How to get your ideas to spread | Seth Godin

2,002,954 views ・ 2007-05-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Gabor Javorszky Lektor: Regina Saphier
00:25
I'm going to give you four specific examples,
0
25738
2605
Négy konkrét példát mutatok -- és beszélek is arról a végén --
00:28
I'm going to cover at the end
1
28367
1866
00:30
about how a company called Silk tripled their sales;
2
30257
2651
hogy hogyan triplázta meg az eladásait egy Silk nevű cég, egyetlen dologgal.
00:32
how an artist named Jeff Koons went from being a nobody
3
32932
3044
Hogy vált egy Jeff Koons nevű művész egyszeri senkiből,
00:36
to making a whole bunch of money and having a lot of impact;
4
36000
2976
egy rakat pénzt kereső művésszé, rengeteg befolyással,
00:39
to how Frank Gehry redefined what it meant to be an architect.
5
39000
3000
és arról, hogyan értelmezte újra Frank Gehry azt, hogy mit jelent építésznek lenni.
00:42
And one of my biggest failures as a marketer in the last few years --
6
42500
3595
És az egyik legnagyobb bukásom, mint marketinges, az elmúlt néhány évben,
00:46
a record label I started that had a CD called "Sauce."
7
46119
3674
egy zenei kiadócég, melynél volt egy CD, ami "Szósz" névre hallgatott.
00:50
Before I can do that I've got to tell you about sliced bread,
8
50126
2928
Mielőtt ezt elmesélném, muszáj a szeletelt kenyérről, és egy Otto Rohwedder nevű pasasról beszélnem.
00:53
and a guy named Otto Rohwedder.
9
53078
1699
00:54
Now, before sliced bread was invented in the 1910s
10
54801
3259
Nos, mielőtt a szeletelt kenyeret az 1910-es években kitalálták volna,
00:58
I wonder what they said?
11
58084
1947
kíváncsi vagyok mit mondtak.
01:00
Like the greatest invention since the telegraph or something.
12
60055
3096
Mármint: a legnagyobb találmány a... távíró vagy valami hasonló óta.
01:03
But this guy named Otto Rohwedder invented sliced bread,
13
63175
3268
Viszont ez az Otto Rohwedder nevű pasas, kitalálta a szeletelt kenyeret,
01:06
and he focused, like most inventors did, on the patent part and the making part.
14
66467
5009
és, mint a legtöbb feltaláló akkoriban, inkább a szabadalmi oldalára fókuszált, és az elkészítésre.
01:11
And the thing about the invention of sliced bread is this --
15
71890
2833
A szeletelt kenyér kitalálásával, a következő a helyzet --
01:14
that for the first 15 years after sliced bread was available
16
74747
4065
az első 15 évben, amikor már elérhető volt a szeletelt kenyér,
01:18
no one bought it; no one knew about it;
17
78836
2366
senki sem vásárolta, senki nem tudott róla. Totális és teljes bukás volt az egész.
01:21
it was a complete and total failure.
18
81226
2274
01:23
And the reason is that until Wonder came along
19
83923
4553
És az oka, hogy mielőtt a Wonder föl nem bukkant,
01:28
and figured out how to spread the idea of sliced bread,
20
88500
3742
és nem találta ki, hogyan terjesszék a szeletelt kenyér ötletét, a kutya se akarta.
01:32
no one wanted it.
21
92266
1194
01:33
That the success of sliced bread,
22
93855
1621
A szeletelt kenyér sikere, olyan
01:35
like the success of almost everything we've talked about at this conference,
23
95500
3646
mint bármi más, amiről ezen a konferencián beszélünk:
01:39
is not always about what the patent is like, or what the factory is like --
24
99170
6640
nem mindig attól függ, hogy milyen a szabadalom, vagy a gyár,
01:45
it's about can you get your idea to spread, or not.
25
105834
2642
hanem attól, hogy képes vagy-e az ötletet elterjeszteni, vagy sem.
01:49
And I think that the way you're going to get what you want,
26
109234
3254
És azt hiszem, hogy ahhoz, hogy elérd, amit akarsz,
01:52
or cause the change that you want to change, to happen,
27
112512
2920
vagy megváltoztass valamit, amit meg akarsz változtatni... hogy ez megtörténjen,
01:55
is to figure out a way to get your ideas to spread.
28
115456
2468
ahhoz rá kell jöjj, hogy hogyan terjeszd az ötletedet.
01:57
And it doesn't matter to me whether you're running a coffee shop
29
117948
3248
Abszolút érdektelen, hogy vajon egy kávézót üzemeltetsz,
02:01
or you're an intellectual, or you're in business,
30
121220
2290
vagy értelmiségi vagy, vagy az üzleti életben mozogsz, vagy hőlégballonokkal repülsz.
02:03
or you're flying hot air balloons.
31
123534
2241
Szerintem mindez mindenkire vonatkozik, függetlenül attól, mit csinálunk.
02:06
I think that all this stuff applies to everybody regardless of what we do.
32
126077
5745
02:12
That what we are living in is a century of idea diffusion.
33
132242
4794
Az ötletek szétszórásának századában élünk.
02:17
That people who can spread ideas, regardless of what those ideas are, win.
34
137060
4258
Akik képesek ötleteket terjeszteni, függetlenül attól, hogy mik azok az ötletek, nyernek.
02:21
When I talk about it I usually pick business,
35
141723
2171
És mikor erről beszélek, általában vállalkozásokról beszélek,
02:23
because they make the best pictures that you can put in your presentation,
36
143918
3505
mert hozzájuk a legkönnyebb képeket találni a prezentációba,
02:27
and because it's the easiest sort of way to keep score.
37
147447
2666
és mert így a legkönnyebb követni az eseményeket.
02:30
But I want you to forgive me when I use these examples
38
150137
2558
De szeretném, ha megbocsátanátok nekem, amikor ezeket a példákat használom,
02:32
because I'm talking about anything that you decide to spend your time to do.
39
152719
3601
mert olyan dologról beszélek, amiről úgy döntötök, hogy időt szenteltek neki.
02:36
At the heart of spreading ideas is TV and stuff like TV.
40
156344
4442
Az egész ötlet-terjesztés mögött a TV áll, és más TV-szerű dolgok.
02:41
TV and mass media made it really easy to spread ideas in a certain way.
41
161348
6598
A TV és a tömegmédia nagyon könnyűvé tette, hogy ötleteket terjesszünk egy bizonyos módon.
02:47
I call it the "TV-industrial complex."
42
167970
2016
Ezt én TV-ipari egyvelegnek hívom.
02:50
The way the TV-industrial complex works, is you buy some ads,
43
170319
3119
Ez az egyveleg úgy működik, hogy veszel pár reklámot --
02:53
interrupt some people, that gets you distribution.
44
173462
2563
megzavarsz pár embert -- ami aztán terjesztést eredményez.
02:56
You use the distribution you get to sell more products.
45
176535
3236
A kapott terjesztést pedig több termék eladásához használod.
03:00
You take the profit from that to buy more ads.
46
180303
3611
Az ebből származó profitot még több reklámra fordítod.
03:03
And it goes around and around and around,
47
183938
1976
És megint kezdődik elölről és megy körbe-körbe,
03:05
the same way that the military-industrial complex worked a long time ago.
48
185938
3477
ugyanúgy, ahogy régen a hadsereg és az ipar egyvelege működött.
03:09
That model of, and we heard it yesterday --
49
189439
2047
És ez a modell, ahogy hallottuk is tegnap,
03:11
if we could only get onto the homepage of Google,
50
191510
2293
"bárcsak kikerülhetnénk a Google honlapjára",
03:13
if we could only figure out how to get promoted there,
51
193827
2539
"ha meg tudnánk oldani, hogy ott megjelenjünk",
"ha rájönnénk, hogy azt az embert hogyan ragadjuk torkon,
03:16
or grab that person by the throat,
52
196390
1714
03:18
and tell them about what we want to do.
53
198128
2765
hogy elmondhassuk neki, hogy mi mit akarunk csinálni."
03:20
If we did that then everyone would pay attention, and we would win.
54
200917
3559
Ha ezt megtennénk, akkor mindenki figyelne és nyernénk.
03:24
Well, this TV-industrial complex informed my entire childhood and probably yours.
55
204869
5406
Nos, ez a TV-ipari egyveleg tájékoztatott egész gyermekkoromban, és valószínű a tietekben is.
03:30
I mean, all of these products succeeded because someone figured out
56
210299
4769
Úgy értem, mindezek a termékek azért lettek sikeresek, mert valaki kitalálta,
03:35
how to touch people in a way they weren't expecting,
57
215092
3064
hogyan érintsenek meg embereket, ahogy ők nem számítottak rá,
03:38
in a way they didn't necessarily want, with an ad,
58
218180
2340
valami oly módon, amit nem biztos, hogy akartak, egy reklámmal,
03:40
over and over again until they bought it.
59
220544
2229
újra és újra és újra, amíg meg nem vették azt a valamit.
03:42
And the thing that's happened is, they canceled the TV-industrial complex.
60
222797
3934
Ami pedig ezután történt: leállították a TV-ipari egyveleget.
03:47
That just over the last few years,
61
227302
2302
Csak az elmúlt néhány év alatt,
03:49
what anybody who markets anything has discovered
62
229628
2824
amire bárki, aki valaha bármit reklámozott, rájött,
03:52
is that it's not working the way that it used to.
63
232476
2420
az az, hogy nem működik már úgy, mint régen.
03:54
This picture is really fuzzy, I apologize; I had a bad cold when I took it.
64
234920
3589
A kép eléggé elmosódott, bocsánat, nagyon meg voltam fázva, amikor készítettem.
03:58
(Laughter)
65
238533
1555
De a termék, a kék dobozban, a tökéletes mintagyerek.
04:00
But the product in the blue box in the center is my poster child.
66
240112
3495
04:03
I go to the deli; I'm sick; I need to buy some medicine.
67
243631
2968
Oké, szóval elmegyek a drogériába, beteg vagyok, kell valami gyógyszer.
04:07
The brand manager for that blue product spent 100 million dollars
68
247020
3337
A kék dobozos termék márkamenedzsere 100 millió dollárt költött el
04:10
trying to interrupt me in one year.
69
250381
1683
arra egy év alatt, hogy megpróbáljon megzavarni.
04:12
100 million dollars interrupting me with TV commercials
70
252088
3266
100 millió dollárt, hogy megzavarjon TV reklámmal, magazin hirdetéssel, spammel,
04:15
and magazine ads and Spam
71
255378
1868
04:17
and coupons and shelving allowances and spiff --
72
257270
2800
kuponokkal, polchelyekkel és egyéb remek dolgokkal --
04:20
all so I could ignore every single message.
73
260094
2382
pusztán azért, hogy minden egyes üzenetét figyelmen kívül hagyhassam.
04:23
And I ignored every message
74
263014
2033
És figyelmen kívül is hagytam, mert sosincs fájdalomcsillapítási problémám.
04:25
because I don't have a pain reliever problem.
75
265071
2118
04:27
I buy the stuff in the yellow box because I always have.
76
267213
2656
A sárga dobozos cuccot veszem, mert mindig is azt vettem.
04:29
And I'm not going to invest a minute of my time to solve her problem,
77
269893
4255
Nem fogok akár egy percet is rászánni, hogy megoldjam az ő problémáját,
04:34
because I don't care.
78
274172
1305
mert nem érdekel.
04:36
Here's a magazine called "Hydrate." It's 180 pages about water.
79
276156
5563
Itt egy magazin, neve: Hydrate, amiben 180 oldalon keresztül vízről van szó.
04:41
(Laughter)
80
281743
1001
(Nevetés)
04:42
Articles about water, ads about water.
81
282768
2690
Bizony. Cikkek a vízről, reklámok a vízről.
04:45
Imagine what the world was like 40 years ago,
82
285482
3112
Képzeld el milyen volt a világ 40 évvel ezelőtt,
04:48
with just the Saturday Evening Post and Time and Newsweek.
83
288618
2724
amikor csak a Saturday Evening Post, a Time és a Newsweek volt.
04:51
Now there are magazines about water.
84
291366
1764
Most már a víznek is van magazinja.
04:53
New product from Coke Japan: water salad.
85
293154
2724
Új termékek a japán Coke-tól -- vízsaláta.
04:56
(Laughter)
86
296336
1025
(Nevetés)
04:57
Coke Japan comes out with a new product every three weeks,
87
297385
4634
Ok. A japán Coke minden harmadik héten előhoz valami új terméket.
05:02
because they have no idea what's going to work and what's not.
88
302043
3516
Mert fogalmuk sincs, hogy mi válik be, és mi nem.
05:05
I couldn't have written this better myself.
89
305583
2085
Nem írhattam volna ezt jobban én sem. Négy nappal ezelőtt hozták le --
05:07
It came out four days ago --
90
307692
1518
05:09
I circled the important parts so you can see them here.
91
309234
2572
Bekarikáztam a fontos dolgokat, hogy lássátok.
Kihoztak egy... az Arby's 85 milliót költ majd egy olyan edényfogó reklámozására,
05:13
They've come out...
92
313106
1159
05:14
Arby's is going to spend 85 million dollars promoting an oven mitt
93
314289
4541
05:18
with the voice of Tom Arnold,
94
318854
2325
aminek a hangját Tom Arnold adja,
05:21
hoping that that will get people to go to Arby's and buy a roast beef sandwich.
95
321203
4848
abban reménykedve, hogy ez majd ráveszi az embereket, hogy menjenek az Arby's-ba egy sült marhás szendvicsért.
05:26
(Laughter)
96
326075
1006
(Nevetés)
05:27
Now, I had tried to imagine what could possibly be in an animated TV commercial
97
327105
5524
Megpróbáltam elképzelni, mégis mi lehet egy animációs TV reklámban,
05:32
featuring Tom Arnold, that would get you to get in your car,
98
332653
3508
Tom Arnold hangjával, ami miatt behuppansz az autódba,
05:36
drive across town and buy a roast beef sandwich.
99
336185
3190
keresztülvezetsz a városon, és veszel egy sült marhás szendvicset.
05:39
(Laughter)
100
339399
1373
(Nevetés)
05:40
Now, this is Copernicus, and he was right,
101
340796
3380
Na most, ez itt Kopernikusz, és igaza volt,
05:44
when he was talking to anyone who needs to hear your idea.
102
344200
2737
amikor olyanokhoz beszélt, akiknek hallani kellett az ötletét.
05:46
"The world revolves around me."
103
346961
1652
Én vagyok a világ közepe. Én, én, én, én, én. A kedvenc emberkém - én.
05:48
Me, me, me, me. My favorite person -- me.
104
348637
2600
05:51
I don't want to get email from anybody; I want to get "memail."
105
351652
3286
Nem akarok e-mailt kapni bárkitől. Én-mailt akarok kapni.
05:54
(Laughter)
106
354962
1514
(Nevetés)
05:56
So consumers, and I don't just mean people who buy stuff at the Safeway;
107
356500
5650
A fogyasztók, és most nem csak azokra gondolok, akik a Safeway-ben vásárolnak,
06:02
I mean people at the Defense Department who might buy something,
108
362174
3112
hanem mondjuk azokra az emberekre a Védelmi Minisztériumban, akik talán vesznek valamit,
06:05
or people at, you know, the New Yorker who might print your article.
109
365310
3222
vagy emberekre mondjuk a New Yorker-nél, akik esetleg lehozzák a cikkedet.
06:08
Consumers don't care about you at all; they just don't care.
110
368556
4795
A fogyasztókat te nem érdekled, abszolút nem.
06:13
Part of the reason is -- they've got way more choices than they used to,
111
373375
3793
Részben azért, mert sokkal több választási lehetőségük van, mint volt,
06:17
and way less time.
112
377192
1825
és sokkal kevesebb idejük.
06:19
And in a world where we have too many choices and too little time,
113
379340
3969
És egy olyan világban, ahol túl nagy a választék,
és túl kevés az idő, a nyilvánvaló reakciónk az, ha semmibe veszünk dolgokat.
06:23
the obvious thing to do is just ignore stuff.
114
383333
3384
06:27
And my parable here is you're driving down the road
115
387868
3555
Hogy egy hasonlattal éljek: autózol a pusztában,
06:31
and you see a cow, and you keep driving because you've seen cows before.
116
391447
3849
és meglátsz egy tehenet és továbbvezetsz,
mert láttál már teheneket korábban.
06:35
Cows are invisible. Cows are boring.
117
395320
2834
A tehenek láthatatlanok. A tehenek unalmasak.
06:38
Who's going to stop and pull over and say -- "Oh, look, a cow."
118
398178
3402
Ugyan ki fog megállni az út szélén emiatt és felkiáltani - Nézd, egy tehén! Senki.
06:41
Nobody.
119
401604
1151
06:42
(Laughter)
120
402779
1697
(Nevetés)
06:44
But if the cow was purple -- isn't that a great special effect?
121
404500
3644
De ha a tehén mondjuk lila - csodás effekt, nem igaz?
06:48
I could do that again if you want.
122
408168
1659
Ha akarjátok, újra megcsinálom.
06:49
If the cow was purple, you'd notice it for a while.
123
409851
4625
Szóval ha a tehén lila lenne, egy ideig észrevennéd.
06:54
I mean, if all cows were purple you'd get bored with those, too.
124
414500
3048
Úgy értem... ha minden tehén lila lenne, azokba is beleunnál.
06:57
The thing that's going to decide what gets talked about,
125
417873
3495
Az, hogy miről beszélnek,
07:01
what gets done, what gets changed,
126
421392
1703
mit tesznek meg, mi változik meg,
07:03
what gets purchased, what gets built,
127
423119
2434
mit vesznek meg, mit építenek fel,
07:05
is: "Is it remarkable?"
128
425577
2290
ezen múlik: figyelemre méltó-e?
07:08
And "remarkable" is a really cool word,
129
428502
2337
És a 'figyelemre méltó' egy remek kifejezés, mert, bár azt gondoljuk, csak annyit tesz, hogy csinos,
07:10
because we think it just means "neat,"
130
430863
2045
07:12
but it also means "worth making a remark about."
131
432932
3336
ugyanakkor azt is jelenti, hogy érdemes figyelmet szentelni neki.
07:16
And that is the essence of where idea diffusion is going.
132
436776
3811
Ez a lényeg az ötletek áramlása mögött.
07:21
That two of the hottest cars in the United States
133
441078
2995
Hogy... a két legnépszerűbb autó az Egyesült Államokban egy 55,000 dolláros hatalmas autó,
07:24
is a 55,000-dollar giant car,
134
444097
3157
07:27
big enough to hold a Mini in its trunk.
135
447278
3111
ami elég nagy, hogy egy Mini beférjen a csomagtartójába.
07:30
People are paying full price for both,
136
450413
2093
Az emberek mindkettőért teljes árat fizetnek, és az egyetlen dolog, ami közös bennük,
07:32
and the only thing they have in common
137
452530
2789
07:35
is that they don't have anything in common.
138
455343
2936
az az, hogy semmi közös sincsen bennük.
07:38
(Laughter)
139
458303
1174
(Nevetés)
07:39
Every week, the number one best-selling DVD in America changes.
140
459501
5122
Amerikában az első legtöbbet eladott DVD hetente változik.
07:45
It's never "The Godfather," it's never "Citizen Kane,"
141
465202
2825
Sosem "A keresztapa" és sosem az "Aranypolgár",
07:48
it's always some third-rate movie with some second-rate star.
142
468051
3840
mindig egy harmadrangú film, néhány B kategóriás színésszel.
07:51
But the reason it's number one is because that's the week it came out.
143
471915
4561
De az elsőség oka, hogy azon a héten jött ki.
07:56
Because it's new, because it's fresh.
144
476500
1976
Mert új, mert friss.
07:58
People saw it and said "I didn't know that was there"
145
478500
2480
Mert látták az emberek és ezt mondták - Nem is tudtam, hogy van -
08:01
and they noticed it.
146
481004
1247
és észrevették.
08:02
Two of the big success stories of the last 20 years in retail --
147
482275
3153
Az elmúlt 20 év két legnagyobb kiskereskedelmi sikersztorija --
08:05
one sells things that are super-expensive in a blue box,
148
485452
2962
az egyik szuper-drága dolgokat árul, egy kék dobozban,
08:08
and one sells things that are as cheap as they can make them.
149
488438
3037
a másik pedig annyira olcsón árul dolgokat, amilyen olcsón csak lehet.
08:11
The only thing they have in common is that they're different.
150
491914
2866
Az egyetlen dolog, ami közös bennük, hogy mindketten mások.
08:14
We're now in the fashion business, no matter what we do for a living,
151
494804
3332
Manapság a divat bizniszben vagyunk... függetlenül attól, hogy miből élünk:
08:18
we're in the fashion business.
152
498160
1530
akkor is a divat bizniszben vagyunk.
08:19
And people in the fashion business
153
499714
1762
A helyzet az, hogy akik a divat üzletágban vannak,
08:21
know what it's like to be in the fashion business -- they're used to it.
154
501500
3403
tudják, hogy milyen érzés a divat világában lenni, mert megszokták.
08:24
The rest of us have to figure out how to think that way.
155
504927
2627
Nekünk, többieknek, meg rá kell jönnünk, hogyan kell ilyen módon gondolkodni.
08:27
How to understand
156
507578
1222
Hogy megértsük, hogy nem arról van szó, hogy megzavarjuk az embereket hatalmas, egész-oldalas hirdetésekkel,
08:28
that it's not about interrupting people with big full-page ads,
157
508824
3283
08:32
or insisting on meetings with people.
158
512131
2578
vagy hogy ragaszkodjunk hozzá, hogy találkozzunk az emberekkel.
08:34
But it's a totally different sort of process
159
514733
2816
Teljesen más a folyamat, ami eldönti, hogy mely ötletek terjednek,
08:37
that determines which ideas spread, and which ones don't.
160
517573
2903
és melyek nem.
08:40
They sold a billion dollars' worth of Aeron chairs
161
520500
3946
Ez a szék - milliárd dollárnyi Aeron széket adtak el
08:44
by reinventing what it meant to sell a chair.
162
524470
3366
azáltal, hogy újra föltalálták, mit is jelent széket eladni.
08:47
They turned a chair from something the purchasing department bought,
163
527860
3221
Átalakították a széket, amit eddig a beszerzés vásárolt,
valamivé, ami státusz szimbólum arról, hogy hol ülsz munka közben.
08:51
to something that was a status symbol about where you sat at work.
164
531105
3237
08:55
This guy, Lionel Poilâne, the most famous baker in the world --
165
535692
3229
Ez az ember, Lionel Poullain, a leghíresebb pék a világon --
08:58
he died two and a half months ago,
166
538945
2087
két és fél hónappal ezelőtt hunyt el,
09:01
and he was a hero of mine and a dear friend.
167
541056
2048
hősöm és kedves barátom volt.
09:03
He lived in Paris.
168
543128
1190
Párizsban élt. Múlt évben 10 millió dollár értékben adott el bagettet.
09:04
Last year, he sold 10 million dollars' worth of French bread.
169
544342
3903
09:08
Every loaf baked in a bakery he owned,
170
548588
2488
Mindegyik kenyeret olyan pékségben sütöttek, ami az övé volt, egyszerre egy pék által, egy fatüzelésű kemencében.
09:11
by one baker at a time, in a wood-fired oven.
171
551100
2810
09:14
And when Lionel started his bakery, the French pooh-pooh-ed it.
172
554220
3778
Amikor Lionel elindította a pékségét, a franciák kinevették.
09:18
They didn't want to buy his bread.
173
558022
1660
Nem akarták megvenni a kenyerét. Nem úgy nézett ki, mint "a francia bagett".
09:19
It didn't look like "French bread."
174
559706
1741
09:21
It wasn't what they expected.
175
561471
1381
Nem az volt, amire számítottak.
09:22
It was neat; it was remarkable;
176
562876
2870
De találó volt, figyelemre méltó volt, és lassan terjedt, egyik embertől a másikig,
09:25
and slowly, it spread from one person to another person
177
565770
3313
09:29
until finally, it became the official bread of three-star restaurants in Paris.
178
569107
4266
amíg végül ez lett a háromcsillagos éttermek hivatalos kenyere Párizsban.
09:33
Now he's in London, and he ships by FedEx all around the world.
179
573397
3000
Már Londonban van a vezetés és FedEx-szel, a világ minden tájára szállítanak.
09:36
What marketers used to do is make average products for average people.
180
576967
4794
A marketingesek eddig átlagos termékeket készítettek átlagos embereknek.
09:42
That's what mass marketing is.
181
582134
1793
Ez a tömegmarketing.
09:43
Smooth out the edges; go for the center; that's the big market.
182
583951
4128
Simítsd el az éleket, menj a középre,
ott van a nagy piac.
09:48
They would ignore the geeks, and God forbid, the laggards.
183
588103
4373
Figyelmen kívül hagyják a kockafejűeket,
és isten ments, a kései vevőket is.
09:52
It was all about going for the center.
184
592500
1976
Az egész a középre fókuszálásról szólt.
09:54
But in a world where the TV-industrial complex is broken,
185
594999
3168
De egy olyan világban, ahol a TV-ipari egyveleg nem működik,
09:58
I don't think that's a strategy we want to use any more.
186
598191
2620
nem hiszem, hogy ezt a stratégiát kellene használnunk.
10:00
I think the strategy we want to use is to not market to these people
187
600835
3774
Szerintem a stratégia, amit használni akarunk, az az, hogy ne ezeknek az embereknek reklámozzunk,
10:04
because they're really good at ignoring you.
188
604633
2286
mert igazán jók abban, hogy semmibe vegyenek téged,
10:06
But market to these people because they care.
189
606943
2754
hanem reklámozzunk inkább ezeknek az embereknek, mert ők törődnek.
10:10
These are the people who are obsessed with something.
190
610500
3665
Ezek azok, akik megszállottak valamivel kapcsolatban.
10:14
And when you talk to them, they'll listen,
191
614680
2040
És amikor beszélsz hozzájuk, figyelnek rád,
10:16
because they like listening -- it's about them.
192
616744
2619
mert szeretnek figyelni - mert róluk van szó.
10:19
And if you're lucky, they'll tell their friends on the rest of the curve,
193
619387
3955
És ha szerencséd van, elmondják a barátaiknak
a görbe maradék részén, és elterjed.
10:23
and it'll spread.
194
623366
1187
10:24
It'll spread to the entire curve.
195
624577
1779
Az egész görbére kiterjed.
10:26
They have something I call "otaku" -- it's a great Japanese word.
196
626380
3639
Van valamijük, amit én úgy hívok, hogy "otaku" - ez egy szuper japán szó.
10:30
It describes the desire of someone who's obsessed to say,
197
630043
2998
Valakinek a vágyát írja le, aki fanatikus, mondjuk hogy
10:33
drive across Tokyo to try a new ramen noodle place,
198
633065
2833
keresztülvezessen Tokión, hogy kipróbáljon egy új ramen tészta helyet,
10:35
because that's what they do: they get obsessed with it.
199
635922
2572
mert ezt csinálják: megszállottjává válnak.
10:38
To make a product, to market an idea,
200
638880
2357
Létrehozni egy terméket, eladni egy ötletet,
10:41
to come up with any problem you want to solve
201
641261
2096
kitalálni bármilyen problémát, amit meg akarsz oldani,
10:43
that doesn't have a constituency with an otaku,
202
643381
3309
aminek nincs köze egy otakuhoz,
10:46
is almost impossible.
203
646714
1222
majdhogynem lehetetlen.
10:48
Instead, you have to find a group that really, desperately cares
204
648301
3642
Helyette, találj egy csoportot, akik tényleg,
10:51
about what it is you have to say.
205
651967
1643
borzasztóan törődnek azzal, amit el szeretnél mondani.
10:53
Talk to them and make it easy for them to tell their friends.
206
653634
3083
Beszélj hozzájuk, és tedd könnyűvé nekik, hogy elmesélhessék a barátaiknak.
10:56
There's a hot sauce otaku, but there's no mustard otaku.
207
656741
3444
Van csípős szósz otaku, de nincs mustár otaku.
11:00
That's why there's lots and lots of kinds of hot sauces,
208
660883
2675
Ezért van rengetegféle csípős szósz,
11:03
and not so many kinds of mustard.
209
663582
1587
és csak kevés fajta mustár.
11:05
Not because it's hard to make interesting mustard --
210
665193
2483
Nem azért, mert nehéz érdekes mustárt csinálni
11:07
you could make interesting mustard --
211
667700
1791
-- mert lehet érdekes mustárt készíteni --
11:09
but people don't, because no one's obsessed with it,
212
669515
2475
de nem teszik, mert senki sem fanatikus a mustárral kapcsolatban,
ergo senki sem mondja el a barátainak.
11:12
and thus no one tells their friends.
213
672014
1781
11:13
Krispy Kreme has figured this whole thing out.
214
673819
2379
Krispy Kreme rájött erre az egészre.
11:16
It has a strategy, and what they do is,
215
676222
1880
Krispy Kremenek van erre egy stratégiája, és a következőt teszik:
11:18
they enter a city, they talk to the people, with the otaku,
216
678126
2807
megjelennek egy városban, beszélnek azokkal az emberekkel, akiknek van otakujuk,
11:20
and then they spread through the city
217
680957
1922
azután pedig az egész városban elterjednek,
11:22
to the people who've just crossed the street.
218
682903
2096
azokhoz is, akik csak most mentek át az úttesten.
Ez a yoyo itt 112 dollárba kerül, de 12 percig valami szokatlant művel.
11:25
This yoyo right here cost 112 dollars, but it sleeps for 12 minutes.
219
685023
4434
11:29
Not everybody wants it but they don't care.
220
689481
2037
Nem mindenki akarja, de őket nem is érdekli.
11:31
They want to talk to the people who do, and maybe it'll spread.
221
691542
3527
Azokhoz szeretnének szólni, akiket viszont igen, és talán elterjed.
11:35
These guys make the loudest car stereo in the world.
222
695093
3383
Ezek a srácok építik a leghangosabb autó hifit a világon.
11:38
(Laughter)
223
698500
1976
(Nevetés)
11:40
It's as loud as a 747 jet.
224
700500
2144
Annyira hangos, mint egy 747-es repülőgép, nem is tudsz beülni,
11:42
You can't get in, the car's got bulletproof glass,
225
702668
2951
az autón golyóálló üveg van,
11:45
because it'll blow out the windshield otherwise.
226
705643
2239
mert egyébként szétrobbannának a szélvédők.
11:47
But the fact remains
227
707906
1303
De az tény marad, hogy ha bárki
11:49
that when someone wants to put a couple of speakers in their car,
228
709233
3134
szeretne pár hangszórót az autójába,
11:52
if they've got the otaku or they've heard from someone who does,
229
712391
3000
és van otakuja,
vagy olyantól hallott róla, akinek van otakuja,
11:55
they go ahead and they pick this.
230
715415
1657
akkor ezeket a srácokat választják.
11:57
It's really simple -- you sell to the people who are listening,
231
717096
2991
Nagyon egyszerű - azoknak adsz el, akik figyelnek,
és talán, talán azok az emberek elmesélik majd a barátaiknak.
12:00
and just maybe, those people tell their friends.
232
720111
2322
12:02
So when Steve Jobs talks to 50,000 people at his keynote,
233
722457
3257
Tehát amikor Steve Jobs gondolatébresztő előadása során 50,000 emberhez beszél,
12:05
who are all tuned in from 130 countries
234
725738
2620
akik összesen 130 országból kapcsolódtak be,
12:08
watching his two-hour commercial --
235
728382
2094
hogy megnézzék a 2 órás reklámját -
12:10
that's the only thing keeping his company in business --
236
730500
2620
az egyetlen dolog, ami életben tartja a céget -
12:13
it's that those 50,000 people care desperately enough
237
733144
2649
hogy van 50,000 ember, akiket annyira érdekel ez az egész,
12:15
to watch a two-hour commercial, and then tell their friends.
238
735817
2810
hogy végigülnek egy két órás reklámot, és utána elmondják a barátaiknak.
12:18
Pearl Jam, 96 albums released in the last two years.
239
738651
2681
A Pearl Jam az utóbbi két évben 96 albumot adott ki.
12:21
Every one made a profit. How?
240
741356
2357
Minden egyes darab profitot termelt. Hogyan?
12:23
They only sell them on their website.
241
743737
1787
Csak a weblapjukon keresztül adták el őket.
12:25
Those people who buy them have the otaku,
242
745548
2102
Azok az emberek, akik a weblapon keresztül vásárolnak, rendelkeznek otakuval,
12:27
and then they tell their friends, and it spreads and it spreads.
243
747674
3053
aztán elmesélik a barátaiknak és csak terjed és terjed.
12:30
This hospital crib cost 10,000 dollars, 10 times the standard.
244
750751
3958
Ez a kórházi gyerekágy 10,000 dollárba kerül. 10-szer annyiba, mint a normál.
12:35
But hospitals are buying it faster than any other model.
245
755082
2674
Ennek ellenére a kórházak többet vesznek belőle, mint bármely másik modellből.
12:37
Hard Candy nail polish, doesn't appeal to everybody,
246
757780
2696
Hard Candy [kemény cukorka] körömlakk... nem mindenkinek jön be,
12:40
but to the people who love it, they talk about it like crazy.
247
760500
3479
de akik megőrülnek érte, folyamatosan erről beszélnek.
12:44
This paint can right here saved the Dutch Boy paint company,
248
764003
5643
Ez a festékes vödör mentette meg a Dutch Boy festékgyárat,
12:49
making them a fortune.
249
769670
1289
milliókat kerestek vele. 35%-kal többe kerül, mint az általános festék,
12:50
It costs 35 percent more than regular paint
250
770983
2047
12:53
because Dutch Boy made a can that people talk about, because it's remarkable.
251
773054
4041
mert a Dutch Boy csinált egy olyan vödröt, amiről beszélnek az emberek, mert szóra érdemes.
12:57
They didn't just slap a new ad on the product;
252
777119
2143
Nem csak rácsaptak egy új reklámot a termékre,
12:59
they changed what it meant to build a paint product.
253
779286
2493
hanem megváltoztatták azt, hogy mit jelent egy festék-terméket felépíteni.
13:01
AmIhotornot.com -- everyday 250,000 people go to this site,
254
781803
4673
amihotornot.com [dögösvagyokvagysem.com] -- minden nap 250.000 ember jön a site-ra,
13:06
run by two volunteers, and I can tell you they are hard graders --
255
786500
3976
amit két önkéntes tart fent, és higgyétek el, kemény pontozók,
13:10
(Laughter)
256
790500
3810
(Nevetés)
13:14
They didn't get this way by advertising a lot.
257
794334
3048
nem azzal érték el ezt, hogy sokat reklámozták.
13:17
They got this way by being remarkable,
258
797406
2764
Azzal, hogy figyelemre méltóak voltak,
13:20
sometimes a little too remarkable.
259
800194
1765
néha kicsit TÚLSÁGOSAN is figyelemreméltóak.
13:21
And this picture frame has a cord going out the back,
260
801983
4299
Aztán ennek a képkeretnek a hátuljából egy zsinór lóg ki,
13:26
and you plug it into the wall.
261
806306
1649
13:27
My father has this on his desk,
262
807979
1849
amit a falba dugsz.
Az apámnak van egy ilyen az asztalán,
13:29
and he sees his grandchildren everyday, changing constantly.
263
809852
4436
és minden nap látja az unokáit, folyamatosan váltakozva.
13:34
And every single person who walks into his office
264
814312
2547
És minden egyes ember, aki besétál az irodájába
13:36
hears the whole story of how this thing ended up on his desk.
265
816883
2929
végighallgatja az egész sztorit arról, hogy ez az izé hogy is került az asztalára.
13:39
And one person at a time, the idea spreads.
266
819836
2640
És egyszerre egy emberrel terjed az ötlet.
13:42
These are not diamonds, not really.
267
822500
2779
Ezek nem gyémántok, nem igazán.
13:45
They're made from "cremains."
268
825732
1744
Hamvakból vannak.
13:47
After you're cremated you can have yourself made into a gem.
269
827827
2810
Miután elhamvasztottak, kérheted, hogy drágakővé préseljenek.
13:50
(Laughter)
270
830661
1047
13:51
Oh, you like my ring? It's my grandmother.
271
831732
2286
(Nevetés)
Oh, tetszik a gyűrűm? A nagyim.
13:54
(Laughter)
272
834042
5689
(Nevetés)
13:59
Fastest-growing business in the whole mortuary industry.
273
839755
2984
A leggyorsabban növő üzletág az egész temetkezési iparágban.
14:03
But you don't have to be Ozzie Osborne --
274
843244
2025
De ehhez nem kell Ozzie Osbornenak lenned --
14:05
you don't have to be super-outrageous to do this.
275
845293
2286
nem muszáj szuper-felháborítónak lenni, hogy ezt megtehesd.
14:07
What you have to do
276
847603
1214
14:08
is figure out what people really want and give it to them.
277
848841
2767
Amit ki kell találnod, hogy mire is van igazából az embereknek szüksége, és azt add nekik.
14:11
A couple of quick rules to wrap up.
278
851632
1667
Itt van néhány gyors szabály befejezésképpen.
14:13
The first one is: Design is free when you get to scale.
279
853323
3719
Az első: A dizájn ingyen van, ha eléred a kritikus mennyiséget.
14:17
The people who come up with stuff that's remarkable
280
857066
2388
Azok az emberek, akik figyelemre méltó dolgokat találnak ki,
14:19
more often than not figure out how to put design to work for them.
281
859478
3190
többnyire rájönnek, hogy hogyan fordítsák a dizájnt a saját hasznukra.
14:22
Number two: The riskiest thing you can do now is be safe.
282
862692
4856
Második: A legveszélyesebb, amit tehetsz, hogy biztonságra játszol.
14:27
Proctor and Gamble knows this, right?
283
867572
1904
Procter and Gamble tisztában van ezzel, igaz?
14:29
The whole model of being Proctor and Gamble
284
869500
2048
Az egész Procter and Gamble modell
14:31
is always about average products for average people.
285
871572
2431
arról szól, hogy átlagos termékeket állítanak elő átlagos embereknek.
14:34
That's risky.
286
874027
1166
Ez veszélyes. A legbiztosabb dolog, amit tehetsz, hogy a szakadék szélén jársz
14:35
The safe thing to do now is to be at the fringes,
287
875521
2854
14:38
be remarkable.
288
878399
1163
és figyelemre méltó vagy.
14:40
And being very good is one of the worst things you can possibly do.
289
880110
3434
Nagyon jónak lenni, az egyik legrosszabb dolog, amit tehetsz.
14:44
Very good is boring. Very good is average.
290
884181
2802
A nagyon jó unalmas. A nagyon jó átlagos.
14:47
It doesn't matter whether you're making a record album,
291
887007
2579
Nem érdekes, hogy egy lemezt készülsz kiadni,
14:49
or you're an architect, or you have a tract on sociology.
292
889610
2697
vagy építész vagy, vagy szociológus pályán vagy.
14:52
If it's very good, it's not going to work, because no one's going to notice it.
293
892331
3868
Ha nagyon jó, akkor nem fog működni, mert senki nem fogja észrevenni.
14:56
So my three stories.
294
896223
1376
Tehát a három sztorim.
14:57
Silk put a product that does not need to be in the refrigerated section
295
897623
4492
Silk. Egy olyan terméket, aminek nincs szüksége hűtésre,
15:02
next to the milk in the refrigerated section.
296
902139
2317
a tejek mellé raktak, a hűtős részen.
15:04
Sales tripled. Why?
297
904480
1786
Az eladások megháromszorozódtak. Miért?
15:06
Milk, milk, milk, milk, milk -- not milk.
298
906290
2539
Tej, tej, tej, tej, tej -- nem tej.
15:09
For the people who were there and looking at that section,
299
909662
3068
Azoknak az embereknek, akik ott voltak, és azt a szekciót nézték,
15:12
it was remarkable.
300
912754
1206
15:13
They didn't triple their sales with advertising;
301
913984
2239
ez figyelemreméltó volt.
Nem reklámmal háromszorozták meg a forgalmukat,
15:16
they tripled it by doing something remarkable.
302
916247
2182
hanem azzal, hogy valami figyelemre méltót csináltak.
15:18
That is a remarkable piece of art.
303
918453
1760
Ez egy figyelemre méltó művészeti alkotás. Nem kell, hogy kedvedre való legyen,
15:20
You don't have to like it,
304
920237
1270
15:21
but a 40-foot tall dog made out of bushes in the middle of New York City
305
921531
4564
de egy közel 13 méter magas, sövényből készült kutya,
New York kellős közepén: figyelemre méltó.
15:26
is remarkable.
306
926119
1151
15:27
(Laughter)
307
927294
1071
15:28
Frank Gehry didn't just change a museum;
308
928389
1918
Frank Gehry nem csak megváltoztatott egy múzeumot,
15:30
he changed an entire city's economy
309
930331
2886
egy egész város gazdaságát változtatta meg
15:33
by designing one building that people from all over the world went to see.
310
933241
4558
azzal, hogy olyan épületet tervezett, ami miatt az emberek a világ minden tájáról odasereglettek, hogy megnézzék.
15:37
Now, at countless meetings at, you know,
311
937823
1905
Jó pár megbeszélésen, mondjuk
15:39
the Portland City Council, or who knows where,
312
939752
2724
a portlandi városi közgyűlésen... vagy akárhol...
15:42
they said, we need an architect -- can we get Frank Gehry?
313
942500
3261
azt mondták, hogy kell egy építész -- meg tudjuk szerezni Frank Gehryt?
15:45
Because he did something that was at the fringes.
314
945785
2691
Mert csinált valami olyasmit, ami szélsőséges volt.
15:48
And my big failure? I came out with an entire --
315
948500
2243
És az én nagy bukásom? Kihoztam egy egész...
15:50
(Music)
316
950767
2709
(Zene)
15:53
A record album and hopefully a whole bunch of record albums
317
953500
2767
lemezt, és remélhetőleg még egy halom lemezt,
15:56
in SACD, this remarkable new format --
318
956291
2645
SACD formátumban - ez egy figyelemre méltó új formátum -
15:58
and I marketed it straight to people with 20,000-dollar stereos.
319
958960
3301
és rögtön olyan embereknek reklámoztam, akiknek 20,000 dolláros hifijük van.
16:02
People with 20,000-dollar stereos don't like new music.
320
962285
5096
Az, akinek 20,000 dolláros hifije van, nem szereti a populáris zenét.
16:07
(Laughter)
321
967405
4459
(Nevetés)
16:11
So what you need to do is figure out who does care.
322
971888
4701
Tehát amit meg kell tennetek: jöjjetek rá, hogy kit érdekeltek.
16:17
Who is going to raise their hand and say,
323
977137
1991
Ki emeli fel a kezét, és mondja:
16:19
"I want to hear what you're doing next,"
324
979152
1929
"Hallani akarom, hogy mit csinálsz legközelebb",
16:21
and sell something to them.
325
981105
1427
és adj el nekik valamit.
16:22
The last example I want to give you.
326
982965
1715
Az utolsó példa, amit meg akarok veletek osztani.
16:24
This is a map of Soap Lake, Washington.
327
984704
2205
Ez Soap Lake, Washington térképe.
16:26
As you can see, if that's nowhere, it's in the middle of it.
328
986933
3543
Ahogy látjátok, ha ez a semmi, akkor annak a közepén van.
16:30
(Laughter)
329
990500
5519
(Nevetés)
16:36
But they do have a lake.
330
996043
2385
Viszont van egy tavuk.
16:38
And people used to come from miles around to swim in the lake.
331
998452
2906
Az emberek mérföldeket utaztak korábban azért, hogy úszhassanak a tóban.
16:41
They don't anymore.
332
1001382
1165
Manapság már nem. Tehát az alapító atyák így szóltak, "Van egy kis elkölthető pénzünk.
16:42
So the founding fathers said, "We've got some money to spend.
333
1002571
2883
16:45
What can we build here?"
334
1005478
1451
Mit építhetünk ide?" És mint a legtöbb bizottság,
16:46
And like most committees,
335
1006953
1494
16:48
they were going to build something pretty safe.
336
1008471
2192
valami meglehetősen biztonságosat találtak ki.
16:50
And then an artist came to them -- this is a true artist's rendering --
337
1010687
3334
Azután egy művész elment hozzájuk - ez tényleg egy művészi megjelenítés -
16:54
he wants to build a 55-foot tall lava lamp in the center of town.
338
1014045
5577
szeretne egy kb. 18 méter magas lávalámpát építeni, a város közepére.
16:59
That's a purple cow; that's something worth noticing.
339
1019646
3278
Ez egy lila tehén, valami olyasmi, amit érdemes észrevenni.
17:02
I don't know about you,
340
1022948
1159
Nem tudom ti hogy vagytok vele, de ha megépítik, én odamegyek.
17:04
but if they build it, that's where I'm going to go.
341
1024131
2381
17:06
Thank you very much for your attention.
342
1026536
2000
Nagyon köszönöm a figyelmeteket!
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7