also has disadvantages, of course,
28
157154
3545
Má tiež nevýhody, samozrejme,
02:40
and the disadvantage of this road is that raveling can occur.
29
160699
4162
a nevýhodou tejto cesty je, že sa môže vyskytnúť odtŕhanie.
02:44
What is raveling? You see that in this road
30
164861
2925
Čo to je? Na tejto ceste vidíte,
02:47
that the stones at the surface come off.
31
167786
2621
že kamene na povrchu sa odlupujú.
02:50
First you get one stone, then several more,
32
170407
5278
Najprv jeden, potom niekoľko ďalších
02:55
and more and more and more and more,
33
175685
1742
a čoraz viac a viac,
02:57
and then they -- well, I will not do that. (Laughter)
34
177427
3567
a potom -- nuž, neurobím to. (smiech)
03:00
But they can damage your windshield,
35
180994
2914
Ale môžu vám poškodiť predné sklo,
03:03
so you're not happy with that.
36
183908
1790
takže to vám neurobí radosť.
03:05
And finally, this raveling can also lead to more and more damage.
37
185698
3990
A nakoniec, odlupovanie môže tiež viesť k väčšiemu poškodeniu.
03:09
Sometimes you can create potholes with that.
38
189688
2616
Niekedy sa tak môžu vytvoriť výtlky.
03:12
Ha. He's ready.
39
192304
4061
Ha. Je pripravený.
03:16
Potholes, of course, that can become a problem,
40
196365
3185
Výtlky, sa samozrejme, môžu stať problémom,
03:19
but we have a solution.
41
199550
1543
ale my máme riešenie.
03:21
Here you see actually how the damage appears in this material.
42
201093
3258
Tu vidíte, ako vlastne vyzerá poškodenie v tomto materiáli.
03:24
It's a porous asphalt, like I said, so you have only
43
204351
2000
Je to porézny asfalt, ako som povedal, takže máte len
03:26
a small amount of binder between the stones.
44
206351
2772
malé množstvo spojiva medzi kameňmi.
03:29
Due to weathering, due to U.V. light, due to oxidation,
45
209123
3319
Kvôli zvetrávaniu, kvôli UV žiareniu, kvôli oxidácii,
03:32
this binder, this bitumen,
46
212442
2728
toto spojivo, asfalt,
03:35
the glue between the aggregates is going to shrink,
47
215170
2673
lepidlo medzi zhlukmi sa scvrkne,
03:37
and if it shrinks, it gets micro-cracks,
48
217843
1945
a ak sa scvrkne, získa mikroskopické praskliny
03:39
and it delaminates from the aggregates.
49
219788
1722
a odlupuje sa od zhlukov.
03:41
Then if you drive over the road, you take out the aggregates --
50
221510
2560
Ak potom idete po ceste, vyberáte tie zhluky --
03:44
what we just saw here.
51
224070
2996
čo sme tu práve videli.
03:47
To solve this problem, we thought of self-healing materials.
52
227066
3814
Aby sme vyriešili tento problém, rozmýšľali sme nad materiálmi, ktoré sa samé opravujú.
03:50
If we can make this material self-healing,
53
230880
2661
Ak vieme vyrobiť tento materiál tak, aby sa sám opravil,
03:53
then probably we have a solution.
54
233541
3193
potom máme pravdepodobne riešenie.
03:56
So what we can do is use steel wool just to clean pans,
55
236734
4594
Takže môžeme použiť oceľovú vlnu na čistenie panvíc
04:01
and the steel wool we can cut in very small pieces,
56
241328
3485
a môžeme ju rozrezať na veľmi malé čiastočky
04:04
and these very small pieces we can mix to the bitumen.
57
244813
3904
a tieto môžeme zmiešať s asfaltom.
04:08
So then you have asphalt
58
248717
1745
Potom máte asfalt
04:10
with very small pieces of steel wool in it.
59
250462
3067
s veľmi malými čiastočkami oceľovej vlny vnútri.
04:13
Then you need a machine, like you see here,
60
253529
2791
Potom potrebujete stroj, ako vidíte tu,
04:16
that you can use for cooking -- an induction machine.
61
256320
3139
ktorý môžete použiť na varenie -- indukčný stroj.
04:19
Induction can heat, especially steel; it's very good at that.
62
259459
4049
Indukcia zahrieva, špeciálne oceľ, v tom je veľmi dobrá.
04:23
Then what you do is you heat up the steel,
63
263508
2682
Potom zohrejete oceľ,
04:26
you melt the bitumen,
64
266190
1491
roztopíte asfalt
04:27
and the bitumen will flow into these micro-cracks,
65
267681
2566
a ten odtečie do týchto mikroskopických prasklín
04:30
and the stones are again fixed to the surface.
66
270247
3207
a kamene sú znova zafixované k povrchu.
04:33
Today I use a microwave because I cannot take
67
273454
3962
Dnes tu mám mikrovlnku, lebo nemôžem zobrať
04:37
the big induction machine here onstage.
68
277416
2237
veľký indukčný stroj sem na javisko.
04:39
So a microwave is a similar system.
69
279653
2880
Mikrovlnka je rovnaký systém.
04:42
So I put the specimen in, which I'm now going to take out
70
282533
3645
Takže vložil som dnu vzorku, ktorú teraz idem vytiahnuť,
04:46
to see what happened.
71
286178
3252
aby sme videli, čo sa stalo.
04:49
So this is the specimen coming out now.
72
289430
2493
Takže vzorka práve vychádza.
04:51
So I said we have such an industrial machine in the lab
73
291923
4393
Povedal som, že máme v labáku priemyselný stroj
04:56
to heat up the specimens.
74
296316
2272
na rozohriatie vzoriek.
04:58
We tested a lot of specimens there,
75
298588
2090
Otestovali sme tam veľa vzoriek,
05:00
and then the government, they actually saw our results,
76
300678
3175
a keď potom vláda videla naše výsledky,
05:03
and they thought, "Well, that's very interesting. We have to try that."
77
303853
3950
pomysleli si ministri : "To je veľmi zaujímavé. Musíme to skúsiť."
05:07
So they donated to us a piece of highway,
78
307803
2316
Takže nám darovali kus diaľnice,
05:10
400 meters of the A58, where we had to make
79
310119
3487
400 metrov na A58, kde sme museli spraviť
05:13
a test track to test this material.
80
313606
2510
testovaciu dráhu na vyskúšanie tohto materiálu.
05:16
So that's what we did here. You see where we were making the test road,
81
316116
3532
Takže to sme urobili. Vidíte, kde sme robili testovaciu cestu,
05:19
and then of course this road will last several years
82
319648
4498
a potom, samozrejme, cesta vydrží niekoľko rokov
05:24
without any damage. That's what we know from practice.
83
324146
3288
bez poškodenia. To vieme z praxe.
05:27
So we took a lot of samples from this road
84
327434
2779
Takže sme zobrali z tejto cesty veľa vzoriek
05:30
and we tested them in the lab.
85
330213
2269
a otestovali sme ich v labáku.
05:32
So we did aging on the samples,
86
332482
2917
Nechali sme ich starnúť,
05:35
did a lot of loading on it, healed them with our induction machine,
87
335399
3612
zaťažovali sme ich, opravili sme ich s naším indukčným strojom,
05:39
and healed them and tested them again.
88
339011
2826
znova opravili a otestovali.
05:41
Several times we can repeat that.
89
341837
1904
To môžeme zopakovať niekoľkokrát.
05:43
So actually, the conclusion from this research is that
90
343741
2225
Takže záver z tohto výskumu je,
05:45
if we go on the road every four years
91
345966
3318
že ak vyjdeme na cestu každé štyri roky
05:49
with our healing machine -- this is the big version
92
349284
2880
s naším opravovacím strojom -- toto je veľká verzia,
05:52
we have made to go on the real road --
93
352164
1905
ktorú sme vyrobili na skutočné cesty --
05:54
if we go on the road every four years
94
354069
1870
ak vyjdeme na cesty každé štyri roky,
05:55
we can double the surface life of this road,
95
355939
3750
môžeme zdvojnásobiť životnosť povrchu tejto cesty,
05:59
which of course saves a lot of money.
96
359689
2177
čo, samozrejme, šetrí veľa peňazí.
06:01
Well, to conclude, I can say
97
361866
2177
Aby som to zakončil, môžem povedať,
06:04
that we made a material
98
364043
2756
že sme vyrobili materiál
06:06
using steel fibers, the addition of steel fibers,
99
366799
3780
s oceľovými vláknami, pridali sme ich do materiálu,
06:10
using induction energy to really
100
370579
2509
a použili sme indukčnú energiu,
06:13
increase the surface life of the road,
101
373088
2667
aby sme zvýšili životnosť povrchu cesty,
06:15
double the surface life you can even do,
102
375755
1750
dokonca môžete životnosť zdvojnásobiť,
06:17
so it will really save a lot of money with very simple tricks.
103
377505
3664
takže sa skutočne ušetrí veľa peňazí veľmi jednoduchými trikmi.
06:21
And now you're of course curious if it also worked.
104
381169
3473
A teraz ste, samozrejme, zvedaví, či to fungovalo.
06:24
So we still have the specimen here. It's quite warm.
105
384642
3103
Takže ešte stále tu máme vzorku. Je dosť teplá.
06:27
Actually, it still has to cool down first
106
387745
2579
V skutočnosti musí ešte ochladnúť,
06:30
before I can show you that the healing works.
107
390324
2340
než vám môžem ukázať, že opravovanie funguje.
06:32
But I will do a trial.
108
392664
2868
Ale urobím pokus.
06:35
Let's see. Yeah, it worked.
109
395532
2759
Pozrime sa. Áno, funguje to.
06:38
Thank you.
110
398291
1350
Ďakujem.
06:39
(Applause)
111
399641
5416
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7