Erik Schlangen: A "self-healing" asphalt

Эрик Шлаген: «Самовосстанавливающийся» асфальт

167,318 views

2013-02-12 ・ TED


New videos

Erik Schlangen: A "self-healing" asphalt

Эрик Шлаген: «Самовосстанавливающийся» асфальт

167,318 views ・ 2013-02-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Переводчик: Larisa Solovjov Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:52
(Hammer)
1
52555
2824
(Молоток)
00:58
(Laughter)
2
58444
4034
(Смех)
01:19
(Microwave beeps) (Laughter)
3
79336
5924
(Сигнал микроволновой печи) (Смех)
01:30
You probably all agree with me
4
90956
2025
Пожалуй, вы согласитесь,
01:32
that this is a very nice road.
5
92981
2775
что это очень хорошая дорога.
01:35
It's made of asphalt,
6
95756
2159
Она заасфальтирована,
01:37
and asphalt is a very nice material to drive on,
7
97915
3234
и асфальт является очень хорошим материалом для дорог,
01:41
but not always, especially not on these days as today,
8
101149
4134
но не всегда, особенно не в такие дни, как сегодня,
01:45
when it's raining a lot.
9
105283
1851
когда идёт сильный дождь.
01:47
Then you can have a lot of splash water in the asphalt.
10
107134
2948
На асфальте скапливается много воды.
01:50
And especially if you then ride with your bicycle,
11
110082
2294
И особенно, когда вы едете велосипеде
01:52
and pass these cars, then that's not very nice.
12
112376
3945
и обгоняете другие автомобили, — это не очень приятно.
01:56
Also, asphalt can create a lot of noise.
13
116321
3110
Кроме того асфальт создаёт много шума.
01:59
It's a noisy material,
14
119431
1614
Это шумный материал,
02:01
and if we produce roads like in the Netherlands,
15
121045
2444
и, если строить дороги, как в Нидерландах,
02:03
very close to cities, then we would like a silent road.
16
123489
4132
очень близко к городу, то хотелось бы иметь тихие дороги.
02:07
The solution for that is to make roads
17
127621
3269
Выход — строить дороги
02:10
out of porous asphalt.
18
130890
2177
из пористого асфальта.
02:13
Porous asphalt, a material that we use now
19
133067
1991
Пористый асфальт — материал, из которого сегодня строится
02:15
in most of the highways in the Netherlands,
20
135058
2959
большинство автомобильных дорог в Нидерландах,
02:18
it has pores and water can just rain through it,
21
138017
3444
имеет поры, и вода легко просачивается через него.
02:21
so all the rainwater will flow away to the sides,
22
141461
2901
Таким образом, вся дождевая вода будет стекать на обочины,
02:24
and you have a road that's easy to drive on,
23
144362
2089
и остаётся дорога, по которой легко ехать,
02:26
so no splash water anymore.
24
146451
1930
и никаких больше брызг.
02:28
Also the noise will disappear in these pores.
25
148381
3162
Также поры поглощают шум.
02:31
Because it's very hollow, all the noise will disappear,
26
151543
3023
Потому что асфальт внутри пустой, звук поглощается,
02:34
so it's a very silent road.
27
154566
2588
так что, это очень тихая дорога.
02:37
It also has disadvantages, of course,
28
157154
3545
Конечно же, имеются и недостатки.
02:40
and the disadvantage of this road is that raveling can occur.
29
160699
4162
Недостатком такой дороги является её расползание.
02:44
What is raveling? You see that in this road
30
164861
2925
Что такое расползание? Видите, что с поверхности этой дороги
02:47
that the stones at the surface come off.
31
167786
2621
откололись камни.
02:50
First you get one stone, then several more,
32
170407
5278
Сначала откалывается один камень, потом ещё несколько,
02:55
and more and more and more and more,
33
175685
1742
и всё больше, и больше, и больше,
02:57
and then they -- well, I will not do that. (Laughter)
34
177427
3567
и затем они — ну, я не буду делать этого. (Смех)
03:00
But they can damage your windshield,
35
180994
2914
Но они могут повредить ваше лобовое стекло,
03:03
so you're not happy with that.
36
183908
1790
а это никому не понравится.
03:05
And finally, this raveling can also lead to more and more damage.
37
185698
3990
И наконец, расползание может привести к более серьёзным повреждениям.
03:09
Sometimes you can create potholes with that.
38
189688
2616
Образуются ямы на дорогах.
03:12
Ha. He's ready.
39
192304
4061
Ха. Он готов.
03:16
Potholes, of course, that can become a problem,
40
196365
3185
Выбоины, конечно, что могут быть проблемой,
03:19
but we have a solution.
41
199550
1543
но у нас есть решение.
03:21
Here you see actually how the damage appears in this material.
42
201093
3258
Здесь вы видите, как появляются повреждения на этом материале.
03:24
It's a porous asphalt, like I said, so you have only
43
204351
2000
Как я уже говорил, — это пористый асфальт, так что у нас есть лишь
03:26
a small amount of binder between the stones.
44
206351
2772
небольшое количество связующего материала между камнями.
03:29
Due to weathering, due to U.V. light, due to oxidation,
45
209123
3319
Из-за выветривания, УФ-лучей, и окисления,
03:32
this binder, this bitumen,
46
212442
2728
этот связующий материал, битум,
03:35
the glue between the aggregates is going to shrink,
47
215170
2673
этот межкомпонентный клей будет сокращаться,
03:37
and if it shrinks, it gets micro-cracks,
48
217843
1945
в результате чего образуются микро-трещины
03:39
and it delaminates from the aggregates.
49
219788
1722
и составляющие расслаиваются.
03:41
Then if you drive over the road, you take out the aggregates --
50
221510
2560
Затем, когда вы едете по дороге, материал растаскивается,
03:44
what we just saw here.
51
224070
2996
как мы только что видели здесь.
03:47
To solve this problem, we thought of self-healing materials.
52
227066
3814
Для решения этой проблемы, мы подумали о самовосстанавливающихся материалах.
03:50
If we can make this material self-healing,
53
230880
2661
Если мы сможем сделать этот материал самовосстанавливающимся,
03:53
then probably we have a solution.
54
233541
3193
тогда, скорее всего, проблема решена.
03:56
So what we can do is use steel wool just to clean pans,
55
236734
4594
Мы можем использовать металлическую губку как для очистки сковородок.
04:01
and the steel wool we can cut in very small pieces,
56
241328
3485
Мы можем размельчить её на очень маленькие кусочки,
04:04
and these very small pieces we can mix to the bitumen.
57
244813
3904
и эти маленькие кусочки можно смешать с битумом.
04:08
So then you have asphalt
58
248717
1745
Получается асфальт
04:10
with very small pieces of steel wool in it.
59
250462
3067
с очень мелкими кусочками стальной стружки в нём.
04:13
Then you need a machine, like you see here,
60
253529
2791
Затем, как видно здесь, потребуется прибор
04:16
that you can use for cooking -- an induction machine.
61
256320
3139
для приготовления — индукционная машина.
04:19
Induction can heat, especially steel; it's very good at that.
62
259459
4049
Индукция накаляет, особенно сталь; у неё это хорошо получается.
04:23
Then what you do is you heat up the steel,
63
263508
2682
Что делается после этого — сталь нагревается,
04:26
you melt the bitumen,
64
266190
1491
битум расплавляется,
04:27
and the bitumen will flow into these micro-cracks,
65
267681
2566
заполняет эти микро-трещины,
04:30
and the stones are again fixed to the surface.
66
270247
3207
и камни снова зафиксированы на поверхности.
04:33
Today I use a microwave because I cannot take
67
273454
3962
Сегодня я использую микроволновую печь, потому что не могу привезти
04:37
the big induction machine here onstage.
68
277416
2237
большую индукционную машину сюда на сцену.
04:39
So a microwave is a similar system.
69
279653
2880
Принцип работы микроволновой печи аналогичен.
04:42
So I put the specimen in, which I'm now going to take out
70
282533
3645
Итак, я положил образец, который теперь собираюсь достать,
04:46
to see what happened.
71
286178
3252
чтобы увидеть, что получилось.
04:49
So this is the specimen coming out now.
72
289430
2493
Достаём образец.
04:51
So I said we have such an industrial machine in the lab
73
291923
4393
Как я уже говорил, в нашей лаборатории есть промышленная машина
04:56
to heat up the specimens.
74
296316
2272
для нагрева образцов.
04:58
We tested a lot of specimens there,
75
298588
2090
Мы протестировали множество образцов,
05:00
and then the government, they actually saw our results,
76
300678
3175
и тогда правительство, они видели наши результаты и подумали:
05:03
and they thought, "Well, that's very interesting. We have to try that."
77
303853
3950
«Хорошо, очень интересно. Стоит попробовать».
05:07
So they donated to us a piece of highway,
78
307803
2316
Нам выделили часть шоссе,
05:10
400 meters of the A58, where we had to make
79
310119
3487
400 метров A58, где мы должны были построить
05:13
a test track to test this material.
80
313606
2510
пробную дорогу и протестировать этот материал.
05:16
So that's what we did here. You see where we were making the test road,
81
316116
3532
Что мы и сделали. Видите, где мы проложили дорогу,
05:19
and then of course this road will last several years
82
319648
4498
и, конечно, эта дорога прослужит несколько лет
05:24
without any damage. That's what we know from practice.
83
324146
3288
без каких-либо повреждений. Нам это известно из практики.
05:27
So we took a lot of samples from this road
84
327434
2779
Мы взяли несколько образцов этой дороги
05:30
and we tested them in the lab.
85
330213
2269
и проверили их в лаборатории.
05:32
So we did aging on the samples,
86
332482
2917
Мы подвергли образцы износу,
05:35
did a lot of loading on it, healed them with our induction machine,
87
335399
3612
и нагрузке, затем восстановили их с помощью нашей индукционной машины,
05:39
and healed them and tested them again.
88
339011
2826
восстановили и снова проверили.
05:41
Several times we can repeat that.
89
341837
1904
Мы можем повторить это несколько раз.
05:43
So actually, the conclusion from this research is that
90
343741
2225
Таким образом, выводом данного исследования
05:45
if we go on the road every four years
91
345966
3318
является то, что если мы будем обрабатывать дорогу нашей восстанавливающей машиной
05:49
with our healing machine -- this is the big version
92
349284
2880
каждые четыре года — это большая версия,
05:52
we have made to go on the real road --
93
352164
1905
сделанная для настоящих дорог —
05:54
if we go on the road every four years
94
354069
1870
если мы будем обрабатывать дороги каждые четыре года,
05:55
we can double the surface life of this road,
95
355939
3750
то сможем удвоить срок службы этой дороги,
05:59
which of course saves a lot of money.
96
359689
2177
что, конечно же, сэкономит много денег.
06:01
Well, to conclude, I can say
97
361866
2177
В заключение, я могу сказать,
06:04
that we made a material
98
364043
2756
что мы изобрели материал
06:06
using steel fibers, the addition of steel fibers,
99
366799
3780
с использованием стальных волокон,
06:10
using induction energy to really
100
370579
2509
и используем энергию индукции
06:13
increase the surface life of the road,
101
373088
2667
для продления срока службы дороги,
06:15
double the surface life you can even do,
102
375755
1750
возможно, даже удвоения срока службы,
06:17
so it will really save a lot of money with very simple tricks.
103
377505
3664
и такие небольшие хитрости экономят больше деньги.
06:21
And now you're of course curious if it also worked.
104
381169
3473
Теперь вам, конечно же, интересно, работает ли это.
06:24
So we still have the specimen here. It's quite warm.
105
384642
3103
Вот наш образец. Он довольно тёплый.
06:27
Actually, it still has to cool down first
106
387745
2579
На самом деле ему ещё нужно остыть, прежде чем я смогу показать вам,
06:30
before I can show you that the healing works.
107
390324
2340
как дорога ремонтирует себя.
06:32
But I will do a trial.
108
392664
2868
Но я попробую.
06:35
Let's see. Yeah, it worked.
109
395532
2759
Давайте посмотрим. Отлично, получилось.
06:38
Thank you.
110
398291
1350
Спасибо.
06:39
(Applause)
111
399641
5416
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7