How to get your ideas to spread | Seth Godin

1,950,957 views ・ 2007-05-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Elizabeta Petrovic Lektor: Ivana Korom
00:25
I'm going to give you four specific examples,
0
25738
2605
Daću vam četiri konkretna primera – na kraju ću ih pokriti –
00:28
I'm going to cover at the end
1
28367
1866
00:30
about how a company called Silk tripled their sales;
2
30257
2651
o tome kako je preduzeće zvano Silk utrostručilo svoju prodaju radeći jednu stvar.
00:32
how an artist named Jeff Koons went from being a nobody
3
32932
3044
Kako je umetnik Džef Kuns prošao put od toga da je bio niko
00:36
to making a whole bunch of money and having a lot of impact;
4
36000
2976
do toga da je zaradio gomilu novaca i ima velik uticaj
00:39
to how Frank Gehry redefined what it meant to be an architect.
5
39000
3000
ili toga kako je Frenk Geri redefinisao šta to znači biti arhitekta.
00:42
And one of my biggest failures as a marketer in the last few years --
6
42500
3595
Jedan od mojih najvećih neuspeha u marketingu u proteklih nekoliko godina je
00:46
a record label I started that had a CD called "Sauce."
7
46119
3674
diskografska kuća koju sam osnovao, koja je imala CD pod nazivom “Umak”.
00:50
Before I can do that I've got to tell you about sliced bread,
8
50126
2928
Pre nešto što to učinim, moram vam reći o narezanom hlebu i čoveku koji se zove Oto Roveder.
00:53
and a guy named Otto Rohwedder.
9
53078
1699
00:54
Now, before sliced bread was invented in the 1910s
10
54801
3259
Pre nego što je narezani hleb izmišljen 1910.,
00:58
I wonder what they said?
11
58084
1947
pitam se šta su rekli?
01:00
Like the greatest invention since the telegraph or something.
12
60055
3096
Najveći izum još od... telegrafa ili nečega.
01:03
But this guy named Otto Rohwedder invented sliced bread,
13
63175
3268
Ali čovek sa imenom Oto Roveder izumeo je narezani hleb
01:06
and he focused, like most inventors did, on the patent part and the making part.
14
66467
5009
i fokusirao se, kao i većina izumitelja, na deo patenta i deo izrade.
01:11
And the thing about the invention of sliced bread is this --
15
71890
2833
A ključna stvar u izumu narezanog hleba je ovo –
01:14
that for the first 15 years after sliced bread was available
16
74747
4065
prvih 15 godina nakon što je narezani hleb bio dostupan
01:18
no one bought it; no one knew about it;
17
78836
2366
niko ga nije kupio, niko nije znao o tome. Bio je to potpuni neuspeh.
01:21
it was a complete and total failure.
18
81226
2274
01:23
And the reason is that until Wonder came along
19
83923
4553
A razlog tome je što dok Wonder nije došao
01:28
and figured out how to spread the idea of sliced bread,
20
88500
3742
i shvatio kako da proširi ideju narezanog hleba, niko ga nije hteo.
01:32
no one wanted it.
21
92266
1194
01:33
That the success of sliced bread,
22
93855
1621
Uspeh narezanog hleba,
01:35
like the success of almost everything we've talked about at this conference,
23
95500
3646
kao uspeh gotovo svega o čemu pričamo na ovoj konferenciji,
01:39
is not always about what the patent is like, or what the factory is like --
24
99170
6640
nije uvek u tome kakav je patent ili kakva je fabrika,
01:45
it's about can you get your idea to spread, or not.
25
105834
2642
ključna stvar je u tome možete li proširiti svoju ideju ili ne.
01:49
And I think that the way you're going to get what you want,
26
109234
3254
Mislim da je način na koji ćete dobiti šta želite
01:52
or cause the change that you want to change, to happen,
27
112512
2920
ili izazvati promenu koju želite,
01:55
is to figure out a way to get your ideas to spread.
28
115456
2468
taj da morate da smislite način kako da proširite svoju ideju.
01:57
And it doesn't matter to me whether you're running a coffee shop
29
117948
3248
I nije bitno vodite li kafić
02:01
or you're an intellectual, or you're in business,
30
121220
2290
ili ste intelektualac ili ste u preduzeću ili letite balonom na vruć vazduh.
02:03
or you're flying hot air balloons.
31
123534
2241
Mislim da ovo vredi za svakoga bez obzira čime se bavi.
02:06
I think that all this stuff applies to everybody regardless of what we do.
32
126077
5745
02:12
That what we are living in is a century of idea diffusion.
33
132242
4794
Mi živimo u veku razmene ideja.
02:17
That people who can spread ideas, regardless of what those ideas are, win.
34
137060
4258
Ljudi koji mogu da šire ideje, bez obzira kakve su to ideje, pobeđuju.
02:21
When I talk about it I usually pick business,
35
141723
2171
Kada o tome razgovaram, obično odaberem biznis
02:23
because they make the best pictures that you can put in your presentation,
36
143918
3505
jer oni stvaraju najbolje primere koje možete staviti u prezentaciju,
02:27
and because it's the easiest sort of way to keep score.
37
147447
2666
ali i zbog toga jer je najlakše pratiti rezultat.
02:30
But I want you to forgive me when I use these examples
38
150137
2558
Ali želim da mi oprostite kada budem koristio te primere
02:32
because I'm talking about anything that you decide to spend your time to do.
39
152719
3601
jer ću pričati o bilo čemu uz šta vi odlučite da provedete svoje vreme.
02:36
At the heart of spreading ideas is TV and stuff like TV.
40
156344
4442
U srcu širenja ideja je TV i stvari kao što su TV.
02:41
TV and mass media made it really easy to spread ideas in a certain way.
41
161348
6598
TV i masovni mediji učinili su širenje ideja na određeni način stvarno lakim.
02:47
I call it the "TV-industrial complex."
42
167970
2016
Zovem to TV industrijski kompleks.
02:50
The way the TV-industrial complex works, is you buy some ads,
43
170319
3119
Način na koji radi TV industrijski kompleks, jeste da vi kupite oglase –
02:53
interrupt some people, that gets you distribution.
44
173462
2563
prekinete neke ljude – što vam omogući da dobijete distribuciju.
02:56
You use the distribution you get to sell more products.
45
176535
3236
Zatim koristite distribuciju koju ste dobili kako biste prodali više proizvoda.
03:00
You take the profit from that to buy more ads.
46
180303
3611
Od toga ostvarujete profit kako biste kupili još više oglasa.
03:03
And it goes around and around and around,
47
183938
1976
I tako to ide u krug,
03:05
the same way that the military-industrial complex worked a long time ago.
48
185938
3477
isto kao što su vojni i industrijski kompleks radili davno.
03:09
That model of, and we heard it yesterday --
49
189439
2047
I model je, a mi smo to čuli i juče,
03:11
if we could only get onto the homepage of Google,
50
191510
2293
kada bismo samo mogli da dođemo na početnu stranicu Googla,
03:13
if we could only figure out how to get promoted there,
51
193827
2539
kada bismo samo mogli da shvatimo kako da se tamo promovišemo,
kada bismo samo shvatili kako uhvatiti tu osobu za vrat
03:16
or grab that person by the throat,
52
196390
1714
03:18
and tell them about what we want to do.
53
198128
2765
i reći joj šta mi to želimo da radimo.
03:20
If we did that then everyone would pay attention, and we would win.
54
200917
3559
Kada to učinimo, svi će nam posvetiti pažnju i mi ćemo pobediti.
03:24
Well, this TV-industrial complex informed my entire childhood and probably yours.
55
204869
5406
Ovaj TV industrijski kompleks informisao me je celo detinjstvo, a verovatno i vas.
03:30
I mean, all of these products succeeded because someone figured out
56
210299
4769
Svi ovi proizvodi uspeli su jer je neko shvatio
03:35
how to touch people in a way they weren't expecting,
57
215092
3064
kako da dodirne ljude na način na koji nisu očekivali,
03:38
in a way they didn't necessarily want, with an ad,
58
218180
2340
na način na koji nisu nužno želeli sa oglasom,
03:40
over and over again until they bought it.
59
220544
2229
opet i opet, sve dok ga napokon nisu kupili.
03:42
And the thing that's happened is, they canceled the TV-industrial complex.
60
222797
3934
I onda se dogodilo da su oni otkazali TV industrijski kompleks.
03:47
That just over the last few years,
61
227302
2302
I to u poslednjih nekoliko godina,
03:49
what anybody who markets anything has discovered
62
229628
2824
svako ko reklamira nešto, otkrio je
03:52
is that it's not working the way that it used to.
63
232476
2420
kako to ne radi kao što se nekad radilo.
03:54
This picture is really fuzzy, I apologize; I had a bad cold when I took it.
64
234920
3589
Ova slika je zaista mutna, izvinjavam se, imao sam strašnu prehladu kad sam je slikao.
03:58
(Laughter)
65
238533
1555
Proizvod u plavoj kutiji u centru je moje dete s postera.
04:00
But the product in the blue box in the center is my poster child.
66
240112
3495
04:03
I go to the deli; I'm sick; I need to buy some medicine.
67
243631
2968
Dobro. Odem u prodavnicu, bolestan sam, moram da kupim neke lekove.
04:07
The brand manager for that blue product spent 100 million dollars
68
247020
3337
Menadžer marke tog plavog proizvoda potrošio je 100 miliona dolara
04:10
trying to interrupt me in one year.
69
250381
1683
kako bi me prekinuo u jednoj godini.
04:12
100 million dollars interrupting me with TV commercials
70
252088
3266
100 miliona dolara prekida me TV oglasima i časopisima i spamom
04:15
and magazine ads and Spam
71
255378
1868
04:17
and coupons and shelving allowances and spiff --
72
257270
2800
i kuponima i dostupnosti na policama i bonusima kod kupovine –
04:20
all so I could ignore every single message.
73
260094
2382
sve kako bih ignorisao svaku poruku.
04:23
And I ignored every message
74
263014
2033
I ignorisao sam svaku poruku jer nemam problem s lekovima protiv bolova.
04:25
because I don't have a pain reliever problem.
75
265071
2118
04:27
I buy the stuff in the yellow box because I always have.
76
267213
2656
Kupujem stvari iz žute kutije jer sam ih uvek kupovao.
04:29
And I'm not going to invest a minute of my time to solve her problem,
77
269893
4255
I neću investirati minut svoga vremena kako bih rešio njen problem,
04:34
because I don't care.
78
274172
1305
jer me nije briga.
04:36
Here's a magazine called "Hydrate." It's 180 pages about water.
79
276156
5563
Evo časopisa zvanog "Hidrirati". 180 stranica o vodi.
04:41
(Laughter)
80
281743
1001
(Smeh)
04:42
Articles about water, ads about water.
81
282768
2690
Članci o vodi, oglasi o vodi.
04:45
Imagine what the world was like 40 years ago,
82
285482
3112
Zamislite kakav je svet bio pre 40 godina
04:48
with just the Saturday Evening Post and Time and Newsweek.
83
288618
2724
kada je postojao samo Saturday Evening Post i Time i Newsweek.
04:51
Now there are magazines about water.
84
291366
1764
Sada postoje časopisi o vodi.
04:53
New product from Coke Japan: water salad.
85
293154
2724
Novi proizvod iz "Coke Japana" – vodena salata.
04:56
(Laughter)
86
296336
1025
(Smeh)
04:57
Coke Japan comes out with a new product every three weeks,
87
297385
4634
OK. "Coke Japan" izlazi s novim proizvodom svake tri nedelje.
05:02
because they have no idea what's going to work and what's not.
88
302043
3516
Jer nemaju pojma šta će se probiti, a šta neće.
05:05
I couldn't have written this better myself.
89
305583
2085
Ne bih to ni sam napisao bolje. Izašlo je pre četiri dana –
05:07
It came out four days ago --
90
307692
1518
05:09
I circled the important parts so you can see them here.
91
309234
2572
zaokružio sam važne delove kako biste mogli da ih vidite.
Otkrili su... "Arby" će potrošiti 85 miliona dolara reklamirajući rukavicu
05:13
They've come out...
92
313106
1159
05:14
Arby's is going to spend 85 million dollars promoting an oven mitt
93
314289
4541
05:18
with the voice of Tom Arnold,
94
318854
2325
za kuvanje s glasom Toma Arnolda,
05:21
hoping that that will get people to go to Arby's and buy a roast beef sandwich.
95
321203
4848
nadajući se kako će to naterati ljude da dođu u "Arby" i kupe sendvič od pečene govedine.
05:26
(Laughter)
96
326075
1006
(Smeh)
05:27
Now, I had tried to imagine what could possibly be in an animated TV commercial
97
327105
5524
Pokušao sam da zamislim šta bi to moglo da bude u animiranoj TV reklami
05:32
featuring Tom Arnold, that would get you to get in your car,
98
332653
3508
s Tomom Arnoldom, što bi vas nateralo da sednete u svoj auto,
05:36
drive across town and buy a roast beef sandwich.
99
336185
3190
vozite se na drugu stranu grada i kupite sendvič od pečene govedine.
05:39
(Laughter)
100
339399
1373
(Smeh)
05:40
Now, this is Copernicus, and he was right,
101
340796
3380
Ovo je Kopernik i bio je u pravu
05:44
when he was talking to anyone who needs to hear your idea.
102
344200
2737
kada je razgovarao s bilo kime ko je hteo da čuje njegovu ideju.
05:46
"The world revolves around me."
103
346961
1652
Svet se okreće oko mene. Mene, mene, mene, mene, mene. Moja omiljena osoba – ja.
05:48
Me, me, me, me. My favorite person -- me.
104
348637
2600
05:51
I don't want to get email from anybody; I want to get "memail."
105
351652
3286
Ne želim da dobijem e-poštu ni od koga. Želim da dobijem "ja-poštu".
05:54
(Laughter)
106
354962
1514
(Smeh)
05:56
So consumers, and I don't just mean people who buy stuff at the Safeway;
107
356500
5650
Na taj način potrošači i to ne mislim samo na ljude koji kupuju stvari u "Safeway-u",
06:02
I mean people at the Defense Department who might buy something,
108
362174
3112
mislim na ljude u Ministarstvu obrane koji bi mogli da kupe nešto,
06:05
or people at, you know, the New Yorker who might print your article.
109
365310
3222
ili ljude u New Yorkeru koji bi mogli da objave vaš članak.
06:08
Consumers don't care about you at all; they just don't care.
110
368556
4795
Potrošači uopšte ne brinu o vama, uopšte ih nije briga.
06:13
Part of the reason is -- they've got way more choices than they used to,
111
373375
3793
Deo razloga je – imaju puno više izbora nego što su pre imali,
06:17
and way less time.
112
377192
1825
i mnogo manje vremena.
06:19
And in a world where we have too many choices and too little time,
113
379340
3969
U svetu u kojem imamo previše opcija
i premalo vremena, očigledno je da ignorišemo stvari.
06:23
the obvious thing to do is just ignore stuff.
114
383333
3384
06:27
And my parable here is you're driving down the road
115
387868
3555
I moje poređenje ovde je, vozite se putem i
06:31
and you see a cow, and you keep driving because you've seen cows before.
116
391447
3849
vidite kravu i dalje se vozite
jer ste i pre viđali krave.
06:35
Cows are invisible. Cows are boring.
117
395320
2834
Krave su nevidljive. Krave su dosadne.
06:38
Who's going to stop and pull over and say -- "Oh, look, a cow."
118
398178
3402
Ko će stati usput i reći – oh, vidi, krava. Niko.
06:41
Nobody.
119
401604
1151
06:42
(Laughter)
120
402779
1697
(Smeh)
06:44
But if the cow was purple -- isn't that a great special effect?
121
404500
3644
Ali da je krava ljubičasta – nije li to sjajan specijalni efekat?
06:48
I could do that again if you want.
122
408168
1659
Mogu to učiniti opet ako želite.
06:49
If the cow was purple, you'd notice it for a while.
123
409851
4625
Da je krava ljubičasta, primetili biste to.
06:54
I mean, if all cows were purple you'd get bored with those, too.
124
414500
3048
Mislim, ako bi sve krave bile ljubičaste takođe bi vam dosadile.
06:57
The thing that's going to decide what gets talked about,
125
417873
3495
Stvar koja odlučuje o čemu će se pričati,
07:01
what gets done, what gets changed,
126
421392
1703
šta će se učiniti, šta će se promeniti,
07:03
what gets purchased, what gets built,
127
423119
2434
šta će se kupiti, šta će se sagraditi,
07:05
is: "Is it remarkable?"
128
425577
2290
je -- da li je izuzetno?
07:08
And "remarkable" is a really cool word,
129
428502
2337
A izuzetno je stvarno super reč jer smatramo kako to znači uredno,
07:10
because we think it just means "neat,"
130
430863
2045
07:12
but it also means "worth making a remark about."
131
432932
3336
ali to takođe znači – vredno opaske.
07:16
And that is the essence of where idea diffusion is going.
132
436776
3811
To je srž ideje razmene.
07:21
That two of the hottest cars in the United States
133
441078
2995
Dva najpopularnija automobila u SAD-u su ogroman auto vredan 55.000 dolara,
07:24
is a 55,000-dollar giant car,
134
444097
3157
07:27
big enough to hold a Mini in its trunk.
135
447278
3111
dovoljno veliki da držite mini u njegovom prtljažniku.
07:30
People are paying full price for both,
136
450413
2093
Ljudi plaćaju punu cenu za oba, a jedino što im je zajedničko je
07:32
and the only thing they have in common
137
452530
2789
07:35
is that they don't have anything in common.
138
455343
2936
da nemaju ništa zajedničko.
07:38
(Laughter)
139
458303
1174
(Smeh)
07:39
Every week, the number one best-selling DVD in America changes.
140
459501
5122
Svake nedelje se promeni najprodavaniji DVD u Americi.
07:45
It's never "The Godfather," it's never "Citizen Kane,"
141
465202
2825
Nikada to nije “Kum”, nikada to nije “Građanin Kejn",
07:48
it's always some third-rate movie with some second-rate star.
142
468051
3840
Uvek je to neki trećerazredni film s drugorazrednom zvezdom.
07:51
But the reason it's number one is because that's the week it came out.
143
471915
4561
Razlog zašto je broj jedan je u tome što je te nedelje tek izašao.
07:56
Because it's new, because it's fresh.
144
476500
1976
Zato što je nov, zato što je svež.
07:58
People saw it and said "I didn't know that was there"
145
478500
2480
Jer su ga ljudi videli i rekli – nisam znao da to postoji –
08:01
and they noticed it.
146
481004
1247
i primetili su ga.
08:02
Two of the big success stories of the last 20 years in retail --
147
482275
3153
Dve uspešne priče u proteklih 20 godina u maloprodaji –
08:05
one sells things that are super-expensive in a blue box,
148
485452
2962
jedna prodaje superskupe stvari u plavoj kutiji,
08:08
and one sells things that are as cheap as they can make them.
149
488438
3037
dok druga prodaje stvari koje su najjeftinije moguće.
08:11
The only thing they have in common is that they're different.
150
491914
2866
Jedino što oni imaju zajedničko je da su različite.
08:14
We're now in the fashion business, no matter what we do for a living,
151
494804
3332
Sada smo u modnom poslu, nije bitno čime se bavimo u životu,
08:18
we're in the fashion business.
152
498160
1530
u modnom smo poslu.
08:19
And people in the fashion business
153
499714
1762
Stvar je u tome što ljudi u modnom poslu
08:21
know what it's like to be in the fashion business -- they're used to it.
154
501500
3403
znaju kako je to biti u modnom poslu, jer su navikli na to.
08:24
The rest of us have to figure out how to think that way.
155
504927
2627
Mi ostali moramo shvatiti kako da razmišljamo na taj način.
08:27
How to understand
156
507578
1222
Kako shvatiti da nije stvar u prekidanju ljudi s velikim oglasima preko cele stranice,
08:28
that it's not about interrupting people with big full-page ads,
157
508824
3283
08:32
or insisting on meetings with people.
158
512131
2578
ili insistiranju na sastancima s ljudima.
08:34
But it's a totally different sort of process
159
514733
2816
Potpuno drugačiji proces određuje koje će se ideje širiti,
08:37
that determines which ideas spread, and which ones don't.
160
517573
2903
a koje neće.
08:40
They sold a billion dollars' worth of Aeron chairs
161
520500
3946
Ova stolica – prodali su "Aeron" stolice u vrednosti od milijardu dolara
08:44
by reinventing what it meant to sell a chair.
162
524470
3366
time što su ponovno otkrili šta znači prodati stolicu.
08:47
They turned a chair from something the purchasing department bought,
163
527860
3221
Preokrenuli su percepciju stolice od nečega što neko iz nabavke kupuje,
do nečega što je statusni simbol toga gde sedite na poslu.
08:51
to something that was a status symbol about where you sat at work.
164
531105
3237
08:55
This guy, Lionel Poilâne, the most famous baker in the world --
165
535692
3229
Ovaj tip, Lajonel Polejn, najpoznatiji pekar na svetu –
08:58
he died two and a half months ago,
166
538945
2087
umro je pre dva i po meseca,
09:01
and he was a hero of mine and a dear friend.
167
541056
2048
bio je moj heroj i drag prijatelj.
09:03
He lived in Paris.
168
543128
1190
Živeo je u Parizu. Prošle godine je prodao francuskog hleba u vrednosti od 10 miliona dolara.
09:04
Last year, he sold 10 million dollars' worth of French bread.
169
544342
3903
09:08
Every loaf baked in a bakery he owned,
170
548588
2488
Svaku veknu ispekao je jedan pekar, u pekari koju je on posedovao, u pećnici na drva.
09:11
by one baker at a time, in a wood-fired oven.
171
551100
2810
09:14
And when Lionel started his bakery, the French pooh-pooh-ed it.
172
554220
3778
Kada je Lajonel osnovao pekaru, Francuzima se nije svidela.
09:18
They didn't want to buy his bread.
173
558022
1660
Nisu hteli da kupuju njegov hleb. Nije izgledao kao “francuski hleb".
09:19
It didn't look like "French bread."
174
559706
1741
09:21
It wasn't what they expected.
175
561471
1381
To nije bilo ono što su očekivali.
09:22
It was neat; it was remarkable;
176
562876
2870
Bilo je uredno, izuzetno i polako se širilo od jedne do druge osobe
09:25
and slowly, it spread from one person to another person
177
565770
3313
09:29
until finally, it became the official bread of three-star restaurants in Paris.
178
569107
4266
dok napokon nije postao službeni hleb restorana s tri zvezdice u Parizu.
09:33
Now he's in London, and he ships by FedEx all around the world.
179
573397
3000
Sada je u Londonu i šalju ga FedEx-om po celom svetu.
09:36
What marketers used to do is make average products for average people.
180
576967
4794
Marketinški stručnjaci su obično pravili prosečne proizvode za prosečne ljude.
09:42
That's what mass marketing is.
181
582134
1793
To je masovni marketing.
09:43
Smooth out the edges; go for the center; that's the big market.
182
583951
4128
Izglačati ivice, napadati centar,
to je veliko tržište.
09:48
They would ignore the geeks, and God forbid, the laggards.
183
588103
4373
Ignorisali bi jako pametne,
ili ne daj Bože, one koji zaostaju.
09:52
It was all about going for the center.
184
592500
1976
Sve je bilo proizvedeno za centar.
09:54
But in a world where the TV-industrial complex is broken,
185
594999
3168
Ali u svetu gde je TV industrijski kompleks slomljen,
09:58
I don't think that's a strategy we want to use any more.
186
598191
2620
mislim kako to više nije strategija koju želimo da koristimo.
10:00
I think the strategy we want to use is to not market to these people
187
600835
3774
Strategija je da ne reklamiramo za te ljude,
10:04
because they're really good at ignoring you.
188
604633
2286
jer su oni jako dobri u tome da vas ignorišu.
10:06
But market to these people because they care.
189
606943
2754
Moramo ciljati na tržište kome je stalo.
10:10
These are the people who are obsessed with something.
190
610500
3665
To su ljudi koji su opsednuti nečim.
10:14
And when you talk to them, they'll listen,
191
614680
2040
Kada im pričate nešto oni će slušati
10:16
because they like listening -- it's about them.
192
616744
2619
jer vole da slušaju – jer je o njima.
10:19
And if you're lucky, they'll tell their friends on the rest of the curve,
193
619387
3955
I ako imate sreće, reći će svojim prijateljima
na ostatku krive i to će se proširiti.
10:23
and it'll spread.
194
623366
1187
10:24
It'll spread to the entire curve.
195
624577
1779
Proširiće se po celoj krivi.
10:26
They have something I call "otaku" -- it's a great Japanese word.
196
626380
3639
Oni imaju nešto što ja zovem otaku – što je odlična japanska reč.
10:30
It describes the desire of someone who's obsessed to say,
197
630043
2998
Opisuje želju nekoga ko je opsednut time da
10:33
drive across Tokyo to try a new ramen noodle place,
198
633065
2833
vozi preko Tokija kako bi probao novo mesto u kojem se prave rezanci,
10:35
because that's what they do: they get obsessed with it.
199
635922
2572
jer je to ono što oni rade. Postaće opsednuti time.
10:38
To make a product, to market an idea,
200
638880
2357
Napraviti proizvod, plasirati ga na tržište,
10:41
to come up with any problem you want to solve
201
641261
2096
setiti se bilo kojeg problema koji želite da rešite,
10:43
that doesn't have a constituency with an otaku,
202
643381
3309
a nema veze s otaku,
10:46
is almost impossible.
203
646714
1222
gotovo je nemoguće.
10:48
Instead, you have to find a group that really, desperately cares
204
648301
3642
Umesto toga, morate naći grupu kojoj je stvarno,
10:51
about what it is you have to say.
205
651967
1643
očajno stalo do toga što vi želite reći.
10:53
Talk to them and make it easy for them to tell their friends.
206
653634
3083
Razgovarajte s njima i olakšajte im da prenesu to svojim prijateljima.
10:56
There's a hot sauce otaku, but there's no mustard otaku.
207
656741
3444
Postoji otaku ljuti umak, ali ne postoji otaku senf.
11:00
That's why there's lots and lots of kinds of hot sauces,
208
660883
2675
Zato postoji puno vrsta ljutog umaka,
11:03
and not so many kinds of mustard.
209
663582
1587
i ne toliko vrsta senfa.
11:05
Not because it's hard to make interesting mustard --
210
665193
2483
Ne zato što je teško napraviti zanimljiv senf –
11:07
you could make interesting mustard --
211
667700
1791
možete napraviti zanimljiv senf –
11:09
but people don't, because no one's obsessed with it,
212
669515
2475
ali ljudi to ne rade jer niko nije time opsednut,
i niko neće reći svojim prijateljima.
11:12
and thus no one tells their friends.
213
672014
1781
11:13
Krispy Kreme has figured this whole thing out.
214
673819
2379
Krispy Kreme je shvatio celu stvar.
11:16
It has a strategy, and what they do is,
215
676222
1880
Krispy Kreme ima strategiju, oni to rade tako da
11:18
they enter a city, they talk to the people, with the otaku,
216
678126
2807
uđu u grad, razgovaraju s ljudima s otaku,
11:20
and then they spread through the city
217
680957
1922
i tada se rašire po gradu
11:22
to the people who've just crossed the street.
218
682903
2096
do ljudi koji su upravo prešli ulicu.
Ovaj "jojo" košta 112 dolara, ali spava 12 minuta.
11:25
This yoyo right here cost 112 dollars, but it sleeps for 12 minutes.
219
685023
4434
11:29
Not everybody wants it but they don't care.
220
689481
2037
Ne žele ga svi, ali nije ih briga.
11:31
They want to talk to the people who do, and maybe it'll spread.
221
691542
3527
Žele da razgovaraju s ljudima koji ga žele i možda će se proširiti.
11:35
These guys make the loudest car stereo in the world.
222
695093
3383
Ovi ljudi prave najglasniji stereo za auto na svetu.
11:38
(Laughter)
223
698500
1976
(Smeh)
11:40
It's as loud as a 747 jet.
224
700500
2144
Glasan je kao mlaznjak 747, ne možete da uđete;
11:42
You can't get in, the car's got bulletproof glass,
225
702668
2951
auto mora da ima neprobojno staklo na prozorima,
11:45
because it'll blow out the windshield otherwise.
226
705643
2239
inače bi razneo vetrobransko staklo.
11:47
But the fact remains
227
707906
1303
Činjenica je da kada neko želi da stavi
11:49
that when someone wants to put a couple of speakers in their car,
228
709233
3134
zvučnike u svoj auto,
11:52
if they've got the otaku or they've heard from someone who does,
229
712391
3000
ako imaju otaku
ili su čuli za nekoga ko ima,
11:55
they go ahead and they pick this.
230
715415
1657
otići će i izabrati ovo.
11:57
It's really simple -- you sell to the people who are listening,
231
717096
2991
Zaista je jednostavno – prodajete ljudima koji slušaju,
i možda, možda će ti ljudi reći svojim prijateljima.
12:00
and just maybe, those people tell their friends.
232
720111
2322
12:02
So when Steve Jobs talks to 50,000 people at his keynote,
233
722457
3257
Kada Stiv Džobs priča pred 50.000 ljudi,
12:05
who are all tuned in from 130 countries
234
725738
2620
koji iz 130 zemalja
12:08
watching his two-hour commercial --
235
728382
2094
gledaju njegov dvosatni promotivni spot –
12:10
that's the only thing keeping his company in business --
236
730500
2620
to je jedina stvar koja održava njegovu kompaniju –
12:13
it's that those 50,000 people care desperately enough
237
733144
2649
tih 50.000 ljudi kojima je stalo, dovoljno očajno da
12:15
to watch a two-hour commercial, and then tell their friends.
238
735817
2810
gledaju dvosatnu reklamu i tada kažu prijateljima.
12:18
Pearl Jam, 96 albums released in the last two years.
239
738651
2681
Pearl Jam, 96 albuma objavljenih u protekle dve godine.
12:21
Every one made a profit. How?
240
741356
2357
Svaki je ostvario profit. Kako?
12:23
They only sell them on their website.
241
743737
1787
Prodaju ih samo na svojoj web stranici.
12:25
Those people who buy them have the otaku,
242
745548
2102
Ljudi koji ih kupuju preko weba imaju otaku,
12:27
and then they tell their friends, and it spreads and it spreads.
243
747674
3053
i tada kažu svojim prijateljima i tako se širi i širi.
12:30
This hospital crib cost 10,000 dollars, 10 times the standard.
244
750751
3958
Ovaj bolnički krevet košta 10.000 dolara, 10 puta više nego standardni.
12:35
But hospitals are buying it faster than any other model.
245
755082
2674
Ali bolnice ga kupuju brže nego neki drugi model.
12:37
Hard Candy nail polish, doesn't appeal to everybody,
246
757780
2696
"Hard Candy" lak za nokte, ne privlači sve,
12:40
but to the people who love it, they talk about it like crazy.
247
760500
3479
ali ljudi koji ga vole, pričaju o tome kao ludi.
12:44
This paint can right here saved the Dutch Boy paint company,
248
764003
5643
Ova boja je spasila "Dutch Boy" kompaniju,
12:49
making them a fortune.
249
769670
1289
zaradivši im bogatstvo. Košta 35% više nego obična boja
12:50
It costs 35 percent more than regular paint
250
770983
2047
12:53
because Dutch Boy made a can that people talk about, because it's remarkable.
251
773054
4041
jer su "Dutch Boy" napravili kantice o kojima ljudi pričaju, jer su izuzetne.
12:57
They didn't just slap a new ad on the product;
252
777119
2143
Nisu samo zalepili novi oglas na proizvod,
12:59
they changed what it meant to build a paint product.
253
779286
2493
promenili su šta znači napraviti farbu.
13:01
AmIhotornot.com -- everyday 250,000 people go to this site,
254
781803
4673
AmIhotornot.com – svaki dan 250.000 ljudi ode na ovu stranicu,
13:06
run by two volunteers, and I can tell you they are hard graders --
255
786500
3976
koju vode dva volontera i mogu vam reći da strogo ocenjuju,
13:10
(Laughter)
256
790500
3810
(Smeh)
13:14
They didn't get this way by advertising a lot.
257
794334
3048
a nisu došli dovde puno se reklamirajući.
13:17
They got this way by being remarkable,
258
797406
2764
Došli su dovde jer su izuzetni,
13:20
sometimes a little too remarkable.
259
800194
1765
nekada i previše.
13:21
And this picture frame has a cord going out the back,
260
801983
4299
Ovaj okvir za slike ima žicu koja izlazi sa zadnje strane
13:26
and you plug it into the wall.
261
806306
1649
13:27
My father has this on his desk,
262
807979
1849
i vi je samo uključite u zid.
Moj otac ima ovo na stolu,
13:29
and he sees his grandchildren everyday, changing constantly.
263
809852
4436
i gleda svoje unuke svaki dan, uz stalne promene.
13:34
And every single person who walks into his office
264
814312
2547
I svaka osoba koja uđe u njegovu kancelariju
13:36
hears the whole story of how this thing ended up on his desk.
265
816883
2929
čuje priču o tome kako je to završilo na njegovom stolu.
13:39
And one person at a time, the idea spreads.
266
819836
2640
I ta ideja se proširi na jednu po jednu osobu.
13:42
These are not diamonds, not really.
267
822500
2779
Ovo nisu dijamanti, ne zapravo.
13:45
They're made from "cremains."
268
825732
1744
Napravljeni su od kremiranih osoba.
13:47
After you're cremated you can have yourself made into a gem.
269
827827
2810
I nakon što se kremirate možete sami sebe pretvoriti u dragulj.
13:50
(Laughter)
270
830661
1047
13:51
Oh, you like my ring? It's my grandmother.
271
831732
2286
(Smeh)
Sviđa vam se moj prsten? To je moja baka.
13:54
(Laughter)
272
834042
5689
(Smeh)
13:59
Fastest-growing business in the whole mortuary industry.
273
839755
2984
Preduzeća koja najbrže rastu u celoj pogrebnoj industriji.
14:03
But you don't have to be Ozzie Osborne --
274
843244
2025
Ali ne morate biti Ozi Ozborn –
14:05
you don't have to be super-outrageous to do this.
275
845293
2286
ne morate biti ni super neuobičajeni da to učinite.
14:07
What you have to do
276
847603
1214
14:08
is figure out what people really want and give it to them.
277
848841
2767
Morate samo shvatiti šta ljudi žele i to im dati.
14:11
A couple of quick rules to wrap up.
278
851632
1667
Nekoliko brzih završnih pravila.
14:13
The first one is: Design is free when you get to scale.
279
853323
3719
Prvo je: dizajn je slobodan kada dođete do veličine.
14:17
The people who come up with stuff that's remarkable
280
857066
2388
I ljudi koji smišljaju stvari koje su izuzetne
14:19
more often than not figure out how to put design to work for them.
281
859478
3190
češće shvate kako da iskoriste dizajn da radi za njih.
14:22
Number two: The riskiest thing you can do now is be safe.
282
862692
4856
Broj dva: najriskantnija stvar koju možete učiniti je da budete sigurni.
14:27
Proctor and Gamble knows this, right?
283
867572
1904
"Proctor i Gamble" to znaju, zar ne?
14:29
The whole model of being Proctor and Gamble
284
869500
2048
Ceo model "Proctor i Gamblea"
14:31
is always about average products for average people.
285
871572
2431
uvek su prosečni proizvodi za prosečne ljude.
14:34
That's risky.
286
874027
1166
To je riskantno. Sigurna stvar je biti na ivici,
14:35
The safe thing to do now is to be at the fringes,
287
875521
2854
14:38
be remarkable.
288
878399
1163
biti izuzetan.
14:40
And being very good is one of the worst things you can possibly do.
289
880110
3434
A biti vrlo dobar je najgora stvar koju možete učiniti.
14:44
Very good is boring. Very good is average.
290
884181
2802
Vrlo dobro je dosadno. Vrlo dobro je prosečno.
14:47
It doesn't matter whether you're making a record album,
291
887007
2579
Nije bitno da li snimate album
14:49
or you're an architect, or you have a tract on sociology.
292
889610
2697
ili ste arhitekta ili imate rad o sociologiji.
14:52
If it's very good, it's not going to work, because no one's going to notice it.
293
892331
3868
Ako je vrlo dobro, neće proći, jer niko to neće primetiti.
14:56
So my three stories.
294
896223
1376
Moje tri priče.
14:57
Silk put a product that does not need to be in the refrigerated section
295
897623
4492
Silk. Stavite proizvod koji ne treba da bude u frižideru,
15:02
next to the milk in the refrigerated section.
296
902139
2317
pored mleka koje je u frižideru.
15:04
Sales tripled. Why?
297
904480
1786
Prodaja se utrostručila. Zašto?
15:06
Milk, milk, milk, milk, milk -- not milk.
298
906290
2539
Mleko, mleko, mleko, mleko, mleko – nije mleko.
15:09
For the people who were there and looking at that section,
299
909662
3068
Za ljude koji su bili tamo i gledali u taj prostor,
15:12
it was remarkable.
300
912754
1206
15:13
They didn't triple their sales with advertising;
301
913984
2239
to je bilo izuzetno.
Nisu utrostručili prodaju reklamiranjem,
15:16
they tripled it by doing something remarkable.
302
916247
2182
utrostručili su je nečim izvanrednim.
15:18
That is a remarkable piece of art.
303
918453
1760
To je izvanredan komad umetnosti. Ne mora da vam se sviđa,
15:20
You don't have to like it,
304
920237
1270
15:21
but a 40-foot tall dog made out of bushes in the middle of New York City
305
921531
4564
ali ogroman pas napravljen od grmlja
u središtu Njujorka je izuzetan.
15:26
is remarkable.
306
926119
1151
15:27
(Laughter)
307
927294
1071
15:28
Frank Gehry didn't just change a museum;
308
928389
1918
Frenk Geri nije samo promenio muzej,
15:30
he changed an entire city's economy
309
930331
2886
promenio je celu ekonomiju grada
15:33
by designing one building that people from all over the world went to see.
310
933241
4558
kada je dizajnirao jednu zgradu koju će ljudi iz celog sveta doći da vide.
15:37
Now, at countless meetings at, you know,
311
937823
1905
Na nebrojenim sastancima, znate,
15:39
the Portland City Council, or who knows where,
312
939752
2724
veće Portlanda ili ko zna gde,
15:42
they said, we need an architect -- can we get Frank Gehry?
313
942500
3261
reklo je, treba nam arhitekta – možemo li dobiti Frenka Gerija?
15:45
Because he did something that was at the fringes.
314
945785
2691
Jer je on učinio nešto što je na ivici.
15:48
And my big failure? I came out with an entire --
315
948500
2243
A moj veliki neuspeh? Izašao sam sa celim
15:50
(Music)
316
950767
2709
(Muzika)
15:53
A record album and hopefully a whole bunch of record albums
317
953500
2767
albumom i s celom hrpom albuma
15:56
in SACD, this remarkable new format --
318
956291
2645
u SACD formatu – izuzetnom novom formatu –
15:58
and I marketed it straight to people with 20,000-dollar stereos.
319
958960
3301
i namenio sam ga ljudima koji imaju muzičke uređaje od 20.000 dolara.
16:02
People with 20,000-dollar stereos don't like new music.
320
962285
5096
Ljudi s muzičkim uređajima od 20.000 dolara ne vole novu muziku.
16:07
(Laughter)
321
967405
4459
(Smeh)
16:11
So what you need to do is figure out who does care.
322
971888
4701
Morate shvatiti ko mari za to.
16:17
Who is going to raise their hand and say,
323
977137
1991
Ko će podići svoju ruku i reći,
16:19
"I want to hear what you're doing next,"
324
979152
1929
„Želim da čujem šta radite sledeće“,
16:21
and sell something to them.
325
981105
1427
i prodati nešto njima.
16:22
The last example I want to give you.
326
982965
1715
Poslednji primer koji želim da vam dam.
16:24
This is a map of Soap Lake, Washington.
327
984704
2205
Ovo je mapa Soup Lejka u Vašingtonu.
16:26
As you can see, if that's nowhere, it's in the middle of it.
328
986933
3543
Kao što možete videti, ako je to nigde, onda je u sredini toga.
16:30
(Laughter)
329
990500
5519
(Smeh)
16:36
But they do have a lake.
330
996043
2385
Ali imaju jezero.
16:38
And people used to come from miles around to swim in the lake.
331
998452
2906
I ljudi su dolazili iz daljine samo kako bi plivali u jezeru.
16:41
They don't anymore.
332
1001382
1165
To ne rade više. Osnivači su rekli: “Imamo nešto novca da potrošimo.
16:42
So the founding fathers said, "We've got some money to spend.
333
1002571
2883
16:45
What can we build here?"
334
1005478
1451
Šta možemo da izgradimo ovde?” i kao većina odbora,
16:46
And like most committees,
335
1006953
1494
16:48
they were going to build something pretty safe.
336
1008471
2192
hteli su da izgrade nešto prilično sigurno.
16:50
And then an artist came to them -- this is a true artist's rendering --
337
1010687
3334
I onda je umetnik došao do njih – ovo je njegova prava slika –
16:54
he wants to build a 55-foot tall lava lamp in the center of town.
338
1014045
5577
on želi da sagradi preko 16 metara visoku lava lampu u centru grada.
16:59
That's a purple cow; that's something worth noticing.
339
1019646
3278
To je ljubičasta krava, to bi se zapazilo.
17:02
I don't know about you,
340
1022948
1159
Ne znam za vas, ali ako je sagrade, ja ću tamo otići.
17:04
but if they build it, that's where I'm going to go.
341
1024131
2381
17:06
Thank you very much for your attention.
342
1026536
2000
Puno hvala na pažnji.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7