Erik Schlangen: A "self-healing" asphalt
エリック・シュランゲン「自己修復能力をもったアスファルト」
167,203 views ・ 2013-02-12
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
翻訳: Takahiro Shimpo
校正: Takafusa Kitazume
00:52
(Hammer)
1
52555
2824
(ハンマーの音)
00:58
(Laughter)
2
58444
4034
(笑)
01:19
(Microwave beeps) (Laughter)
3
79336
5924
(電子レンジの操作音)
(笑)
01:30
You probably all agree with me
4
90956
2025
この写真の道路は
01:32
that this is a very nice road.
5
92981
2775
きれいに舗装された 道路ですね
01:35
It's made of asphalt,
6
95756
2159
これはアスファルト製のものです
01:37
and asphalt is a very nice material to drive on,
7
97915
3234
アスファルトという素材は
運転には快適ですが
01:41
but not always, especially not on these days as today,
8
101149
4134
でも常に良いとは限りません
例えば今日の様な
01:45
when it's raining a lot.
9
105283
1851
どしゃぶりの日など
01:47
Then you can have a lot of splash water in the asphalt.
10
107134
2948
路面に水が溜まり
水がはね放題です
01:50
And especially if you then ride with your bicycle,
11
110082
2294
こういう時に自転車に乗っていて
01:52
and pass these cars, then that's not very nice.
12
112376
3945
横を車が通ったりすると
もう最悪ですね
01:56
Also, asphalt can create a lot of noise.
13
116321
3110
アスファルトのもう一つの欠点は
騒音です
01:59
It's a noisy material,
14
119431
1614
うるさい素材なんです
02:01
and if we produce roads like in the Netherlands,
15
121045
2444
オランダの都市部の近くでは
02:03
very close to cities, then we would like a silent road.
16
123489
4132
静かな道路が望まれます
02:07
The solution for that is to make roads
17
127621
3269
これらの問題を解決するのが
ポーラスアスファルト
02:10
out of porous asphalt.
18
130890
2177
多孔質のアスファルト舗装です
02:13
Porous asphalt, a material that we use now
19
133067
1991
現在 オランダの幹線の ほとんどで
02:15
in most of the highways in the Netherlands,
20
135058
2959
ポーラスアスファルトという
素材が使われています
02:18
it has pores and water can just rain through it,
21
138017
3444
この素材には空隙がたくさんあり
02:21
so all the rainwater will flow away to the sides,
22
141461
2901
雨水は全て路肩に流れるので
02:24
and you have a road that's easy to drive on,
23
144362
2089
運転も楽になりますし
02:26
so no splash water anymore.
24
146451
1930
水はねの心配もなくなります
02:28
Also the noise will disappear in these pores.
25
148381
3162
更に この溝のおかげで
ノイズもなくなります
02:31
Because it's very hollow, all the noise will disappear,
26
151543
3023
たくさんの空隙が
走行音を吸収してくれます
02:34
so it's a very silent road.
27
154566
2588
つまり とても静かな道路になるんです
02:37
It also has disadvantages, of course,
28
157154
3545
しかし もちろん
良いことばかりではありません
02:40
and the disadvantage of this road is that raveling can occur.
29
160699
4162
問題点は表層の剥離です
02:44
What is raveling? You see that in this road
30
164861
2925
剥離とは こちらの画像のように
02:47
that the stones at the surface come off.
31
167786
2621
表面の砂利が剥がれてしまうことです
02:50
First you get one stone, then several more,
32
170407
5278
砂利や砕石が 最初は1つ
そこから 徐々に少しづつ
02:55
and more and more and more and more,
33
175685
1742
次第にどんどん剥がれていき
02:57
and then they -- well, I will not do that. (Laughter)
34
177427
3567
最終的には…
皆さんにはぶつけませんよ (笑)
03:00
But they can damage your windshield,
35
180994
2914
でも フロントガラスには傷がつきます
03:03
so you're not happy with that.
36
183908
1790
これは好ましくありませんね
03:05
And finally, this raveling can also lead to more and more damage.
37
185698
3990
剥離が さらに進んでしまうと
03:09
Sometimes you can create potholes with that.
38
189688
2616
ここから窪みができることもあります
03:12
Ha. He's ready.
39
192304
4061
彼は釣りを楽しんでいますね
03:16
Potholes, of course, that can become a problem,
40
196365
3185
窪みも もちろん問題になりますが
03:19
but we have a solution.
41
199550
1543
解決策をご紹介します
03:21
Here you see actually how the damage appears in this material.
42
201093
3258
こちらはダメージを図式化したものです
03:24
It's a porous asphalt, like I said, so you have only
43
204351
2000
このアスファルトは多孔質であるため
03:26
a small amount of binder between the stones.
44
206351
2772
砂利間の結合材の量は少ないんです
03:29
Due to weathering, due to U.V. light, due to oxidation,
45
209123
3319
風化、紫外線、酸化が原因となって
03:32
this binder, this bitumen,
46
212442
2728
結合材となっている
03:35
the glue between the aggregates is going to shrink,
47
215170
2673
アスファルト自体が収縮すると
03:37
and if it shrinks, it gets micro-cracks,
48
217843
1945
小さな亀裂が生じ
03:39
and it delaminates from the aggregates.
49
219788
1722
砂利から浮いてしまいます
03:41
Then if you drive over the road, you take out the aggregates --
50
221510
2560
この上を車が走れば
砂利がとれてしまいますから
03:44
what we just saw here.
51
224070
2996
先程見たような光景になってしまうんです
03:47
To solve this problem, we thought of self-healing materials.
52
227066
3814
この問題の解決に向けて
自己修復性アスファルトを思いつきました
03:50
If we can make this material self-healing,
53
230880
2661
アスファルトに
自己修復能力を付与できれば
03:53
then probably we have a solution.
54
233541
3193
問題解決となるかもしれません
03:56
So what we can do is use steel wool just to clean pans,
55
236734
4594
さて 具体的にはフライパンをこする
スチールウールを使います
04:01
and the steel wool we can cut in very small pieces,
56
241328
3485
まずは これを細かく切り刻みます
04:04
and these very small pieces we can mix to the bitumen.
57
244813
3904
そしてアスファルトに混ぜ込むと
04:08
So then you have asphalt
58
248717
1745
スチールウールの破片入りの
04:10
with very small pieces of steel wool in it.
59
250462
3067
アスファルトが出来上がります
04:13
Then you need a machine, like you see here,
60
253529
2791
次に必要なのがこのような機械です
04:16
that you can use for cooking -- an induction machine.
61
256320
3139
調理にも使われる
誘導加熱機です
04:19
Induction can heat, especially steel; it's very good at that.
62
259459
4049
誘導による発熱は
特にスチールで効果的です
04:23
Then what you do is you heat up the steel,
63
263508
2682
さて スチールが加熱されると
04:26
you melt the bitumen,
64
266190
1491
アスファルトが溶けます
04:27
and the bitumen will flow into these micro-cracks,
65
267681
2566
溶けたものが ひび割れに
流れ込み
04:30
and the stones are again fixed to the surface.
66
270247
3207
砂利がまた表面に固定される仕組みです
04:33
Today I use a microwave because I cannot take
67
273454
3962
本日はこのステージ上で
大型の誘導加熱機は使えませんので
04:37
the big induction machine here onstage.
68
277416
2237
電子レンジで代用しています
04:39
So a microwave is a similar system.
69
279653
2880
電子レンジでも
似たようなことができます
04:42
So I put the specimen in, which I'm now going to take out
70
282533
3645
中に入れておいた
サンプルを取り出しますよ
04:46
to see what happened.
71
286178
3252
どうなっているでしょうか
04:49
So this is the specimen coming out now.
72
289430
2493
こちらが過熱しておいたサンプルです
04:51
So I said we have such an industrial machine in the lab
73
291923
4393
ラボにはサンプル加熱用の
大型のものがあると
04:56
to heat up the specimens.
74
296316
2272
お話しましたが これを使って
04:58
We tested a lot of specimens there,
75
298588
2090
いろいろなサンプルをテストしました
05:00
and then the government, they actually saw our results,
76
300678
3175
政府はこの結果に興味を示し
05:03
and they thought, "Well, that's very interesting. We have to try that."
77
303853
3950
実際に試せるかということになり
05:07
So they donated to us a piece of highway,
78
307803
2316
試験用の道路を作って
05:10
400 meters of the A58, where we had to make
79
310119
3487
この素材をテストが出来るよう
国道A58の一部
05:13
a test track to test this material.
80
313606
2510
400 m を割り当ててくれました
05:16
So that's what we did here. You see where we were making the test road,
81
316116
3532
これが試験用の道路を
作っている所です
05:19
and then of course this road will last several years
82
319648
4498
もちろん この道路は破損なしに
数年はもつはずです
05:24
without any damage. That's what we know from practice.
83
324146
3288
これが実環境でのテスト結果です
05:27
So we took a lot of samples from this road
84
327434
2779
この道路から
たくさんのサンプルを採取して
05:30
and we tested them in the lab.
85
330213
2269
ラボでテストを行いました
05:32
So we did aging on the samples,
86
332482
2917
サンプルで耐久テストを行い
05:35
did a lot of loading on it, healed them with our induction machine,
87
335399
3612
負荷をかけては
誘導加熱機で修復しました
05:39
and healed them and tested them again.
88
339011
2826
修復後 またテストをし
05:41
Several times we can repeat that.
89
341837
1904
これを何回も繰り返します
05:43
So actually, the conclusion from this research is that
90
343741
2225
この研究から分かったことは
05:45
if we go on the road every four years
91
345966
3318
4年に一度 道路に出向いて
05:49
with our healing machine -- this is the big version
92
349284
2880
私たちが製作した大型の
05:52
we have made to go on the real road --
93
352164
1905
誘導加熱機と共に 4年ごとに
05:54
if we go on the road every four years
94
354069
1870
道路に出向き 修復することで
05:55
we can double the surface life of this road,
95
355939
3750
この道路の寿命を2倍に延ばせるんです
05:59
which of course saves a lot of money.
96
359689
2177
これは大きなコスト削減になります
06:01
Well, to conclude, I can say
97
361866
2177
結論ですが
06:04
that we made a material
98
364043
2756
私たちはスチールウールと
06:06
using steel fibers, the addition of steel fibers,
99
366799
3780
誘導エネルギーを利用して機能する
06:10
using induction energy to really
100
370579
2509
新素材を作り上げました
06:13
increase the surface life of the road,
101
373088
2667
これで道路の寿命を延ばせるんです
06:15
double the surface life you can even do,
102
375755
1750
2倍にまで伸ばすことが可能です
06:17
so it will really save a lot of money with very simple tricks.
103
377505
3664
つまり ちょっとした工夫で
大幅なコスト削減が見込めます
06:21
And now you're of course curious if it also worked.
104
381169
3473
さて こちらの方も上手く行ったか
気になりますね
06:24
So we still have the specimen here. It's quite warm.
105
384642
3103
こちらがサンプルですが
まだ かなり暖かいです
06:27
Actually, it still has to cool down first
106
387745
2579
上手く融着したか お見せする前に
06:30
before I can show you that the healing works.
107
390324
2340
本当は冷まさないとだめですが
06:32
But I will do a trial.
108
392664
2868
試しに見てみましょうか
06:35
Let's see. Yeah, it worked.
109
395532
2759
どうでしょうか
くっついていますね
06:38
Thank you.
110
398291
1350
ありがとうございました
06:39
(Applause)
111
399641
5416
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。