Erik Schlangen: A "self-healing" asphalt

167,203 views ・ 2013-02-12

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Překladatel: Marek Pavelka Korektor: Tomáš Pleva
00:52
(Hammer)
1
52555
2824
(Kladivo)
00:58
(Laughter)
2
58444
4034
(Smích)
01:19
(Microwave beeps) (Laughter)
3
79336
5924
(Pípání mikrovlnné trouby) (Smích)
01:30
You probably all agree with me
4
90956
2025
Asi se mnou všichni souhlasíte,
01:32
that this is a very nice road.
5
92981
2775
že toto je velice pěkná silnice.
01:35
It's made of asphalt,
6
95756
2159
Je z asfaltu.
01:37
and asphalt is a very nice material to drive on,
7
97915
3234
A na asfaltu se moc příjemně jezdí,
01:41
but not always, especially not on these days as today,
8
101149
4134
ale ne vždy, zvláště v těchto dnech,
01:45
when it's raining a lot.
9
105283
1851
kdy hodně prší.
01:47
Then you can have a lot of splash water in the asphalt.
10
107134
2948
Na cestě tedy může být spousta kaluží.
01:50
And especially if you then ride with your bicycle,
11
110082
2294
A když jedete třeba na kole
01:52
and pass these cars, then that's not very nice.
12
112376
3945
a kolem vás jezdí auta, pak to není moc příjemné.
01:56
Also, asphalt can create a lot of noise.
13
116321
3110
Asfalt také způsobuje hodně hluku.
01:59
It's a noisy material,
14
119431
1614
Je to hlučný materiál
02:01
and if we produce roads like in the Netherlands,
15
121045
2444
a pokud stavíme cesty jako v Holandsku,
02:03
very close to cities, then we would like a silent road.
16
123489
4132
velice blízko měst, pak bychom rádi měli tiché cesty.
02:07
The solution for that is to make roads
17
127621
3269
Řešením je stavění cest
02:10
out of porous asphalt.
18
130890
2177
z porézního asfaltu.
02:13
Porous asphalt, a material that we use now
19
133067
1991
Porézní asfalt, který teď používáme
02:15
in most of the highways in the Netherlands,
20
135058
2959
na většině dálnicích v Holandsku,
02:18
it has pores and water can just rain through it,
21
138017
3444
obsahuje póry a voda jednoduše proteče skrz,
02:21
so all the rainwater will flow away to the sides,
22
141461
2901
takže veškerá dešťová voda odteče do stran
02:24
and you have a road that's easy to drive on,
23
144362
2089
a vám zůstane příjemná cesta na ježdění.
02:26
so no splash water anymore.
24
146451
1930
Takže už žádné kaluže.
02:28
Also the noise will disappear in these pores.
25
148381
3162
A také hluk se v pórech pohltí.
02:31
Because it's very hollow, all the noise will disappear,
26
151543
3023
Jelikož je to dutý materiál, všechen hluk se pohltí,
02:34
so it's a very silent road.
27
154566
2588
takže cesta nevytváří hluk.
02:37
It also has disadvantages, of course,
28
157154
3545
Má to samozřejmě i nevýhody,
02:40
and the disadvantage of this road is that raveling can occur.
29
160699
4162
a tou je možnost odtrhování asfaltu.
02:44
What is raveling? You see that in this road
30
164861
2925
Co to znamená? To můžete vidět na této cestě,
02:47
that the stones at the surface come off.
31
167786
2621
kde se kamínky ulomily od povrchu.
02:50
First you get one stone, then several more,
32
170407
5278
Nejdříve odpadne jeden, a pak další
02:55
and more and more and more and more,
33
175685
1742
a další a další a další
02:57
and then they -- well, I will not do that. (Laughter)
34
177427
3567
a pak--ne, to neudělám. (Smích)
03:00
But they can damage your windshield,
35
180994
2914
Ale můžou poničit vaše čelní sklo,
03:03
so you're not happy with that.
36
183908
1790
což vás nepotěší.
03:05
And finally, this raveling can also lead to more and more damage.
37
185698
3990
Koneckonců, toto odtrhování může vést k větším škodám.
03:09
Sometimes you can create potholes with that.
38
189688
2616
Někdy se vytvoří výmoly.
03:12
Ha. He's ready.
39
192304
4061
Ha, už je to hotové.
03:16
Potholes, of course, that can become a problem,
40
196365
3185
Výmoly jsou samozřejmě problém,
03:19
but we have a solution.
41
199550
1543
ale my máme řešení.
03:21
Here you see actually how the damage appears in this material.
42
201093
3258
Tady můžete vidět, jak celý problém vzniká.
03:24
It's a porous asphalt, like I said, so you have only
43
204351
2000
Jak jsem řekl, je to porézní asfalt, takže je tam
03:26
a small amount of binder between the stones.
44
206351
2772
málo pojiva mezi kamínky.
03:29
Due to weathering, due to U.V. light, due to oxidation,
45
209123
3319
Vlivem zvětrávání, UV záření, oxidaci
03:32
this binder, this bitumen,
46
212442
2728
toto pojivo, kterým je živice,
03:35
the glue between the aggregates is going to shrink,
47
215170
2673
toto lepidlo mezi kamínky se scvrkává.
03:37
and if it shrinks, it gets micro-cracks,
48
217843
1945
A když se scvrkává, vytvářejí se malé trhliny
03:39
and it delaminates from the aggregates.
49
219788
1722
a toto pojivo se oddělí od kamínků.
03:41
Then if you drive over the road, you take out the aggregates --
50
221510
2560
Takže potom, když jedete po této cestě, vytrhujete tyto kamínky --
03:44
what we just saw here.
51
224070
2996
což jsme tady viděli.
03:47
To solve this problem, we thought of self-healing materials.
52
227066
3814
K vyřešení tohoto problému jsme uvažovali o "samoopravitelném" materiálu.
03:50
If we can make this material self-healing,
53
230880
2661
Pokud dokážeme, aby se tento materiál opravil sám,
03:53
then probably we have a solution.
54
233541
3193
pak máme řešení našeho problému.
03:56
So what we can do is use steel wool just to clean pans,
55
236734
4594
Takže jsme použili ocelovou vlnu, kterou používáme na čištění pánví.
04:01
and the steel wool we can cut in very small pieces,
56
241328
3485
Tuto vlnu můžeme nastříhat na malé kousíčky.
04:04
and these very small pieces we can mix to the bitumen.
57
244813
3904
A tyto malé kousíčky můžeme přidat do pojiva.
04:08
So then you have asphalt
58
248717
1745
Takže máme asfalt
04:10
with very small pieces of steel wool in it.
59
250462
3067
obsahující velmi malé kousíčky ocelové vlny.
04:13
Then you need a machine, like you see here,
60
253529
2791
Pak potřebujete zařízení, jako je toto,
04:16
that you can use for cooking -- an induction machine.
61
256320
3139
které můžeme použít k ohřevu--indukční zařízení.
04:19
Induction can heat, especially steel; it's very good at that.
62
259459
4049
Indukce ohřívá, obzvláště ocel, v tom je velice dobrá.
04:23
Then what you do is you heat up the steel,
63
263508
2682
Takže potom zahřejete ocel,
04:26
you melt the bitumen,
64
266190
1491
tím, že roztavíte pojivo,
04:27
and the bitumen will flow into these micro-cracks,
65
267681
2566
které vteče do těch malých trhlin.
04:30
and the stones are again fixed to the surface.
66
270247
3207
A kamínky jsou opět připevněny k povrchu.
04:33
Today I use a microwave because I cannot take
67
273454
3962
Dnes jsem použil mikrovlnnou troubu, protože jsem sem nemohl
04:37
the big induction machine here onstage.
68
277416
2237
přinést toto velké indukční zařízení.
04:39
So a microwave is a similar system.
69
279653
2880
Mikrovlnná trouba funguje na podobném principu.
04:42
So I put the specimen in, which I'm now going to take out
70
282533
3645
Vložil jsem do ní vzorek, který teď vytáhnu
04:46
to see what happened.
71
286178
3252
a uvidíme, co se stalo.
04:49
So this is the specimen coming out now.
72
289430
2493
Takže teď vytahuji ten vzorek.
04:51
So I said we have such an industrial machine in the lab
73
291923
4393
Jak jsem řekl, v laboratoři máme zařízení,
04:56
to heat up the specimens.
74
296316
2272
které zahřeje vzorky.
04:58
We tested a lot of specimens there,
75
298588
2090
Testovali jsme v laboratoři několik vzorků,
05:00
and then the government, they actually saw our results,
76
300678
3175
a když vláda viděla naše výsledky,
05:03
and they thought, "Well, that's very interesting. We have to try that."
77
303853
3950
tak si pomysleli: " To je velmi zajímavé. Musíme to vyzkoušet."
05:07
So they donated to us a piece of highway,
78
307803
2316
Takže nám dali kousek dálnice,
05:10
400 meters of the A58, where we had to make
79
310119
3487
400 metrů dálnice A58, kde jsme museli vytvořit
05:13
a test track to test this material.
80
313606
2510
testovací pruh, abychom otestovali tento materiál.
05:16
So that's what we did here. You see where we were making the test road,
81
316116
3532
Takže to je to, co jsme udělali. Tady vidíte, jak vytváříme testovací pruh,
05:19
and then of course this road will last several years
82
319648
4498
který pak pochopitelně vydrží několik let
05:24
without any damage. That's what we know from practice.
83
324146
3288
bez jakéhokoli poškození. To víme z praxe.
05:27
So we took a lot of samples from this road
84
327434
2779
Odebrali jsme z cesty několik vzorků
05:30
and we tested them in the lab.
85
330213
2269
a otestovali je v laboratoři.
05:32
So we did aging on the samples,
86
332482
2917
Otestovali jsme je na stárnutí,
05:35
did a lot of loading on it, healed them with our induction machine,
87
335399
3612
provedli zátěžové zkoušky, "uzdravili" je naším indukčním zařízením
05:39
and healed them and tested them again.
88
339011
2826
a otestovali jsme je znovu.
05:41
Several times we can repeat that.
89
341837
1904
Zopakovali jsme to několikrát.
05:43
So actually, the conclusion from this research is that
90
343741
2225
Závěr toho výzkumu je takový, že
05:45
if we go on the road every four years
91
345966
3318
pokud vezmeme naše zařízení na tuto cestu každé čtyři roky --
05:49
with our healing machine -- this is the big version
92
349284
2880
to je jeho větší verze,
05:52
we have made to go on the real road --
93
352164
1905
kterou jsme vyrobili pro reálné silnice --
05:54
if we go on the road every four years
94
354069
1870
pokud budeme "léčit" silnice každé čtyři roky,
05:55
we can double the surface life of this road,
95
355939
3750
jsme schopni zdvojnásobit životnost vozovky,
05:59
which of course saves a lot of money.
96
359689
2177
což pochopitelně ušetří spoustu peněz.
06:01
Well, to conclude, I can say
97
361866
2177
Abych to shrnul,
06:04
that we made a material
98
364043
2756
vyrobili jsme materiál
06:06
using steel fibers, the addition of steel fibers,
99
366799
3780
obsahující ocelová vlákna jako přísadu,
06:10
using induction energy to really
100
370579
2509
kdy jsme využili indukovanou energii,
06:13
increase the surface life of the road,
101
373088
2667
abychom zvýšili životnost vozovky,
06:15
double the surface life you can even do,
102
375755
1750
dokonce až dvojnásobně.
06:17
so it will really save a lot of money with very simple tricks.
103
377505
3664
Pomocí jednoduchých triku ušetříme spoustu peněz.
06:21
And now you're of course curious if it also worked.
104
381169
3473
Teď jste pochopitelně zvědaví, jestli to opravdu funguje.
06:24
So we still have the specimen here. It's quite warm.
105
384642
3103
Vzorek máme stále tady, je docela teplý ještě.
06:27
Actually, it still has to cool down first
106
387745
2579
Vlastně se musí ještě trochu ochladit,
06:30
before I can show you that the healing works.
107
390324
2340
než vám budu moci ukázat, jak "uzdravování" funguje.
06:32
But I will do a trial.
108
392664
2868
Ale zkusím to teď.
06:35
Let's see. Yeah, it worked.
109
395532
2759
Uvidíme, ano, fungovalo to.
06:38
Thank you.
110
398291
1350
Děkuji.
06:39
(Applause)
111
399641
5416
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7